Budai Napló, 1937 (35. évfolyam, 1-52. szám)

1937-12-02 / 48. szám

2 _______Budai Napló I,i:i^-de<pmt><'r ­del kezesére fogok állani. Én viszont minden erőmmel azon leszek, hogy a kerületet én- deklő ezek a fontos kérdések állandóan napi­renden maradjanak és onnét csak akkor ke­rüljenek le, amikor már eredményesen meg is oldódtak. •— Mélyen tisztelt Hölgyeim és Baráta­im! Még egyet! Polgártársaimnak minden közérdekű ügyben mindenkor rendelkezésére fogok állani s azon leszek, hogy ezt a Tár­saskört a kölcsönös megbecsülés, egymás és a város iránti szeretet érzése hassa át, mert csak így lehet ■maradandót alkotni. Tudom és vallom, hogy aki a közvéleményt a maga céljaira akarja felhasználni, anélkül, hogy v maga is használna neki. — az önmagát csalja meg. — Közszereplésemben mindig ezt tartottam szem előtt és talán ennek a magatartásomnak köszönhetem, hogy íme most is érdemeimet messze túlszárnyaló megtiszteltetés ért azzal, hogy ennek a Kör­nek elnökévé választattam.- Én tiszta szívvel és őszinte hálával J öszönöm a Ti bizalmatokat és életem mun­kájúivá igyekezni fogok bizonyságot szolgál­tatni arról, hogy nem méltatlant emeltetek tisztségre. Szűnni nem akaró tapssal. sokáig lelkesen ünnepelte a közönség a Társaskör új elnökét. Utána ZBORAY SÁNDOR DR. szólalt fel. ígéri, hogy mint a Kör társelnöke méltónak igyekszik bizonyulni az előlegezett bizalomra és minden erejét és képességét a fő­város egyetemének, de elsősorban a kerület ér­dekeinek szolgálatába állítja. Itt évtizedek mu­lasztásai várnak pótlásra, de örömmel állapít­ja meg, hogy az alkotó munka a városszabályo­zással már megindult és a közeljövőben már he is fejeződik. Csak arra hívja fel az itt meg­jelent illetékes tényezőket, hogy a kerület nagy átalakítása lehetőleg úgy hajtassák végre, hogy megmaradjon ennek a városrésznek nagy tör­tére mi múltja. Az a veszély is fenyegeti a ke­rület polgárságát, hogy évszázados lakhelyéről kénytelen eltávozni és átadni helyét másoknak. Ez a fenyegető népmozgalom nem áll a főváros érdekében, érdemtelenül sújtaná a kerület pol- I gárságát. amely mindig pontosan teljesítette kötelességét. A'em szabad földönfutóvá tenni. Alig fejezte be beszédét Zborav Sándor, fel­állott a helyéről Karafiálh Jenő főpolgármes­ter — távozni akart. A közönség azonban azt hitte, hogy fel akar szólalni és szívósan hallju- kozni kezdett. \ főpolgármester nem tudott el­len tállani a közóhajnak és szellemességtől szi­porkázó, rögtönzött kis beszédet mondott: — Nem azért jöttem, hogy beszéljek. Hang­es rangrejtve akartam ittmaradni, hogy vigyáz­zak azokra az ígéretekre, amik itt elhangzanak; vájjon be is váltják-e? (Nagy derültség.) Szí­véből gratulál a két új elnök megválasztásához. Ezek nem fognak pihenni, ezek dolgozni fog­nak. Megsúgja Zsivay Tibornak, legyen rá eh­készülve: állandóan szekirozni fogják. (Viha­ros derültség.) Sajnálja, hogy el kell innen sietnie, másutt is meg kell jelennie. IMa már a főpolgármesternek is éppúgy kell pendliznie, mint a színészeknek. I Hosszan tartó, általános nagy derültség.) Annyi ideje azonban van még, hogy kijelentse: Óbuda legyen nyugodt, az ő érdeke nem kerületi -érdek többé, hanem a főváros becsületbeli ügye! Szűnni nem akaró lelkes tapssal köszönte meg a hallgatóság a fő­polgármester szavait. Utána vitéz Pólya Antal dr. szólalt fel. Boldogan állapítja meg, hogy olyan kiváló emberek adnak a jövőben irányt Óbuda fejlődésének, hogy az alvó csipkerózsikából bol­dog királynő lesz. A régi romokon új város fog felépülni: ezt jelenti, hogy Terbócz Imre jött ide munkát vállalni. Az ő iránta érzett nagyra­becsülése és szeretete hajtotta a frontra, hogy a meginduló küzdelemben szerény tehetségé­vel, de minden erejével rendel kérésére álljon. A saját programja négy szóból áll: az orszáe A Budai Színkör lebontásával kapcsolatban az új. budai színház kérdése felé fordul az álta­lános figyelem. Mint ismeretes, a főváros elhatá­rozta, hogy a létesítendő állandó színház helyéül a Horváth-kertet, vagy a Tabán északi részét jelöli ki, olymódon, hogy ez a színházépület zárná le a Tabánt. Úgy határoztak, hogy ilyen értelem­ben írják majd ki a pályázatot is az állandó budai színházra, közben azonban oly esemény történt, ami hosszú időre lehetetlenné teszi, hogy a terv megvalósuljon. A pályázat elé ugyanis nem várt akadály gördült. Az történt, hogy közben bárcziházi Bár- czy István áltamtnkár azt a tervet vetette fel: az Erzsébefhidtól a Vérmezőig létesítsenek felvo­nulási diszutat és ennek a diszútnak a vonalába beleesnék nemcsak a Bethlen-udvar és a tabáni park egy része, hanem elpusztítaná ez a diszút a Horáth-kerfnek azt a részét is, ahol a Budai Színkör állott. Bárcziházi Bárczy István tervével már foglalkozott a Közmunkatanács is, de nem hozott határozatot, hanem a tervet a kormányhoz tette át, minthogy a felvonulási diszút akkora költséget igényelne, amekkorát sem a Közmunkák Tanácsa, sen a főváros nem vállalhat. Most a kormány előtt fekszik ez a terv, amelyet való­színűleg minisztertanácsban fog tárgyalni addig gos politikában Darányi, a városi politikában Zsitvay', a kerületében: sulim cuique: minden­kinek megadni azt, ami jogosan megilleti, végül a célkitűzéseiben: a béke! Ma Szükség van minden magyarra, minden testvérre. A világ megbolondult, háború, és vér szörnyű képe me­red ránk, iramlik a sárga orkán vakító fénye, mindenütt reng a föld. a társadalom legalsóbb rétegei döngetik a kaput: össze kell fogni mind­annyiunknak egyetlen^ egységben. A vezér szar va legyen irányadó és' nem a portyázó kalando­roké. Le kell törni, el kell tiporni minden olyan lazítást hirdető „izmus“,-t, amely az egységes állásfoglalást akarja elgáncsolni. Egy nagy eszmében kell mindnyájunknak egymásra tar lálnuk: a Szent Istváni eszmében! Lelkes taps volt a lelkes beszéd megérdemelt jutalma. Kézdi-Kovács László a Rómaifürdő Egyesü­let nevében régi római módon babérkoszorút hozott az új elnöknek, Ilarrér Ferenc a „Via Antica“ ügyet ismertette és jelentette, hogy minden valószínűség szerint meg is valósul. Dr. Kovács Istvánná, dr. Rózsa Zsigmondné, Reisinger Gyula és Magasház}' Mihály felszóla­lása után a késő éjjeli órákig maradt együtt az ünneplő közönség. A rendezés fárasztó mun­kájáért Beke Mózes igazgatót illeti dicséret. is azonban megakadt minden olyan terv, amely a Krisztinaváros rendezését szolgálná. Ezek közé tartozik a budai színház építése is. Amíg a kormány nem határozott a felvonulási diszút dolgában, addig céltalan lenne a színházi pályázat kiírása is. A pályázók természetesen el­sősorban az iránt érdeklődnek, hol akarja a fő­város a színházat felépíteni? Mert hiszen kalku­lációik attól függnek, megfelelő-e ia hely forgalmi és egyéb szempontokból >a színház részére. Úgy látszik, a budai színház dolga is úgy fog végződni, mint annakidején a Nemzeti Színházé: lebontani lebontották, de új színházat nem építe­nek a Helyébe. Reméljük, hogy a kormány minél hamarább elveti a felvonulási diszút tervét, amely tönkre­tenné az egész városrészt, de addig is megaka­dályoz minden olyan építötervet, amely Buda fejlődését és a Krisztinaváros rendezését szol­gálná. Ennélfogva korai minden tervezés. Nem va­lósulhat meg a „Déryné játékszín“ sem, amelyet a Budai Napló is ismertetett és amely a Tabán­ban akarta felépíteni az új színházat, kapcsolat­ban a szabadtéri színpaddal, amelyet most várat­lanul a Margitszigeeten épit fel a Közmunkák Tanácsa. A kiskereskedők érdekeiért küzd Magyar Detailkereskedő Szerkeszti; KERTÉSZ IMRE Panaszos levél Mélyen tisztelt Szerkesztő Ür! A Városmajor felett elterülő vil’anegyed egyik sűrűn lakott utcája, a Hertelendy-utca Ennek az utcának páratlan oldalán a gyalogjáró olyan állapotban van, hogy az nem egy világi- város villanegyedének, de egy vidéki kisváros­nak is szégyenére vá'nék. Többízben levélben fordultunk a főváros útépítési ügyosztályához is kértük a gyalogjáró rendbehozatalát. Kérvé­nyünkre még csak választ sem kaptunk. Remél­jük, hogy a Budai Napló, mint minden budai ügy szószólója útján fe’figyelnek az illetékesek a gyalogjáró mai tardthatlan állapotára és sür­gősen intézkednek annak kijavítása iránt. A Hertelendy-utca lakói. Uj Lipótváros világ- a városi látványossága. Diszkrét szórakozó, előkelő találkozó hely. Csa ládias hangulat Este zene. Kitűnő italok, török kávé, választékos büffé. Polgári árak. — Budaiak közkedvelt összejöveteleiket itt tartják. _______V.. POZSONYI-UT 41 SZ — TELEFON A N emzeti Egység Pártja I. kerületének pártva­csorája. Az ,,öreg Diófa“ különtermében tartotta no­vember 30-án a Nemzeti Egység I. kerületi szerveze­tének rendezésében első őszi párt vacsoráját, ’ amelyen H o ó r-T e m p i s Móricz kerületi elnök vezetésével az I. kér. fővárosi bizottsági tagjai teljes számban résztvettek. Elsőnek dr. H o ó r-T empis Móricz ke­rületi elnök beszélt a továbbfejlődés és a nemzeti megerősödésről, utána vitéz Somogyi Béla, Göm­bös Gyuláról emlékezett meg, majd beszédében ki- I tért külpolitikai kérdésekre is, Tóth Gábor fővárosi | bizottsági tag a közterhekről szólva, főként a gáz-, ! villany-, víz- és villamostarifáknak leszállításában látja a kisegzisztenciák további boldogulásának lehe­tőségét. Dr. P á 1 y i Gyula fővárosi bizottsági tag szerint a Nemzeti Egység Pártja. I. kér. szervezete az ígért szociális intézményeket a fennálló anyagi kö­rülmények figyelembe vétele mellett mind megvalósí­totta. özv. vitéz Marsovszky Györgyné, az .1. kér. női tábor vezetőjével együtt megjelentek, az Összes női szervezetek vezetői is. A párt vacsora résztvevői, közöttük Terbócz Imre és Haller Ferenc or­szággyűlési képviselők részvételével kedélyes hangu­latban maradtak még sokáig együtt. Az est sikere, dr. Nyulászy Alajos ügyvezető elnök buzgólkodásának eredménye. J-VIRAAG ILONA MOVÉSZETHSKOLÁJA II , MARGIT KÖRÚT 64a. _______________TELFFQS : 166 027 „A bútor“ havi folyóirat-, minden, egyes számát nagy érdeklődéssel várja a> bútor-szakma éppúgy, mint a berendezkedő magánember. Érthető is, mert minden számban bő képanyagot hoz a legjobb és leg­szebb lakásberendezésekről és egyes bútorokról. Cikkei és közleményei pedig a bútortervezőnek és készítőnek adnak felvilágosítást a legújabb eljárásokról, szerke­zetekről stb. A lakásberendezések mellett közölt alap­rajzok kitünően tájékoztatják a berendezkedő magán­embert is a legészszerübb lakás-elrendezések felől. Előfizetési díja évi 8.— P. Szerkesztőség és. kiadóhi­vatal: Budapest, VIII., Horánszky-utca 8. sz. Telefon: 136—080. Sugár rádió, csillár. Írógép, kerékpár és villanyszerelési szaküzlet. nOIIhy InlK OS KŐIIG Buda nem juthat színházhoz a „felvonulási diszút" miatt Mikulás bácsi és az egykori Budai Kisfiú Irta: BEVELAQUA BORSODI' BÉLA A dolog úgy kezdődött; hogy Hüduska Test­vérke igy szólt Öcsikéhez, az Egykori Budai Kis. fiúhoz. „Még-ennyiszer alszunk és jön a Miku­lás"! „Ennyiszer": ez öt ujjacskát jelentett, Hil- duska Testvérke öt gyermeki ujjacskáját, vagyis tenyerét; azaz ötöt. E tenyér kissé tintás volt, mert Hi duska Testvérke már iskolába járt, viszont Öcsike még nem. Hüduska Testvérke te­hát nagy volt, Kisfiú pedig kicsi volt. „Ennyiszer"! A Kisfiú megnézte a saját te­nyerét. Maszatos volt. Testvérke számolt; Egy, kettő, három, négy, öt! öt! — mondotta a Kis­fiú. Sok! Sok. csakugyan sok volt, mint a szerecsen- emberek számára a három, ami szintén igen sok. Borzasztó dolog öt estét kivárni ... Este Testvérke és Kisfiú számolták az alvá­sokat. Már csak négy, már csak három, már csak kettő alvás volt hátra. „Aludás", mint a Kisfiú mondta. Végre eljött a nap, a nagy. boldog nap, mely­nek estéjén eljön a Mikulás Bácsi! Igazán jön? — kérdezte a Kisfiú szorongva. Nna! — mon­dotta Hi'duska Testvérke erős nyomatékkai — a jó fiúkhoz jön! Rossz fiúkhoz nem jön! Aki Jó volt — mondá Anyuka, a gyönyörű, fürtös­hajú Anyuka — ahoz jön! Biiizony! — mondták a Nénik; úgymint Terka Néni, Tóni Néni, Vilma Néni, Műi Néni vagyis sok Nénik. Bizony! — mondta a szép, fekete, göndörszakállú Apuka. Vagyis a család, az egykori boldog, drága; fe­lejthetetlen budai Család. Ami ma már nincs, csak Hüduska Testvérke van. A drága, okos, hü Testvér: akivel Budai Hárombék Effendi ma este, zimankóé téléiötti estén, meg-nt csak ott ül egy igen-igen újmódi budai házban és várja a Mikulást. Ott ülnek, két öregségbe bandukoló testvér­kék. E’őttük a régi kávésfindsa és rajta a fecske, vagyis a „Fecskés Findsa". Negyven esztendős findsa. Régi findsa.. . Apuira és anyuka is ott vannak, csakhogy már kép és emlék formájában. Óh. Tyl-T.yl és Myl-Tyl, a két testvérkék is így emlékeznek nagyapóról és nagyanyáról a Maeter­linck flamand mesemadaráról szóló Kék Ma­dárban. L'Oiseau bleu: Kék Madár, azaz Boldog- ság-Boldogság, azaz Emlékezés. Emlékezés: azaz Gyermekség. Buda, azaz Emlék, vagyis Álom tündéri mese, szebb, mint amit Krisztijén An­dersen, a dán meseköltő álmodott. Álom: Mikulás Megelevenedett Bábú, drága fehérszakállú. piros és kék aranyosköntösü püspöksüveges Papbácsi I Mikulás Bácsi. Van neki puttonya, puttonyjában piros Masánszky-a'ma, dió, mogyoró; füge; da­tolya. Van benne Szent János kenyérke, narancs, naspolya, medvecukor, krumplicukor, csokoládé. Van benne szaloncukor, mandula, mazsola és még csokoládé. Es van benne asaa’tszüva, aszalt­körte, aszaltbarack és még sok, sok csokoládé... Es van a Mikulás Bácsinak szép aranyos botja. Igazi Mikulásbotja, olyan Mikulásbot, olyan görbe és aranyos. Es van Mikü ás-szakálla, ép­pen olyan, mint Zahradincsek bácsinak, a ház­mesterbácsi apukájának. És van neki, — hm; van neki, van... virgácsa is. Virgács. Hát igen, van rajta piros szalag, meg falovacska, meg ezüst papirosban cukor, de mégis csak virgács. Es hátha csak virgácsot hoz? Nna, meglátjuk! — mondotta Hüduska Test­vérke ezelőtt pontosan ötven évvel, Budán, ké­kei'.# budai alkonyaton, a régi, régi házban. Gye. re! — mondotta öcsikének. Mentek. A Terka néni szobájában volt eldugva valami, amit a kislány a matrózruhás, vastageopfos Hüduska Testvérke sajátkezüleg csinált Anyukának Miku ásnapra. Gesztenyetartó. Jaj de szép! — mondotta a kis­I fiú. Hát nagyon szép volt az a gesztenyetartó táska! Hüduska varrta ki pirossal és kékkel. Pa- mukkal. Pirossal vo't kislingelve a széle, kerek oakkosra. Friss Gesztenye! volt rá klvarrva. Pi­ros pamuklsal. Gyönyörű gesztenyefagallyak vol­tak rajta, érett, tüskés gesztenyéikkel. Kék pa- mukbó! klvarrva szép kék gesztenyék. Középen a gesztenyetartő négy csücskét piros csontgomb tartotta össze. Igen szép piros gomb. Majd hoz apuka stütgesztenyét és beleteszik és mikor jön a Mikulás, odaadjuk Anyukának! Csak nem szabad neki élőre megmondani. Na eljött az este. A Kisfiú ezen az estén nagyon, nagyon jó volt. Tüntetőén jó volt. Több­ször megkérdezte: Ugy-e Anyuka,; én naagyon jó vagyok? Ült és várt. Ü t: nem mert megmoc­canni, mert azt hitte, hogyha bármit is csinál, abból valami rossz lesz. Inkább jó volt és ült. Az estét feszült várakozás tö'tötte be. Va­lami készült. Marika, a rutén cselédke lótott- futott. Jön a Mikulás. Valami titokzatosság ülte meg az egész házat. Va’ami nagy csoda valami nagy Misztérium Ígérete és igézete ült mindenen. A nagy kerek ebédlőasztalt kihúzták. A fáiméi­ul a tizenkét nagy, bordóplüssös, fehér porcéi- lángombos széket odaállították az asztalhoz. A Kisfiú is segített, mert 6 ma nagyon jó vol. A két hatágú kárpsgyertyatartót meggyujtották! Anyuka édes. otthon5'latú virágfüstölőt szórt á fehér cserépkályha fiókjába. Habakuk, a komoly fekete kandúr piros szalagot kötött a nyakába. I A Jessy kutya a szép új csörgösövét vette fel! j A- Kisfiúra kék bársonyruhácskát, csipkegallért, lakkosövet. fehér istirimplit és lakkos' topánkát . adott anyuka. Mán ka a fokete ruháját vette fel. fehér főkötöt és köténykét kötött magára és fehér keztyüt húzott a kezére. Jön a Miku’ás. A Kisfiú igen jó volt. Aludás: az nagy biz­tonság. Aludáskor a Kisfiú mindig igen jó. A Kisfiú addig mímelte az a'udást, míg csakugyan, elaludt a régi nagy kanapé sarkában. Egyszerre csak felébredt, hallja: Itt a Mikulás! Hát ott volt! Ott á lőtt a szoba közepén, a tizenkét gyertya és a nagy, csipkés függőlámpa fényében. Nagyon szép köpenyege volt, majdnem olyan, mint az apuka pirosvirágos fürdököpenyet ge, de mégsem olyan, mert szép fehér cicaprém volt rajta, olyan, mint a vatta. Volt puttonya is, olyan, majdnem olyan, mint az a puttony, amiben a házmesterbácsi, a fiatal Zahradincsek bácsi hordta fel a szenet a pincéből. De mégsem olyan volt, mert aranyos papirosból nagy Kereszt volt rajta. A szakálla is olyan volt. mint a házmesterbácsi apukájáé, az öreg Zahradincsek bácsié, de még sem olyan volt, mert nagyobb volt és az is vattából volt Nagy, aranyos Mikulásbotja volt, igazi Mi­kulásbot. Ilyen nincs a házmesterbácsi apukájá­nak! Olyan Miku ás kalapja sincs, mint ennek a drága, jó, öreg Mikulás-bácsinak. Hm, mi volt a markában? Jaj... A markában óriási nagy vir­gács. Megszólalt, egészen úgy, mint a házmester­bácsi apukája, a Zahradincsek bácsi. No csak, urficska, jó urf.cska? Fogadja szó izs eszi meg spenótka izs soskácska izs iza meg tejecske? Aludja szipen ebid után izs nem ki- noza Habakug macskacska? Imádkozza mindig mikor feküdi le este? Mikor anyacska mosdatya nem bőgi? No csag?! Nem, nem, óh nem! — fele te Apuka, Anyu- Iá, Hüduska Testvérke és Marika, a rutén cae- I lédke. Jessy kutya és Habakuk macska furcsán öaszenéztek, de nem szóltak. Óh ez a Kisfiú min­dig igen jó volt! — mondta a Nénik Kara. (Terka Néni, Vilma Néni, Etelka Néni, Tóni Néni és Mik Néni) a méy, komoly, szent, igaz, meggyő­ződés szívből jövő, fuvolázó rézüsthangú alt­hangján. 7 Nocsag a kor megvan jő! mondá Mikulás bács’. Nocsag, agyai pacsi Mikulazskó bacsika- nak! Dobzse mladi, panlcu! Tál — A Budai Kisfiú hata’mas és bátor pacsit A Mikulás bácsi lehajolt és megcsókolta a Kisfiú fejét. Erős bagó és rosztopcsinszagű volt a Mikulás bácsi. Majdnem olyan, mint a Zahradincsek bácsi. Zsákjából piros papirosba csavart csodákat vett elő. Diót, piros almát, mo­gyorót, mandulát, narancsot, datolyát és csoko­ládét. És aszalt szüvát, aszalt barackot és Szent János kenyérkét. És édesfát és krumplicukrot és árpacukrot és medvecukrot és még csokoládét. És mazso’át és aszalt szőlőt és naspolyát és még sok, sok csokoládét. És egy gyönyörű szép pi­rosruhás, pUspőksüveges. igazi Mikulás-szakállas. Mikulás-botos Mikulás-bábut. És ekkor elöál’ott Hüduska Testvérke. Holló­fekete bodri haja szép copfba volt fonva és pi­ros szalaggal felkötve. Csülogó bogárszeméve! Anyukára nézett és igy szólt, kissé elfogódott. csengő, az aranycsengettyü Hüduska hangon: — Én, én csinátam Anyukának! — És át­adta a kékkel és pirossal, a maga k's kezével kivarrott gesztenyetartót. Tele volt az pirosra sült marónival. (Apuka hozta a tálján gesztenye. sütöbácsitó’. Messer Beppótól. A Bombatérről.) Jaj de szóép! -— szólt Tóni Néni, a Nénik Karának feje és lomyétáján keresztül müértöeu megnézte« a geszstenyetaiiUót. — Igggen szép! — mondá a Nénik Kara óeziist fuvolacsengésü, régi-régi budai nénihangon. Apuka nagy metszett talpaspohárba budai saahegyibort töltött és megkínálta vele a Miku ás- bács'it. — Gyaknyem peknye! — mondotta a Mi-, kulásbácsi. Apuka s&jép pöttyös, négyszegletes Kubaszivart adott a Mikuásbácsinak. A Mikulás­bácsi a füle mögé dugta a szivart. — Gyaknyem peknye! — mondotta és ráköszöntötte a borocs­kát az egész kedves famil’ára. Na zdrównyem!- mondotta. A hata'mas pohár bort odaöntöíte a bajusza és szakálla közé, a szájába. Dobre fino!- mondott^ és elköszönt. Élénk rosztoposinillat és Boldogság volt, amit a sugárzó gyertyafényes, füstölőü’atcs szobában hagyott. Boldogság, ami­nek emlékétől szebb ez a censurajavaslatos fer- telmes plebejusi, höbörödött 1937. * Ilyen vo t az egykori budai Mikulás-esl. Az egykori Kisfiú, sajnos mire Budai Hárombék Effendivé szürkült, az összes tudnivalókat meg­tanulta Saint N’cholról, a toursi püspökről, Ni- kolaosról, a barii és a másik Nikolaosról, a myrai püspökről. Ismeri a Mikulás-legendát keresztül- kasul, ám ettől csak vénebb és nagyobbfejü lön. ám boldogabb nem. — Das Unbehagen in der Kultur — írja Rousseau nyomán Sigmund Freud. Budai Hárombék Effendi azóta azt is megtudta, hogy a Pan Mikulasko az öreg Andrjusko 2iah- radincsek bácsi volt. A tudatosság igen keserves dolog. Minden elmúlt, mint a tavalyi hé. A régi Ház; a Nénik Kara, Habakuk, a macska; Zahra­dincsek bácsi, vagyis az egész régi Buda és az egész szép régi úri, magyar élet. Mindenki el­ment, aki valaki és valami volt és senki, semmi jöttmentek ültek helyükbe, sült gesztenyék ügyes kikaparéi, akikkel Budai Hárombék Effendi nem ül le egy p'arczi gyékényhez. Csak egy maradt meg: a piros és kék pa- mukkal kivarrott Gesatenyetartó. Testvérke Ula- ton gesztenyét tesz bele. A gesztenyeülat párájá­ban megjelenik a régi, budai Mikulás-este emléke. Kedvesebb, mint egy régi londoni Este Dickens valamelyik Beszélyében, mert: Budai Mikulás­este ...

Next

/
Thumbnails
Contents