Rákos Vidéke, 1923 (23. évfolyam, 1-52. szám)
1923-07-01 / 26. szám
6 oldal 26 szám. ÜSIÖS fBIDBEg kiváló tenniszjátékosa a bankközi tenniszversenyen a férfi párosversenyben III. helyezést élte el. A kiváló teljesítmény őszinte elismerésre méltó. A verseny a szent Margitszigeten folyt le, szép közönség jelenlétében. A kengyelfutó. Irtat Folberth Gusztáv. Mindenki „Katiidnak hívta. Ezen a becéző, kicsinyítő néven szólította a városka és a környék apraja-nagyja, még az Összes vén asszonyok is e néven emlegették holta után a nagy kengyelfutót. Ezekben pedig lehet bízni, mert a legjobb babtermés és a legrosszabb időjárás éveire is csalhatatlanul emlékeznek. „Karli'-nak hívták még akkor is, amikor valamely ügyes bajos dolgából kifolyólag nemes Udvarhelyszék központja, Székely-Udvarhely város tisztes tanácsa egy „Igazolási Jegyet“ állított ki részére és amelyikből kitűnt, hogy immár a kora 60 év. Hatvan nehéz esztendő nyomta már „Karli“ vállait, de azt hiszem, gyermekes és bohém maradt volna ő akkor is, ha száz esztendeig él. Becsületes neve pedig volt Rein Puskás Károly, foglalkozása pedig gyorsfutó és bűvész, különös ismertető jele: a jobb kéz kis ujja nyomorék. Székely családból származott, szülei azonban borán elhaltak és az árva gyermeket a gazdag Rein-család vette magához. Éiénk, szép fiúcska volt, nevelő apja a legnagyobb szeretettel nevelte, becézte, selyemben, bársonyban járatta. Egy szép napon azonban a kis Karli eltűnt a szülei házból és a csepürágás, bűvészkedés és kóklerkedés keserű kenyerét választotta. Életének ez a pontja mindig földeritetlen homály maradt még a városka föntemlitelt vénasszonyai előtt is, már pedig ez olyan nimbuszt kölcsönzött neki, ami feltétlen tiszteletet érdemel. Denique akár kényszeritették rá, (lehet, hogy úgy rabolta el a cirkusz, ahogyan az a régi időkben nem volt ritkaság) akár önként állott be, jó pár év múlva már a plakátokon ragyogott a neve. Valamikor mindannyian úgy volíunk, hogy ellenálhatatlan mágnesként vonzott a cirkusz, gyermekéveink ragyogó álma, (huncut az, aki letagadja, hogy ő valamikor nem szeretett volna „Stallmeister“ lenni). Valószínű, hogy „Karli“-t is elfogta a bűvölet és úgy hullott bele az olcsó ragyogás kellő közepébe, mint az éjjeli muslica a lobogó gyertya fényébe. Karli tehát bűvész lett, de hogy gyorsfutó mikor lett belőle, azt pontosan megállapítani nem lehetett. Én soha sem beszéltem vele (pedig de szerettem volna) csak a cirkuszban bámultuk ragyogó szemmel, amint a kardot nyelte és különböző indiai fakir mutatványokat végzett 4—5 drb. tüzes fáklyával, színes golyókkal és olyan tárgyakkal, melyekei csak a bizarr cirkuszi agyvelő találhatott és formálhatott ki a maga különös céljaira. Mikor pedig az acétilén világítástól és színes ruhától megszabadulva leszállt az olympusról és kopott szürke felöltőjében szemére húzott sportsapkájával szegényes szállása felé tartott, tiszteletteljes távolságból követtük és fájó szívvel gondoltuk el azt, hogy ő már „beérkezett“, kész ember, művész. Mikor fogunk hozzá emelkedni ? Neki köszönhetem azt, hogy egy abban az időben rendezett cirkuszi előadás keretében, mint fő j attrakció a «iskoru hölgyek elismerését kivívandó megettem j egy öt centiméteres gyertyadarabot. Ezúttal megállapítottam, hogy bár a közönség oda volt az ámulattól -— a gyomrom ‘ nem birja a mutatványt és nem tudtam lefőzni Karlit — aki égő kócot evett. A legkülönbözőbb vándorcirkuszokban lépett fel több-kevesebb sikerrel — Erdély területén. Azontúl sehova sem ment, részére a hegyes vidéken túl megszűnt a világ. Az utóbbi években azonban már senkinek sem kellett, trükjeit és mutatványait úgy teperték el a fiatalabb generáció attrakciói, mint ahogy a robogó vonat dobja ki a sinek közül a gyalogbuktatót. Úgy gázolta el őt is a fiatal élet és sovány teste ott maradt fáradtan a régi vánnyadt pislogó tudománnyal A cirkuszt azonban — ezt a hűtlen régi szeretőt — haláláig szerette kitartó makacssággal. Ott ödöngött a cirkusz körül, fellépési szerződést szimatolva, ha nem kapott, akkor sem ment el, a manege szagát akarta szívni. Oh — ez a manege szag, csábitó eszközök legerősebbje, ; csodálatos valami az. A fürészpor, a felkavart föld, a ponyva, az acetilén lámpák szaga és a lovak kipárolgása, a trikók és a bekent arcok olcsó parfümjének csodásán összehabarodott elegye ez, mely már a belépéskor megdobogtatja a várakozástól hevesen ingerelt szivedet. Hátha í még éveken át estéről-estére érzed? Nem lehet azt már abbahagyni. Ezt akarta Karli is szagolni, a fúvós zenét, pattogást, kurjantást akarta hallani, a lámpák ragyogását és a flitteres trikók feszülését akarta látni bágyadtan pislogó kis szemeivel. Olykor bedugták őt is valaki helyett első számnak, szánalmas volt már nézni, fáradt, kissé görbe hátú alkaját, amint a régi tudománnyal igyekezett a nagyérdemű publikumot mulattatni. Amikor kiperdült a porondra és két kezével a hagyományos cirkuszi csókokat osztogatta, az öregek szemében már szánalmas mosoly ült, mi gyermekek pedig... bámultuk, hiszen a gyermek nem bírál csak bámul és lelkesedik. A cirkuszokból tehát lassan kikopott, igy a gyorsfutásra, vagy mint ő nevezte, a kengyelfutásra adta magát. Ezt pedig igen eredeti módon csinálta. Nyomdaköltség kímélés céljából — honnan is lett volna neki erre pénze a plakátokat különböző színű rikító nagy papírokra nyomtatott betűkkel ő irta meg, amelyeken hirdeti, hogy ma délután 3 órai kezdettel nagy kitartó futás rendeztetik, kiinduló pont a Kossuth- utca alsó része, időtartam 30 perc, távolság 6 kilométer. Ezek- után pedig pontosan le van írva az egész útvonal. (Folyt, köv.) F elhívom a tisztelt közönség figyelmét arra, hogy lakatos műhelyemet megnyitottam. Jutányos árért használt és uj tűzhelyek, üstházak vannak eladók. Vasredőnyt, faredőnyt, valamint javításokat jutányos árért készítek. Kátay Lajos lakatosmester, Rákossztmihály Ij Almásy- telep Diófa-utca 3. (Cinkotai határut sarok.) Szőlőpermetezőt megvételre Rákosszentmihály Béla-utca 16. r legolcsóbb beszerzési forrása. Állandóan nagy választék fűszerek, borok, likőrök és háztartási cikkekben. Cipész kellékek. Bőr és talp. WEISZ J. RÁKÓS1- és RÁKÓCZI-ÜT SAROK Szarvas Imre és Társa épület és tüzifakereskedők Mária- és Csömöri • ut sarok Raktáron tart faragott és fűrészelt erdélyi és felsőmagyarországi épületfát, deszkát minden méretben, azonkívül lécz, staífü, fenyőrud. Olcsó zsaluzoi anyag, akácfakerités, oszlop stb. Fűrészelt import tűzifa házhoz szállítva kapható. niTMr^r? cz*Pfl8zalon Budapest, IV. OLrfiN Bécsi-utcza 5 szám. Félemelet, FARKAS J. és Társa Budapest, VI., Vilmos császár-ut 61/R. Állandó raktár mindennemű motorokban, gazdasági gépekben és eszközükben, u. m. ekék, boronák, szecskavágók, répavágók, darálók kézi és erőhajtásra, továbbá szivattyúk házi és kertészeti célokra. Háztartási cikkek. — Jutányos árak. — Pontos, lelkiismeretes kiszolgálás. Értekezhetni lehet: RÁKOSSZENTMIHÁLYQN, Regele János-n. 7 Fisán Z8IGMOND é. ISA Angol félti- és női ssö vetek, bélésáruk raktára Budapest, IT. Mfgyó-utea g, te. _______ Klotild-palota. Zi rmann János vendéglője Rákosszentmihály, Piacztér Kitűnő fajborok. — ízletes ételek. — Figyelmes kiszolgálás. — Méltányos árak.