Budai Napló, 1938 (36. évfolyam, 1-49. szám)

1938-03-31 / 13. szám

1938. március 31. Budai Napló ÍOOI ét meséi n m sze bbek, mint a Svábhegyen, a F gaskereka állomásnál levő MAJESTIC luxuspenzió tündéri kilátású, erkélyes, fürdőszobás, központi ffllésfl, legnagyobb komfortu lakosztályai. Feje elmi ellátással pengő 9.—tői. Nyilvános, étterem. Telefon: 165—416 vagy 165—417. _______Démon HÁLÓ K, KOMBINÁLT SZOBÁK . HADL ANDORNÁL II., TÖRÖK-UTCA 1 EBÉDLŐK, KÁRPITOS-BUTOROKÍ Kft7.Hs7.tvisel6knek5u/n engedmény. — Rés/letfizetésre is Budai Napló cikkírója megállapítja, prériállómás benyomását kelti. Ilyen körülmények között kinek is jutott volna eszébe, hogy a pályaudvaron túl elterülő Sasad felőli vidéknek jövő fejlődésével és városrendezé­sével behatóan foglalkozzék. Az életnek gyors irama, — Budapest déli részének bámulatos fejlő­dése azonban ma már kötelezővé teszi, hogy e ré­szekkel is törődjünk. A Boráros-téri híd és a hídfőből Budán kiinduló főútvonalak, a köérbereki repülöállomás, az Etele- tér rendezése, a kelenföldi pályaudvarnak küszö­bön átló átépítése újabb feladat elé állítják azo­kat a tényezőket, kik városrendezési szempontból Sasad jövő sorsával mindeddig nemigen foglal­koztak. E tekintetben a legsürgősebben megvalósítandó városrendezési feladatok egyike: Sasad déli részé­nek, főbejáratának, — főkapujának problémája. Régi megállapítás, hogy a Kelenföldi állomás­tól a délipályaudvarig húzódó vasúti töltés a vá rost kettészakítja. Mint demarkációs vonal, meg­bontja a töltés a kerület társadalmi és gazdasági egységét. Oly visszásság ez, mely orvoslásra vár. Íme, itt a kellő alkalom, hogy Kelenföldnek és Sasadnak egyik igen fontos pontján ez a kérdés véglegesen rend ez tessék, amikor a kelenföldi pá­lyaudvarhoz vezető Szent István, illetve Szent Ko­rona út is kiépül Ez a főútvonal, mely az Etele térbe torkollik, hosszabbittassék meg a kelenföldi állomáson ke­resztül két aluljáróval, — mely az egyirányú köz­üli forgalom lebonyolítására hivatott, •— a Rima- szombati, a Boldizsár és a Budaörsi útvonalak közt elterülő, jelenleg mintegy háromszög alakú területen keresztül a Budaörsi ut azon pontjáig, ahol abba a Beregszászi és a Sasadi utak betor- kollanak. E kiépítendő rövid föutvonalszakasz legyen ki­egészítője, s egyben folytatása az Etele térbe tor­kolló Szt. István, illetve Szent Korona főútvonal­nak és mint ilyen, viselje is ennek nevét. Tér alakuljon ki a kelenföldi pályaudvar sasadi I oldatán a kettős aluljáró előtt, miáltal maga a tel-| jes köralakú tér, — mindkét oldalon Etele tér ne­vezettel, — közepére kerül. Ugyancsak hasonlóképen tér képezhessék ki a I Budaörsi, a Rimaszombati, a Boldizsár, a Sasad és a Beregszászi utak összelőrkollásánál. E fér közepére kerüljön Szent András apostolnak szobra. * Hirdesse e szobor azokat a történelmi tradíciókat, melyek Sasad múltjához fűződnek. Ahol egyko­ron, a XIII. században, Sasad bortemelő helysé­gében a Szent András tiszteletére emelt egyház állott. Hirdesse a szobor, hogy itt kezdődik Sasad, — a történelmi emlékekben bővelkedő hely, mely­nek jobbágyai eleinte a veszprémi püspöknek, majd a bélakoti apátnak, — későbben pedig a bu­davári királyi asztalnak szolgáltatták azt a nemes nedűt, mely budai bor nevezet alatt a középkor­ban világhírre tett szert. De nemcsak a történelmi múlt, hanem a küz­delmes jelen is elodázhatatlanná teszi Sasad fő­útvonalának kiépítését. Ez a feladat nem egyedül Sasadnak, hanem a fővárosnak, — különösen mint fürdővárosnak létérdeke. A megváltozott gazdasági rend a fővárost is új gazdasági erőfor­rások keresésére készteti. Ily erőforrások az Isten adta gyógyforrások. Ezek is azonban csak úgy hasznosíthatók minden vonatkozásban, ha a ter­mészetes kincseknek megfelelő kereteket biztosí­tanak. E tekintetben is bizonyosfokú nagyvona­lúságra van szükség, amely a gazdasági harcnak sikerét van hivatva biztosítani. Gyógykincseink- nek, fürdőinknek arra a kellékre kell súlyt fek­tetőtök, mely a külföldi fürdőnél is feltalálható. Ez pedig a „Hinterland” teremtése. A fürdövendégeknek a fürdőzésen felül szóra­kozási lehetőségekre is van szükségük. A legelső ily alkalom, mely a kedélyre, az idegrendszerre is gyógyhatással van: a kirándulási lehetőség, - turisztika, — a változatos benyomásoknak szer­zése Az’erre való adottságokat nyújtják a jól befásitott, nagykiterjedésű útvonalak, erdei ősivé- nyék s festői szépségekben bővelkedő hegyvidéki részek, — de semmiképpen a belvárosa életből fa­kadó zaj és rekkenő időkben a cipőtalpak alatt behorpanó aszfaltos járdák. Természeti szépségekben, isteni ajándékokban bővelkedünk. Van a budai részeken erdei1, csend és a sasadi lankásokon túl, a Sasadi utón1, a Csil­lebércen, Mária-Makkon, a budakeszi erdőben és Svábhegyen festői panoráma. Az ezekhez vezető főútvonalat csak fel kell ismerni, megépíteni és a forgalomnak átadni. Hasznára lesz ez úgy a főváros egyetemes­ségének, mint Sasad lokális érdekeinek egy­aránt, t E rövid főútvonalnak megépítése, mely Sasadot a külső pesti körútnak tengelyébe helye­zi a Beregszászi útvonal segélyével, új életlehe­tőségeket hoz mindkét irányban. Épüljön ki tehát Sasad föütöere és ezen ke­resztül nyíljék meg e vidék főkapuja. E városren­dezés hozzon fényt, világosságot egy eddig elzárt városrészbe. Hozzon hitet és reményt Sasad jövő fejlődési lehetőségeibe és ezen keresztül e törté­nelmi muttu városrésznek újjáéledésébe — a jövő nagyarányú reneszánszába. Egy sasadi polgár. Bellevue Kitűnő ebéd uzsonna és SZÁLLÓ vacsorázó hely Atilla — utca 5 3. sz. iáját \mm legszebb i és legjobb I ÍVŰIÉI! á „Mezőkertw-o elUiliifláMli dűlőre viszik s ez a régi fájó sebe ai füredieknek talán nyugvópontra jut. A leilei Halászcsárda tulajdonosa: Totisz Er- ,nöné balatoni propagandakörútra utazott Német-' és Lengyelországba, Hollandiába, Belgiumba, Csehországba. Dombay Zoltán Kanadából számos családot hozott Siófokra nyaralni. l.endl Adolf dr. fáradhatatlanul agitál a Ba­laton érdekében s hol itt, hol ott tartja nagyszerű, sűrűn látogatott előadásait. Az utolsó két hétben a Balaton rajongói kö­zül: Óvári Ferenc felsőházi tag, Cséplő Ernő a Balatoni Szövetség igazgatója, várbogyai Bog’yay György főszolgabíró és Miskolczy István piarista pap, egyetemi tanár halála borította gyászba a Balatoravidéket. Az új somogyi és veszprémi főispánoktól, Barcsay Ákostól és Mesierházy Ferenc tői, vala­mint az új Máv elnöktől, orsovai Láner Kornéltól, aki régi barátja a Magyar Tengernek, igen so­kat vár a Balatonvidék. Készülődik a Balaton a húsvéti forgalomra A Balatonvidék nagyban készülődik a húsvét- kor meginduló idegenforgalomra. A BIB, a Bala­tonitavi Hajózási rt., A Balatoni Szállodások, Pen­ziósok és Vendéglősök Egyesületé és a közigaz­gatási hatóságok karöltve dolgoznak, hogy az idei nagy forgalom simán bonyolódjék le. Az ár­emelkedéseket előre közösen kizárták s a szezon programját is megfclelőleg idejében állítják össze. A német birodalmi kormány — hír szerint —J 300 márka havi összeg engedélynélküli kiviteléti engedélyezi személyenként. Balatonalmádi fürdő hivatalos propagandairo­dát állít föl s példáját a) többi fürdőhely is követi. Tihanyban a barlangok körül őskori (neolith- koru) temetőt fedeztek föl. Balatonfüreden leleplezték Kisfaludy Sándor nagyszerű, élethű képét, amely a költőt mint pol­gárt ábrázolja. A művészi festmény Protiwinsky Ferenc akad, festő, volt müncheni tanár, balaton­füredi. festő alkotása. Végre a füredi Szennyvízderítő-telep ügyét is “Growe* e g r é g i b b magyar tomp- és kalapgyár. — Alapítási év 1865 Kérjen GROWE kalapot A Volt Iskolatársnők Szövetsége műsoros bucsudélutánja A Volt Iskolatársnök Szövetsége pénteken tartotta utolsó tavaszi műsoros délutánját a Batthyány-utcai polgári leányiskola tornatermé­ben, melyet az előkelő budai közönség ez alkatom­mal is zsúfolásig megtöltött. Az idei, mindenkor magas nívón álló műsoros délutánok közül is ki­emelkedik ez az utolsó, búcsú műsor, melynek ke­retében Maróthy Magda operaénekesnő, fővárosi énktaraárnő operanövendékei , A nürnbergi haha" c. vígoperát adták elő. Az előadás szereplői tudásuk legjavát mutat­ták be. Rissányiné Kárpáthy Eta finoman képzett koloratúrája, fanovszky István, Her mányi Gyula és Hadnagy Viktor szép hangja, biztos éraektu- dása, továbbá a simán gördülő, derűs előadás mind-mind a betanító és a zongorakiséretet is el­látó Maróthy Magda tanárnő érdeme. A közönség az előadás befejezésekor tapsorkánnal ünnepelte a mestert és nagyjövöjű, tehetséges tanítványait. A műsoron magánszámokkal szerepeltek még: Dikány Eugénia, Kneifet Mária és Zimmermauu Gabriella, kiknek szintén kijutott az ünneplésből. A Volt Iskolatársnök Szövetsége az évi rendes közgyűlését május 8-án tartja meg az iskola tor­natermében. Ugyanekkor rendezik meg az öt, tíz, tizenöt, huszonöt és ötvenéves találkozókat is. A Kelenföld név eredete Irta: KolUng Oszkár Társadalmi forrongásaink s gazdasági válsá­gaink kellős közepette a főváros délnyugati ré­szében, — minden bajjal dacolva, — városrende­zés szempontjából is impozáns méretű városrész van kibontakozásban, —- Kelenföld elnevezéssel. Hogy Kelenföld miképen jutott nevéhez, az a mai napig még teljesen ismeretlen és felderítésire vár. E néven a mai fővárosnak azt a részét értet­ték a középkorban, melyet később a Tabán és Rácváros név alatt ismertek. .A régi Kelenföld, vagy miként a XIII. század beli oklevelek említik: Creynfeld. területi ha­tárai déli irányban a mai Gellert szálló tájáig terjedtek. Honnan vette ez a terület Creynfeld nevezetét, — e kérdés a XV. századtól kezdve sok lelkes ha­zafit foglalkoztatott. Ismerték ugyancsak Parvus Peslh, vagy Mi­nor Pesth néven is és sehol nem vonták kétségbe, hogy ezen a néven Kreenfeldet vagy Kelenföldet kell értenünk. Ezt állapította meg maga Pázmány Péter is, amikor a jeruzsálemi Szt. János lovagolt nak rendházait elősorolja. A költők s történetírók szorgos kutatása elle­nére Kelenföld néveredetét illetőleg mégsem sike­rült eddig megnyugtató és egységes állásfogla­lást biztosi tani. Nagynevű akadémikusunk, — Pcsfhy Frigyes, — ,,Magyarország helynevei" cí­mű jeles művében ismertette mindama következ­tetéseket, melyek e városrész néveredetére világot derítettek volna. A helyes megfejtést meghiúsítot­ta már jóeleve a Pray által felfedezett régi köl­temény „Régi ének Magyarország megvételéről”, melynek hatása alól érdemes kutatóink felszaba­dulni nem tudtak. A régi dicsőség utáni kutatás láza megszállta a lelkeket s így Pray után Cormdesz Dániel, Pé- vay Miklós, Toldy Ferenc és Simonyi Zsigmond mindig visszatérnek e régi vershez, „Árpád jwthe Magyar néppel Ketemf widen a Dunán el kelenek Az Cseken ök esekönek Az Tetemben el féltetőnek," — v; 'ahányszor Kelenföld név eredete után is kutat­nak. Mindannyian erősítik, hogy a honfoglalók a Dunán való átkelés helyét Kelenföldének nevezték. A hazafias költői képzelet szülte Thúróczynak leírását, — Maczinus-nak és Debének harcát a hunokkal. Leirja. hogy Sicambria alatt átkeltek a húr,ok a Dunán és rc,’:g Kelciifewld falunál, mely is azért neveztetett el igy. (Thür: II. 11. fej.) Thúróczv olyan időben ad magyar helynevet, amikor a honfoglalóknak se hirük, se hamvuk még nem volt. Székely István is .beleesik ebbe a hibába, amikor 1559-ben megjelent krakkói kró­nikájában a magyaroknak a Dunán való átkelésé­ről ír. Kelenföldnek nevezi el ö is e helyet. Némi támpontot talál ebben a felfogásban a „Magyar nyelvészet” is, mivel a kis vizereken való gázlókat „kelök”-nek nevezték rógente. Arany János ősz-] főzik Thúróczynak nézetében. A hazafias lelkesedésen alapuló költészettel s ebből fakadó buzgó következtetésekkel szemben okleveles tény, hogy az ösmagyarok a megeri ré­ven keltek át. Szent Gellért legendája szerint] Csanád vezér 1030-ban Rév kámzsánál kelt át a Tiszán s a nagy őszi síkon veri szét a lázadó Aj­tony seregét. Egy 1247-iki oklevél említi Zynla-\ réve/ vámjaival. A folyóvizeink átkelő helyeit min­den okmányban mint révet (portus) említik. Se­hol semmi nyoma annak, hogy azt bárhol is Ke­lenföldnek nevezték volna. A mondákon, legendákon alapuló találgatá­sokkal szemben követjük Pesthy Frigyesnek azt a megállapítását, hogy e helynév feltűnő sok válto­zatban fordul elő az az oklevelekben. Legrégibb alakja 1225-ben Creynfeld. mely 1269-ben már Kreynfeld; találkozik KranfeldA Kronfeld, Crenfeld, Craynfeld, Kreyhfeldt, Kleen- feuldt, ■ Kreenfeld, Keremfeld, Kelenföld, Kreien- feld, Kereinfeuld, Klemfeld változatban is. Róbert esztergomi érsek 1236-ban irja, hogy ő a Kispesten, avagy Creynfelden levő Szt Gellért vértanúhoz címzett templomot az ottani kegyúri joggal együtt a béiakúti cisztercita apátságnak adományozta. Kispest alatt Creynfelddel azonos helységet kell ennélfogva értenünk. Salamon' Ferenc nézetét kell elfogadnunk, aki Creynfeld nevében német eredetet sejt. Különben is a történelemben ismé­telten találunk arra nézve nyomot, hogy telepes népek az újonnan használatba vett területeket sa­ját nyelvükön keresztelik el. Pesthy a néveredet kérdésével foglalkozván, a maga részéről ismertetett anyagon felül mivel sem viszi előbbre a probléma megfejtését. Kiegé szitöleg azonban arra utal, hogy a XV. században Németországban Fulda mellett szintén létezett Kreinfeld nevű helység, melyet Creginfeldt- nek írtak. Ezzel Önkénytőleníll is elősegítette a név eredetének megfejtését. A helynév legrégibb formája 1225->ből való, amikor az oklevél „agritulturarum de Creynfeld”- et említ. Szerepel: 1932. iiiriusqiie Pesth (u. o. I. 21—<16. oklevél), 1236: ecclesia Beati Gerardi mortiri de Parvo Pesth seu Creinfeid (u. o. 1 34—21 oki.) ;1237: utriusque Pesth (u. o. 1. 35. oldal, 22. oklevél.); 1 >13: St Gerardi de Minori Pesth (eccl., St Ge­rardi (u. o. I. 40—2« oki.); 1245: St Gerardi de minori Pesth (u. o. 1/43-44—28 oki.); 1269;eccl. beati Gerardi in Kreynfeld (u. o. I. 105—89 oki.); 1291: Kleenfeuld—Kelenfeuld (u. o. I. 275-276— 255 oki); 1295: Kercn.leld (u. q 1. 290— 272 oki); 1296: Gerald de Creenfeld Ül. 1 305—285 oki.); 1297: Klemfeld || o. 1. 311— 291 oki.); 1298: Kereinfeuld (u. o.l. 341—308 oki.). 1300 iszept. 20. Alttal Csanádi püspök előtt Benedek veszprémi püspök és káptalan Vilmos bé- lakuti cistercita apát és koravéntjével a kelenföldi tized s a sassághi negyed felöl egyezkednek. Ebben az egyezséglevélben előfordul „— — Kellafeld et quarte Magistralis de Sasagh — — — super decimacione de Köllenfeldt — — Ecetest am nost- ram de Kellenfeld(Hazai okmt. 1. 11.). 1302-.Kereinfeuld (Fej. Cod. IX. 7. 732,); 1424: Kelenföldé (Tört. Tár XII. 284). Családinévben is előfordul még Kelenföld és pedig: 1476: Kelenföldi család (Kovaohich: Form Solennis 189). A XV. század elején András Ba­lázs fia de Kelenföld, Pest város bírája (Pesthy közlése). A helynevek értelmezésénél általános alapel­vül szolgáljon, ihogy a torzított neveket ne önké­nyesen fordítsuk át szolgai módon s ne iparkod­junk ezeknek oly magyaros értelmet adni, amely sem a korábbi, sem a mai tipográfiai állapotnak sehogysem felel meg. — Ilyen eljárással a mono­grafikus kutatás eredményességét kockáztatjuk. Ily irányelvek figyelembevételével a sok név közül oly megfelelő helynévre kellett - a figyelmet összpontositani, melynél nem forgott fenn a gya­nú, hogy az eredeti elnevezés torzításából szár­mazik. Erre legalkalmasabbnak bizonyult Creenfeld nevezete, amelyre Pesthy is mellékesen ráutalt. Creenfeld a XII—XIII. századbeli szóképzésben megfelelt Cregenfeldnek, — magyar értelemben várjalsmezejének. A varjú középkori ófetnémet neve egyes számban „krá” vagy „kró”, — mai értelemben: Die Krähe. Többes számban a középkori név Die Kregen, ami a mai: Die Krähen-nek felel meg. A középkori német írásmódban a szavakban , a” helyett „e”-t használtak. Így: kräftig — kref- tec; ärmer = ermer; bär = bér; älter = el ter; gefärbe — geferwe; rächen — gereohera; Käfer = kewer szavakat használták a XII—XHI-ik szá­zadokban. (L; Heinrich Kurz: Geschichte der deutschen Litteratur, Leipzig, 1853. I. Bd.) Következtetésünk helyessége mellett szol a varjú szónak egyes számban való hamisitatlan je­lenléte abban . a névösszeáilitásban, melyben Pesthy Kronfeld és Kranfeld okleveles helynevet is kiemeli. A tőszóban a Kro és Kr,a-ban a varjú régi középkori neve legjellegzetesebben jut kifeje­zésre. A középkori okleveleinkben előforduló Creen- féld azonban a többesszámot fedezi, mely a Cregenfeld (Kregenfeld) szóból úgy alakult, hogy a „g” mássalhauzó kiesett. Ehhez a szókép­zéshez az a körülmény is hozzájárulhatott, hogy Pest és Kispest jövevény lakói szászok voltok s nincsen kizárva, hogy már ebben az időben az idiómában beszéltek. A Krcgzn szó idővel Kriihen- né fejlődött. Mit sem vél ozlat e megállapításon, hogy a latin nyelvnek megfelelően a K kezdőbetűt O-vel írták, melyet az utána következő „r” más­salhangzóra való tekintettel csakis K-nak, vagyis Kreenfeldnek ejtettek ki. A szóbeszédben hasznátaos kiejtés azonban már 1269-ben és az azután következő oklevelek­ben ebben az Írásmódban is kifejezésre jutott. Ezekben az eddig Crein vagy Creenfeld helyett már Kreynfeuld és Kelerafeuldröl történik említés. Keienfeul névképzés legelőször 1297-ben tűnik fel. Lehetetlen észre mem venni, 'hogy ez már Creenfelilnek magyarosított formája s hogy a szó magyaros átalakuláson ment át. Süni jelenség, hogy német helynevekben a magyar nyelvjárás változtatásokat eszközöl, mely betűátugrás, betoldás, avagy betű- esetleg szó- tag-elhagyás formájában 'nyilvánul. Így lett az idegen eredetű kral szóból király; a Clemensböl Kelemen, — a Creenfeldből — Ke- renfeld, melyből a magyar nyelvnek kemény hangzású „r” hamarosan felcserélődött a Iágyabb kiejtésű „1” betűvel. Így állandósult később a közhasználatos Ke­lenföld helynév. Unos untalan akadhatni a magyar szóbeszéd­ben a helynevek hasonló metamorfózisára. így Borsos Tamás portai követ 1619-ben jelen­ti Bethlen Gábor fejedelemnek, hogy a török por tán úgy tudnak okoskodni, mintha a philosophiát Párisban, Páduában vagy Hajderbergában (Heidel- bergben) tanulták volna, (gróf Mikó Imre: Érd. tört. Adatok II. 100.) A XII. században, a német jövevények megte­lepülése idején a Várhegy és Gellérthegy közti völgyben •— Kispesten, — sok varjú lehetett, mert csak igy kaphatta e terület eme szimpla ne­vet, melyben semmi fantázia sincsen. Ily elnevezések azonban előfordulnak okleve­leinkben egyebütt is, s a madár neve sok, később történelmileg nevezetessé vált helynek adott ne­vezetet. Jeles példa erre Rigó mező. Idehaza is találunk erre esetet: Amikor ifj. István' király Ágas várát és a kegyúri jogot a pásztói monostort illetően — 1265-ben — Istvánnak, Domokos fiának adomá­nyozza,' e birtokon határjárást is tartott. Ez alka­lommal, mint helynév szerepel Geraden porloga = Gödény pariaga és Worresza.welgh= Varjuzo völgy is. Kerecsényi Mihály és László 1553-ban ,,Kányafeld”-ről írnak levelet Bagody Istvánnak. A középkori jövevény nép a hely etkeresztelé- sekben az életből, a helyi viszonyokból eredő ter­mészetes jelenségekre volt elsősorban figyelem­mel: nem keresett sem absztrakt fogalmaikat, sem pedig a régmúlt időkből mem merített elgondolá­sokat. Különösen olyanokat nem, melyek a történel­mi igazságok elhomályosítására vezethettek vol­na. Ilyen eset már azért sem fordulhatott ölő, mivel a jövevény népnek mentalitása más forrá­sokból táplálkozott mindaddig, mig idővel a házáig röghöz nem alkalmazkodott. Ez pedig jelen helynév esetében részben ak­kor következett be, amikor az idegenhangzású' Creynfeld helyett a magyaros kiejtésű Kelenföld került a közhasználatba.' ’ ”

Next

/
Thumbnails
Contents