Rákos Vidéke, 1924 (24. évfolyam, 1-52. szám)

1924-04-13 / 15. szám

— 15 szám. EIKOS S^IDEKS 5 oldai A plébánia javára. 10.000 koronát adtak: N. N., N. | N., özv. Szalay Gyuláné, Kollár József, Bucsi Józsefné, Orbán \ Károly, Ugi Ferenc és neje, Tiszai István, Wayand Károly, • Achácz Jenő. özv. Pekánovics Andrásné, wickotti Gombás Árpád és neje, gr. Bombellesné, Csapka János, Schubért 1 Margit, Puskás Istvánná, Molnár Mihályné, Scsavniczky Irén, j Kohajda Margit, Hajnal Sándorné, Regö3 József, Pinkert József, Knapp Antal, Thomán Rezső, László Béla, Gombás f Árpád és neje, Scsavniczky Irén, Eckrich János, Stumpf j Károly, Kopernak P, ifj. Gandalovits Jánosné, N. N., özv. | Gandalovits Jánosné, Schöner Károly, Deák testvérek, Kereki { János, Reichsig Ferencné, Laubenberger, Csonka Istvánné, S Bezák Árpádné, Kapcsos József, Dr. Szőke János, Petykó 1 Istvánné, Neutzer Albert, Hegedűs Ferencné, N. N., N. N, \ Pribék István, Körmendi István, Erszényes József, György j Ján's, Prágai Jánosné, Bürger József, Dóra Mihályné, Szat- j máry Ferencné, Máíovits Lajosné, Máté Istvánné, Ohmann ! Béláné, Sebestyén Mária, Hegyi Pálné, Hováncsek, Auguszt l Béiáné, Erzlnusker, Mód József és neje, Vass Károiyné, özv. ! Petricskó Jerőné, Kalmár Béni, Hóra Nándor, Neuberger ! Ferencné, Nagy Zsigmondné, N. N., Miskey, Farkas Béláné, ■; Giesz Gyula, Lencz Józsefné, Schultz János és neje, Weiland j József, Varga Jánosné, Kiszer Gu3zti. (Folyt, köv.) ; A rendőr estély felülfizetöi Adier József 50.000, I Biliszki József JOOOO, Béky Béla 50.0C0, Bognár János 50.000, f Bernát Dezső 50 000, báró Bornemisza Gábor 20.000, Bret- j Schneider Isván 10.000, Cservenyi Edvárd 20.000, Dora Mihály ! 10 000, dr. Demmel Dénes 5000, Engel Józsefné 5000, Fekete l Dezső 20.000, Fodor Lipót 15.CUÜ, Frank Áron 20.000, i Gabányi Lajos 10.000, gróf Dozzi Edvárd 10.000, Gamez j Károly 2Ü.0C0, dr. Géczy Hugyecz Edvárd 1C0.C0O, Halász \ József 15.0:0, Hersh Ignác 10.000, Horváth János 10.000, \ Hoffer András 15 000, dr. Herczeg József Iván 25.0CO, Hsszpna i István 20.(00, Hóra János 15.000, Juhász József 25..00, | Ivanszki József 10.000, Inczey Ilma 200.000, Krenediís Sándor j 25 0C0, Krenedits Gyula 10.ÖG0, Kralin József 10.0G0, Kornis j Nándor 10.000, Kerner Emil 50.0U0, Kovács Mór 10.000, Kiss f Dániel 20.0:0, Kubinyecz Lajos 15.000, Kora’csek Sándor ? 12.000, Kiss Ferencz 10.000, Lauro Ferenc 20.C00, Labancz j Tivadarné 20.000 koronát. (Folyt, köv.) í j Norvégiái levelek. Irta": Polner Ernő. 6 Bergen, 1924. február. j Erre észak felé a nagy ellentétek ellaposodnak, el- I tompulnak. Az iskolákat a legszebb, parkok közepén vagy a í legmagasabb sziklaoromra építik. Érdekes, hogy a kis gyér- | mekekbe nem nevelik bele a nálunk ismert félelemérzést, j Ijesztgetés, rémités nem tartozik nevelő eszközeik közé. Még októberben volt alkalmunk, hogy egy nagy esküvőt ! végigélvezzünk, ahol mi, mint egyik főtényező, szerepeltünk, | amennyiben a vacsora alatt szokásos énekeket kisérttíK és a í táncra játszottunk. Egyik előkelő bergtni ügyvéd leányát j vette el egy svájci fiatalember. Az esküvőket többnyire hotelekben bonyolítják le, i tekintve, hogy a házak, illetve a lakások befogadó képessége \ miniatűr, meg a berendezések is lehetetlenné teszik, hogy a j háznál végezzék. A norvég ugyanis hajós nép s megszokta, hogy a hajón a berendezés minden tárgya kicsi, például kés- \ kény ágy, szék stb. Egy norvég háziasszony nem volna képes ] már hat személy részére sem meleg ebédet vagy vacsorát j készíteni, mert úgy a konyha-, mint az ebédlőkészlet bérén- s dezése csupán csak a családtagok számához alkalmazkodik. ! Ez az esküvő is a hotelünk ez alkalomra kibérelt nagytermé- ! ben folyt, illetve evődőtt és énekiődött le: 6 órától reggel 4-ig. f Hat órakor az ünnepi polonéz hangjai mellett párosá- l va! bevonult az ünneplők serege a fejedelmi pompával téri- \ tett asztal mellé, de nem szabad addig leülni, mig a „Dicsé!d I az Urat“ kezdetű zsoltárt el nem éneS'lik (két vers). Ezután ) jön valamiféle étel. 2. Felköszöntő a királyra, utána királydal f (két vers). Az összes jelenlevő énekli ezeket, külön, minden i egyes alkalomra összeállított és kinyomtató*t szöveges füze- j tecskéből. Etel, 3. A jegyes-, illetve házaspár felkőszöntése, CSARNOK. 0SS utána Szt. Olaf éneke (három vers). Étel. 4. A testvér fel­köszöntője a vőlegényre, utána ének. Étel. 5. Felköszöntik a vőlegény, szüleit. Ének. Étel. 6. Felköszöntő a menyasszonyra. Ének. Étel. 7. Felköszön'ő Svájc államra. Svájci hymnus. Étel. 8. Felköszöntő a norvég államra. Norvég hymnus. Étel. 9. Felköszöntő a leány apjára. Ének. Étel. 10. Felköszöntő Bergen városára. Ének. Az étkezés befejezése után jön az „egészségére“: „Velbekomme-Sang“ vagy öt vers, amely után végre elhagyják az asztalt és feketekávéra, meg szivarra a dohányzóba mennek. Az asztal bontása után következik a tánc. Az ételek minómüségét nem merem leírni, mert mi oda­haza ezeket még elképzelni sem mernénk, legfeljebb csak a mesékben (mint például a lángoló fagylalt l) A bergeniek szórakozása gyönyörű színházukban és negyvenöt tagú, elsőrangú szimfonikus zenekarukban merül ki. Ez a zenekar már száz éve áll fenn és a Skandináv álla­mok legjobb nevű zeneszerzői és muzsikusai dirigálják. Mindezek azonban eltörpülnek a téli sport mellett. Mikor itt, Bergenben leesik az első hó, az rendszerint pár órán belül elolvad, vagy lemossa az eső, ellenben a hegyek­ben és magaslatokon, melyek Bergení gyürüalakban veszik körül, a lakosság apraja-nagyja, ezer és ezer számra huzza maga után állandóan a jellegzetes apró, kis szánkácskát, vagy felköti a sit. A leghajmeresztőbb utakon csuszkáinak le a hegyekről a város szivéig, a gyalogjárókon. Akárhányszor láttuk csodálattal, hogy az anya szopós gyermekével szánkó­zik, vagy a töpörödött nagymama viszi fel unokáját és ö is ráül a szánkócskára és úgy csúsznak le a kacskariugós szer­pentin utakon. A karácsonyfát itt nem a Jézuska hozza a jó gyerme­keknek, hanem a „Julemand“, a mi Mikulásunk, aki többnyire a kandallón keresztül hozza be a karácsonyfát és az aján- dékolrat a kandalló párkányára elhelyezett harisnyákba és cipőkbe rakja bele. Naeyon kedves szokás, hogy karácsonykor itt a madarak is kapnak karácsonyfát egy nyaláb zab, vagy árpa formájában, amit többnyire az ablakok párkányára vagy fákra kötnek ki a számukra. Jellegzetes női keresztnevek: Eud, Astrid, Borgny, Dagny, (o. Dagnü) Birgit, Haldis stb. Férfikeresztnevek: Einár, Gunnar, Jörgen, Svere stb. A köszöntés itt reggeltől az első lámpagyujíásig — ha mindjárt este 8 vagy 9 órakor van is) „Good Morning“, azaz jó reggelt 1 A nálunk annyira divatos „nagyságos asszony“ megszólítás itt nem exisztáJ, se a kezét csókolom. Egyáltalán a nő itt másodranguvá vált, itt a férfi az első. A mósónőtől kezdve a legmagasabb rangú nőig mindenkit „fru‘ (frau) X. Y.-nak szólítanak. Ugyanígy a férfiaknál »Herr X. Y.“, más titulus nincs. (Folyt, köv.) Ha olcsón akar építeni kérjen árajánlatot tégla, cserép, mész, cement épületi a, kátránypapirra és minden egyéb építőanyagra Haj ©,© volt „ROkk-teleptői“ Cinkotal Nagyítóé BHÉW rakodónál Ugyanott féláron kaphat használt, renovált és új ajtókat, ablakokat. Bontást vállalunk» IIontott tmyagot legjobb áron V eszünk. 1 Wlotíern és hasznos választékban olcsó árakon kaphatók I Pejíslk Károly b™ I IV. Vájosház-uíeza 2. I Árjegyzék és útbaigazítás dijmentes. Saját műterem kizárólag amatőr ezélokra.

Next

/
Thumbnails
Contents