Rákos Vidéke, 1915 (15. évfolyam, 1-52. szám)
1915-09-12 / 37. szám
2. oldal. RÁKOS .VIDÉKÉ 37. szám. val külön-külön elolvastatni, hogy jól megtanulják és hiven kövessék. A külföldi levelezések ellenőrzéséről szól és ennek megkönnyítésére törekszik. Bizonyára sokan fogják hasznát látni, ha itt közreadjuk: ,A hirszolgálat katonai ellenőrzése érdekében a külföldre szóló levelezések az alábbi korlátozásoknak vannak alávetve: A levél szövege a levélpapír (quart) két oldalát ne haladja meg. — A levelekhez nem csatolhatok oly mellékletek, amelyek hireket tartalmaznak. — Az irás tiszta és jól olvasható legyen. — Titkos vagy jelirások (gyorsírás) nem használhatók. — A soroknak tulsürün alkalmazása, úgyszintén a sorok fölé keresztbe más sorok átírása tilos. 1 Üzleti levelezéseknél, ha azok egyébként a fenti feltételeknek megfelelnek, a szöveg két oldalnál hosz- szabb is lehet. — Ezekhez számlák, árjegyzékek és hasonló üzleti mellékletek csatolása meg van engedve. A levél burkolásához csak olyan borítékot szabad használni, amely egyrétü papirosból vagy más burkoló anyagból áll, tehát selyempapirral vagy más anyaggal i bélelt borítékot használni nem szabad. Azok a feladók, akik a fenti szabályokhoz nem i alkalmazkodnak, önmaguknak tulajdonítsák, ha az ellen- 1 őrzési teendők megnehezítése folytán levelezéseik tetemes késést szenvednek, vagy egyáltalában nem továb- ! bittatnak. A fenti szabályok a hadműveleti területeken lévő postahivataloknál feladott összes magánlevelezéseknél j alkalmazást nyernek.“ Tehát ezentúl a közönségen múlik, hogy külföldi levelezését gyorsan, pontosan lebonyolíthassák. Az is figyelemreméltó postaigazgatósági rendelet, amelyből megtudjuk, hogy Olaszországgal is életbelépett a hadifogoly csomagforgalom. E rendelet közérdekű részei ezek: »Szeptember hó 1-jétől kezdve a svájczi posta- j igazgatás közvetítésével Olaszországgal való kölcsönös forgalomban a hadifoglyokkal, internáltakkal és az enyhébb rendőri felügyelet alatt álló egyénekkel utánvétellel nem terhelt és értéknyilvánitással el nem látott, 5 kg. súlyt meg nem haladó nemzetközi postacsomagok is válthatók. A hadifoglyok és rendőri őrizet alatt állók csomagjai díjmentesek, az internáltak és az enyhébb rendőri felügyelet alatt állók küldeményei ellenben a feladás alkalmával darabonként 1 K 75 fillérrel bérmen- tesitendők. Az Olaszországba szóló csomagok mindegyikéhez 2 drb. árubevallást kell csatolni és ezek a csomagok a budapesti 70. számú postahivatalhoz terelendők. Az Olaszországba szóló csomagok szállítóleveleire semmiféle közleményt Írni nem szabad. $ legkényesebb igényeknek £ Sein1™6" rok mindennemű felsőruhát, fehérneműt és monogramot. Kívánatra házhoz is elmegyek varrni, Szives megkeresést kér Horváth Jolán Korvin-u. 1. Zöldike vendéglő Rákosfalva. tV Tágas szép nyári keríhelyiség. Minden időben friss meleg és hideg ételek, Elsőrangú részvénysör. Tiszta fajborok, kitűnő hegyaljai borkülönlegesség. Kényelmes külön helyiségek társaságoknak és estélyek számára. Számos látogatást kér Kovács Kálmán vendéglős. A mi katonáink. Végtelenül érdekes és örvendetes hírünk van e héten e rovat számára, mely szeszélyes változatossággal önti hetenként a tudósításokat, amelyekből' dicsőség, öröm és bánat vegyesen fakad. Ezúttal Petráss Sándorról szól az ének. A daliás, derék, kedves Petráss Sándorról, aki szemefénye volt családjának és egyik leg- szimpátikusabb, legkedveltebb tagja fiatalságunknak. Mikor kitört a nagy háború, ő is elment daliáink sorában és helyt állott a csaták forgatagában. Egészen múlt év szeptemberig egymást űzték a jó hírek, melyek hü és derék magatartását dicsérték. Akkor azután, a hires ravaruskai csata után elhallgatott a hir, Petráss Sándor nem adott többé életjelt magáról. Azóta kétség és remény között hányódnak övéi. A tél folyamán egy önkéntes érkezett haza a harcztérről, aki elmondotta, hogy Petráss Sándort az oroszok Lembergben elfogták és országukba hurczolták. Elmondotta azt is, hogy erről egyik bajtársa levelet irt a családnak, de a levelet már nem tudta feladni. Nagyszerű vigasztalás voltakkor a híradás, de mit ért, ha most szeptemberig semmi újabb értesítés nem jött szegény társunk sorsáról! A legutóbbi napokban azonban szenzácziós fordulat történt. Az előre jelzett levél, most, a múlt héten csakugyan megérkezett. Egy Balogh nevű bajtársa tudatja ezen levélben, hogy Lemberg elfoglalása után az oroszok Petráss Sándort, ki czivil ruhában volt, elfogták és elhurczol- ták. .Most már én is minden pillanatban veszedelemben forgok; ezt a levelet el nem küldhetem, odaadom tehát a háziasszonyomnak, aki annak idején, ha Lemberg valaha ismét a mi kezünkbe kerülne, továbbítani fogja.“ A czim Petráss Sárinak szólt, a Királyszinházba. A derék asszony hiven eleget tett a megbízásnak és postára adta a levelet, amelyet augusztus 26-án bélyegeztek le Lembergben. Tehát itt a bizonyosság, hogy Petráss Sándor nem esett el. Valóságos regény ez a történet, de akkor válik igazán érdekfeszitővé, ha majd hazatérő társunk maga mondja el a bizonyára igen kalandos folytatását. Petrássról lévén szó, mindjárt megemlítjük, hogy Petráss Jenő hadnagy beosztását az utolsó pillanatban megváltoztatták és nem kellett Debreczenbe utaznia, hanem budapesti katonakórház parancsnokságát vette át. Szomorú hir érkezett Galicziából. Poppel Miklós székesfővárosi irodaigazgató tizenkilenczéves fia komolyan megsebesült. A haza ügyéért lángolva lelkesedő fiatal ember önként jelentkezett katonai szolgálatra és önként kívánkozott a hareztérre, hol igen vitézül küzdött. Legutóbb, mint kadét vett részt a keletgalicziai csatákban s egy orosz golyó a baltüdejét átfúrta. Állapota, mint örvendetesen halljuk, kielégítő, sőt jó. Egyelőre Galieziában, tábori kórházban ápolják, majd megfigyelő kórházba kerül s azután hazajön további kezelés czéljából Budapestre. A sokat sújtott apa fájdalmában mindnyájan osztozunk, de örvendünk, hogy a Gondviselés kis barátunkat, lelkes katonánkat, súlyosabb bajtól megkímélte. Pribék Mihály, műkedvelő és sportoló fiatalságunk értékes tagja, szintén súlyos sebbel került haza. Mint kadétőrmester szolgált és srapnell-lövés felső ezombját keményen megroncsolta. A komoly bajt az életerős fiatalember gyorsan kiheveri s már botra támaszkodva saját lábán sétál. Podmaniczky István báró és Madarász László baj nélkül érkeztek haza. Az utóbbi közelebb indul a menetcsapatokkal. — Enyetér László az olasz harezté- ren küzd, s bizakodó, lelkes sorokban emlékszik meg az itthonvalókról. TslfSrifÁtiA tiszta, rendszerető, felvétetik. Rákos- JalwUIIUllQ) szentmihály, Csömöri-ut 59.