Rákos Vidéke, 1921 (21. évfolyam, 1-52. szám)
1921-01-16 / 3. szám
3. szám RlKOS VIDÉKÉ 5. oldal, Anyakönyvi hírek. Születések 1920. december havában; Róla Karolina, Hamrich János, Barcsi Etelka, Karmazsin Klára. Baráthy Stefánia, Csáva Gergely, Há- fenscher Margit, Baranyai Mária, Bálint István, Chra- bacska Éva, Légrádi Rudolf. — Elhaltak 1920. december havában : Meszes László, Czeczelics János, özv. Hunyadi János, Szvatek János, Javorcsánszki Kálmán, Tajthy Kálmán, Hamrich János, Heitzmann Rezsőné, Dobák József, Frang Imréné, özv. Asmus Józsefné, Hornyik Mága, Németh Gyula, dr. Szatmáry Király Béla, Pletiko- szits Ferenczné. — Házasságot kötöttek: Heitzmann György és Uyenis Erzsébet, Botos Ferencz és Menich Éva, Brabeczki Rajmund és Fülöp Eszter, Kovács József és Molnár Ilona Zsuzsanna. Összedőlt ház. Az uj Almásy Pál-telep rendszertelen és gondatlan építkezésével már a képviselőtestület is tnegbotránykozással foglalkozott. Érdekes illusztrációval szolgált ehhez az ügyhöz a legutóbbi eset. A Béla- utea és Diófa-utca szegletén egy ilyen hevenyében épült viskó összeroskadt. Az épület befelé dűlt és szerencsére balesetet nem okozott. Bor kQlinlsgessigek! „Vadkerti“ fehér zamatos 1 liter 37 korona. Ejjrl „Ó*4 vörös nehéz erős 1 liter 40 korona. „Riezling“ Transylvá- nia pincze 1 liter 48 kor. MER EMIL KERESKEDŐNÉL RÁKOSSZENTMIHÁLY RÁKOSI-UT 45. SZÁM. »VXMWt. „Csonka Magyarország nem ország, Egész Magyarország mennyország.“ S^-^'^=ai-Tr,-r:TrrrT^c?-.1 j. ,.ar-ic=gr^r-r,.n----rarar-rr ag CSA RNOK. Csaba királyfi. — A »Pogány Dalok“ czikiusábói. — Csaba király f; eljön egyszer, Súlyos hadával egek utján, Csillag porzik, az ég kilángol A szilaj mének rohanásán. Csillag porzik, a nyil kiröppen, Megzördülnek a csatabárdok És lenn a könnyes rónasáeon Kihasadnak a magyar álmok! Magyar álmok, a kicsi lángok, Harsogva csapnak fel az égre! Fogaras ormán zeng az érc kürt, Eljött a hajnal, Csaba népe! György Lajos az egyszerűbbet, nem méltányolták, pedig fehér volt? Aki a szépet a szépért, jót a jóéit keresi, az nem fordul ni g, ha már elmegy mellette. Első lényébe öltözve, örökké előre menve, egy kis keskeny ösvényre jut, Isn.ét ezen járjon. Megbízható. Most keresi a hatást. Szé’söségei nincsenek. Hol az egyik, hol a másik t egyénisége kenkedik felül. Érzékeny. Nagyon tud szeretni. Érzései mélyek, de nem jól osztályén za őket az uj lényével. Reményteljes. Szinte tétovázva nézem sorait, ennyi szépet rejtve, nem őssehordott aranyok? Minden irá yban megbízható. Becsületes. Rendszerető, pedantéria nélkül. Hajlik az egyszerűi ég re. Ha alkalma volna nagy tettet véghezvinni, azt nemcsak szenvedélyektől, vagy pillanatnyi elragácltatás által felhevülve cielekedné, megfontolt ésszel, nyugodt lélekkel képes nsgy áldozatokra. Nagy lelkű tud lenni. Saját magáról bírál meg másokat és sokszor csalódik. Érzései n élyek Nagyon tud szeretni. Töprengésre hajlik Tetteit kvalifikálja. Jelleme gazdag. Szeretném írását vonalozatlan papíron látni. Ezen sorai közt vidámságot nem látok. „Kolintlór.“ Jeligéje homályos. Egyénisége harmonikus. Megnyerő a modora Akaratos. Nem őszinte. Belső gondolataival zárkózott, noha beszédes. Számító és sokszor megtéved. Igen sokszor rossz kedvű. Kétkedő. Türelmetlen. Madárkának levele van vasárnap. Ilonkának levele lesz csütörtökön. , ■ ■ Pihenő Géiáné. Szerkesztői üzenetek. Dr.: Nyomdatechnikai okokból c»ak a jövő héten közölhetjük. — Riport.: Köszönjük, de nem használhatjuk. Két évtizeden at hűségesen követett elvünk, hogy az ilyesmi előtt nem nyitjuk meg hasábjainkat. — Tööoeknek.\ A íantíö kérdezösködés folyik a Pihenő Gézáné tele), air.i egyrészt örvendetesen mutatja, hogy a grafológia rövid idő alatt köz- érdeklődés tárgya leit. SüjnaLtunKra nincs meghatalmazásunk, hogy az illető nevét eláruljuk, mert szigorúan ismeretien kíván maradni. — Cs. Az előbbi üzenet önnek is szól Egyébként csaló dik.ha Pihenő Gézánéés Figyelő Gabor között összefüggést kere * Figyelő Gábor néven Foltéról Gusztáv szokott irni es Pihenő Gézánét nem is ösmeri. - Záróóra. Mint olvashatja,' a sérelem részben már orvoslást is nyert, de ezéit napirenden tartjuk, hogy a fővároséval egyenlő elbánást a mi közön se günkkei szemben is kivívjuk, amint az meg is illeti. — D. Ü. g. Az értesítést haiásan köszönjük. A legerelyesebben intéz kedtünk. Nyllt-iéi**) E rovatban közlőttekért nem vállal felelősséget a szerkesztőség. Nyilatkozat. Tudomásunkra jutott, hogy a Nagykaszinóban ípíyó hó 6-án tartott mulatságot sokan tévesen a „Sashalmi. D, I és Műkedvelő Egyesület“ rovására Írják. Kijelentjük,, bog az ezen mulatságot rendező „Cinkota Ehmantelepi Önképzőkörrel" nem vagyunk azonosok és azzal semmiféle összeköttetésben nem állunk Sashalmi Dal és Műkedvelő Egyesület Elnöksége. Grafológia. — Rovatvezető: Pihenő Gézóné. — „Sándor“. Czimzést, mintha már láttam volna. Akkor azt hiszem, Ilse irt. Akkor egy „grossen Wissent“ keresett nálam, melynek é'ét akkor is éreztem. Lehet, hogy tudásom az ön szemében kicsi, de a Sándor és az Ilse váüamig sem ér. Úgy sejtem, a Sándor sem lát. Pld. napvilágot, mint az Ilse. Megreked. Jellemző: 5 évig írtam a Frauen-Zeilungnak, de még csak hasonló sem fordult elő. A tréfára csak hasonló módon tudnék felelni, azt pedig tiltja a jó Ízlésem. „Madárka“. Szellemes levelén pompásan mulattam Hogy ki vagyok? Hisz' az oly mindegy. Egy szürke valaki vagy senki. Hát csak férfi és nő közt lehet teíepáthia? Csütörtök este levele van a kiadóban. „Vera“. Egyénisége nagy átalakuláson ment át, az előbbi a lénye, a mostani felvett papiros ruhaszerü. Vesse le. Bensőjében van másik értékesebb, azt vegye fel. Az előbbenit, HI VATALOS RÉSZ. Hirdetmény. 270 921 kgsz. A ni. kir. Belügyminiszter Ur 8385/92 '. sz. r. alapján a vendéglők zárórája esti 11 (tizenegy) órába i állapíttatott meg, miről a vendéglősöket miheztartás végi t értesítjük, Rákosszentmihály, 1921. január 14. Elöljáróság, Hirdetmény. Az 1919. évi IV. oszt. kereseti adó közszemlére tétetett ki a községháza adóügyi osztályában (8. sz/ szoba) megtekinthető 192a. évi janiiár 16-tól 23-jg. Rákosszentmihály, 1921, január hó 8 Rom y s. k.