Rákos Vidéke, 1918 (18. évfolyam, 1-52. szám)
1918-12-08 / 49. szám
6. oldal. BlKög ftíDEKB 49 szám dott belő Martonosné naiv tekintetébe — hát példának \ okáért: fogadjunk, hogy nagyságos asszonyom holnap \ délután meglátogat engem — a lakásomon. A tanácsosnénsk egyszerre arczába szökött a vér. j — Szemtelen — szólt alig hallhatóan és ösztön- j szerüleg elhúzódott a veszedelmes szomszédtól. El, a { jobb oldalán csöndesen pityizáió kopasz férj felé. Az asztalnál meglehetősen hangos és kevert volt \ a társalgás, hát a két szomszéd feltűnés nélkül mér- j hette össze egymással a szavait. Éppen ezért Csepey * a legártatlanabb képet vágta a menyecske felbáboro- \ dásához, és álmólkodva mentegetődzött: — De miért, édes nagyságos asszony? Hát nem \ kijelentettem előre, hogy olyan fogadást ajánlok, amit ! okvetlenül elveszítsek? Hiszsn as természetes, — és j külön hangsúlyozta ezt a szót — természetes, hogy | ezt a fogadást ón meg nem nyerhetem. A végét, hogy „meg nem nyerhetem* már olyan | sóhajtva mondta, hogy Martonosné nem tudott hara- 1 gudni többé a vakmerő fiúra, s beérte azzal, hogy ezt \ súgja vissza a szomszédjának: — Természetes, hogy természetes, Csepey. Da j moit már ne beszéljünk többet erről. — Amint parancsolja — volt a válasz. És csakugyan, egész estén nem került szóba j többé a Gerbeaud, meg a furcsa fogadási ajánlat. Még J bucsuzkodáskor sem. j Következő csütörtök este megint együtt volt az asztaltársaság. Csupán az elhelyezkedésben történt egy kis, alig észrevehető változás: Martenosné, mikor Csepey kiszámított előzékenységgel felajánlotta neki a jobboldalán üresen tartott széket, az urát ültette le & segódtitkár mellé, míg ő maga egy hellyel följebb ült, 3 a kopasz tanácsos múltkori helyére. Ezen az estén i úgyszólván alig egy-két közömbös szót váltott egymás- i sal a két ellenfél. Mert, hogy szerelmi ellenfelek voltak, j azt bizonyossá tette az a tapló, amit az agyafúrt j csábitó két héttel ezelőtt dugott bele, fogadási ajánlata ; formájában a csinos menyecske fülébe. A fülében tapló, j az ő becsületes, de csacska gondolatvilágában pedig j kovász, amely dolgozik és feharthatatlanul végzi az j erjesztés munkáját, bármennyire tiltakoznék is benne j az asszonyi hűség- és tisztességéraet. És Csepaynek igaza volt. Jól ismerte az asszonyi | természetet. Miután még vagy öt csütörtök estét töl- j tőitek együtt a fehér asztalnál, & hatodikon, amelyiken a csinos kis tanácsosáé már szinte elkeseredetten ko~ czintgatott unalmas szomszédjaival, bucsuzkodáskor egyszer csak váratlanul megint odasugta Martonosnénak: — Wo, nagyságos asszonyom. Nem akarja megnyerni a Gerbeaud-t? Kelemen-utcza 15. első emelet, \ lépcsőház, holnap délután öt órakor . . . És az asszony szemében a bor csillogásával, búgó j kaczajjal csapta kis keztyüs kezét a markába, miköz- j ben a tilos után való felcsigázott vágy lihegésévei súgta i neki vissza: — Sőt ellenkezőleg! El fogom veszteni a foga- j dást. Csepey! Holnap délután 5 órakor . . . ... És másnap délután, bortól és izgalmas \ álmoktól mámoros éjszaka s egy rettentő lelki tusakodás közt átélt nappal után, bacsöngetett a furfangos segédtitkár Kelemen-utczai legénylakásán a csintalanul csinos Martonosné, s az ajtót nyitó meghökkent férfinak szinte az orra aiá tolva (hogy ne mondjam törve, miként a borsot) a kopasz, öreges tanácsost (akit jóformán az utolsó perczben hívott magával): — Jó napot, Csepey! Eljöttünk a Gerbeaud-ért, amit ígért! Értesítés. Rákosszentmihályi orvosi rendelő helyiségemet Farkas Ignácz-utcza 17. szám alá (Asmus-féie ház) helyeztem át és rendeléseimet hétköznapokon d. e. 11 —12 óráig tartom. dr. Világhy Károly szfőv. kerületi orvcs X., Rákosfalva, Kerepesi-ut 142. Ü zletát vétel. Tisztelettel értesítem a n. é. közönséget, hogy a Budapest—Kerepesi-úti végállomáson levő s az „Álta- rios Beszerzési Vállalat* tulajdonát képező könyv— és hírlapüzletet átvettem. Könyv- és újságárus. Magyar, nőmet é3 idegen nyelvű könyvek. Képes- idvelező-lapok és iron nagy választékban. További szives támogatást kér Rosner Hugó. teljes felszereléssel, anyagok, lemezek, filmek állandó készlete- Tükörreflex kamerák és az ösz- szes létező legjobb gyártmányok minden modellje, újdonsága. 50 felvételre berendezett kézi fényképezőgép, mely azonna vetít, nagyit, másol, reprodukál pár pillanat alatt, komplet felszereléssel 175.— kor. tejes garanczia mellett. Prizmás látcsövek, verseny-,- vadász-, tengeri-, színházi- célokra alkalmas Zeiss, Busch, Ooerz, Voigtländer stb. teljes garanciával kaphatók. Pontosan belőtt, kiválóan jól lövő vadászfegyverek patronokkal, fölszereléssel. Páros ejektoros Hammerlex garnitúrák alkalmi vételárban. Ilii $ fényképezőgépek és vadászfegyverek üzletében, Egyetem-tér 5. szám. § Vétel, csere. Jobb vadászfegyvert és pisztolyokat veszünk vagy becserélünk. TÉLI SPORT. | .Hallvőlgyi- és svédszánkók, gyermekródlik. Teljesen felszerelt s fiíienfeldi ski. Korcsolyák, jég- n hockey ütők és labdák nagy vá- ■ lasztékban. KERTÉSZ TÓDOR | BUDAPEST, 1Y-. KRISTÖF-TÉR.^ ■ Hareztérre induló vagy onnan szabadságolt tisztek, zászlósok, önkéntesek és aitisztek szükségleteiket kivételes előnyárban szerezhetik be Blum J. Nándor egyenruházati és hadfelszerelési czégnél Budapest, IV«, Kígyó-tér 3. sz.