Rákos Vidéke, 1929 (29. évfolyam, 1-52. szám)
1929-01-20 / 3. szám
2. o’dal. BAKOS VIDÉKE! hegy község. Miért ne lehetne ettől az alakuló uj város —• Rákosvár? A magyarázata nagyon egyszerű: a két helységnév kezdő két szótagja, Rákos, egyforma, vár pedig legtöbbnyire hegyen van, hegy és vár tehát szinonim, rokonértelmü szavak és fogalmak, miért is csak Isten a megmondhatója, hogy hányszor tévesztik majd össze és hányszor cserélik fel Rákoshegyet Rákosvárral!? Tévesen, fölcserélve cimeznek majd levelet és táviratot, rákoshegyi postát és vasúti szál- litmányt visznek majd Rákosvárra és megfordítva. Akárhány idegen, akinek Rákosváron lenne dolga, utazna majd Rákoshegyre és viszont. Tudom, érzem, hogy a három érdekeltség intelligens közönsége sok-soK elmés ötlettel segiti előbbre az uj város helyes elnevezésének komoly és nehéz problémáját. Az én szerény hozzászólásom se nem elmés, se nem ötlet, hanem, hogy igy mondjam: történelmi valóság felujitása és felelevenitése. Emlékezzünk csak vissza, mikor Rákosszentmihály még csak Pusztaszentmihály volt és mint ilyen — Csömör községhez tartozott, a mai Cinkotai nagyitce villámos állomás helyén már akkor Rákosszentmihály felirásu megálló volt, jelezvén, hogy ott a Budapestről akkor Kerepesig közlekedő hév. vonatról (»Muki«-nak hivták) a Rákosszentmihályra törekvő utasok szálljanak át a pusztaszentmihályi lóvonatra. És igy ment ez 15—20 éven keresztül, amely idő alatt a mai Sashalom községet az állomás nevéről szintén Rákosszentmihálynak, vagy Rákos- szén tmihály-Ehmanntelepnek nevezték, sőt meg vagyok győződve, hogy még ma is sokan igy nevezik. (A fővárosi ujságirók ma is igy Írnak: »Rákosszent- mihályon, az Ehmanntelepen kirabolták Krizsik Pál gyógyszerész nejét.«) Csak mikor a villamos közlekedés megindult és a pusztaszentmihályi lóvasut megszűnt, akkor nevezték el a régi Rákosszentmihály állomást Cinkotai nagyitcének, nehogy a Rákosszentmihály ra igyekvők ott leszálljanak, ami — főleg idegenekkel — sokszor meg is történt. Már most, ha a történelmi és földrajzi fekvés szempontjából helyesen akarják az uj város nevét megállapítani, szerény nézetem szerint jobb, okosabb és megfelelőbb megoldást aligha találhatunk, mint ha a három érdekeltség közösen megegyezik abban, hogy az uj város neve legyen: Rákosszentmihály! Mert ha egészen uj nevet kap a város, az mind a három helyen uj, idegen és sokáig szokatlan lesz és sok zavarra, félreértésre ad alkalmat, mig ezzel a megoldással az egyik nagy és tekintélyes község neve maradhat a régi, a másik két érdekeltséget pedig nem sérti, sőt kielégíti. Úgy tudom ugyanis, hogy a várossá alakulás eszméje, terve Mátyásföldről indult ki, amely Rákos- szentmihályon és Sashalmon — kivált eleinte — meglehetős ellenszenvre talált. És ha később, az argumentumok súlya alatt, ez a két népes község deferált Mátyásföld szép és nemes törekvésének, semmi akadályát nem látom, hogy most, a város nevének meghatározása alkalmával — Mátyásföld deferáljon Rákosszentmihály óhajának. Sashalom község nevét úgy sem régen kapta, nem ment még át a köztudatba, reá nézve tehát nem dehonesztáló, ha lakossága hivatalosan is el- fogadja azt a város-nevet, amelyet már előbb, évtizedeken keresztül nem hivatalosan már úgy is viselt. Rákosszentmihály községnek már múltja van, még pedig tisztes múltja, nevének pedig történelmi 3 <?7$rn Polgári, felsőkereskedelmi és középiskolai MAGÁNVIZSGÁKRA ÉRETTSÉGIRE, szakszerűen, f lelösseggel és jutányosán előkészít CSO.VGOR nyelvtanár Rákosszentmihály A^pád-utea 10 szám. VILÁGNYELVEK ANGOL, FRLNCIA, NÉvtET stb. alapos és eredményes tanítása a legmodernebb módszerrel. Mérsékelt óraditak! Amatőr iái>a^áy Ril<o>szeniminalyon vagv S-shlmon Ír*kó zongoráit és brác-ázni is tu 1Ó hegedű játékost keres kamarazenéhez Üzleli céljaink mnc>en k. S íves válaszokat a -zerlo S7tő>égbe kérünk Tisztelettel ért~si em un és Wmíiéitusiís. a nagyérdemű hOlgyközonseget, hogy ü le emet átalakítottam s külön fülkék állnak hölgyvendégt im rendelkezésére A bubi, babi hajvágást, tanós ond lálá-t, hajmosást, manikürt szakképzett munkaerőkkel végeztetem. — Bérletrendszer. Szives pártfogást kér, liszjeledei hekh Ignácz l®"gí2“ OBERBAÜER A. ÜT ODA Egyházi ruhák és szerek miseruhák, egy éti é?. templomi zászlók és lobogók müintezete BUDAPEST, VACZI-U. 41. Tel : Aut 833-44 FAPC.H «JOLst.t u Oda ILZC ©leg: O-áToor. b&rAndO* és tinóm tirtraruwyarirt Budapest, IV. Vád-utra Hl—33 piarista épület és Vili- Kakóc^i-ut ii. KSsé^élag iotob mmA égC é-uh. . ni hiíüapkst, vaC'-u 11 a* find ß rá feríi és ,,ói d,va,áru ”1 U II U U I U I kÜlÖiiletfesséLek. F AjOSLÁBU HÖLGYEK, URAK es GYÉR MEKEK VISELJÉK A VILÁGHÍRŰ C ti A SALLA-ClFŐKEi Egyedüli árus tó: SZÉKELY és TAR^A Muzeum-körut 7 Lt n «A! I»> K'FJEK !\A«.Y V AI A »X l ÉU K4\ üraavaid Valii saját keszitmenyü menyasszonyi kelengyék feher» neműek es vaszonaruk raktara. Külonlegesseyefe Blousok és pongyolákban BUDAPEST, IV. VÁCZ1-UTCZA 26. Teiefon 98