Budai Napló, 1932 (29. évfolyam, 1069-1105. szám)

1932-09-18 / 1095. szám

Budai Napló Budapest, 1932. szeptemSer 18. Mert a gyümölcstermelők legnagyobb része a legkülönbözőbb gyümölcsfélesége­ket és a legkülönbözőbb fajtákat termeli, — többnyire hiányos, szakszerűtlen a nagy tömegben fellépő kártevők elleni védeke­zés, és a szomszéd kertiéből — ahol egy­általán nem védekeznek — milliószámra kerülnek át az ápolt és gondozott kertekbe a spórák, baktériumok, hernyók... Hibá­kat követünk el a szedésnél, a válogatás-, náf, az osztályozásnál. Hiányosak az elne­vezések és hiányos a csomagolás. A magyar földmivelésügyl kormány már évekkel ezelőtt nagyszabású programmot dolgozott ki, amelynek alapián megindult különféle akciók' végcélját az egyöntetű elsőrendű és exportképes tömegáru ter­mesztése képezi. Az összes inásirányu termelési ágak ren­delkeznek már olyan érdekképviseletekkel, amelyek tagjainak a tömörülés révén nagy előnyöket biztosítanak, egyedül a gyümölcs­termelés volt az, amelynek eddig nem volt olyan szervezete, amelynek segítségével azok a mérhetetlen értékek, amelyek a termelőt és fogyasztót egyaránt megille­tik, kiaknázhatók lettek volna, de a szer­vezetlenség folytán elpusztultak!, Az érde­kelteknek kell a kormány programmját megvalósítani és az év Július 8-án, rendkí­vül nagy érdeklődés mellett azért alakult meg a „Gyümölcstermelők Országos Egyesülete". Az egyesülés célja, hogy a gyümölcs- termelő körzetekben a kijelölt gyümölcsne­mek, illetve fajták nagyban való termelé­sének bitosltását célzó propagandát fejtsen ki, a szükséges fajtaazonos gyümölcsolt- ványmennyiséget biztosítsa, az egynemű tömegárú termelését és értékesítését elő­mozdítsa, a növényi és állati kártevők ellen való védekezést egységes elvek szerint népszerűsítse, a növényvédelmi szerek árát mérsékelje, a belföldi és külöldi értékesítést szolgálja. Továbbá szakszerű tanácsadás, a csomagolási módok, a fogyasztópiacok fel­kutatása, gyümölcsaukciók, feldolgozó te­lepek létesítése. Ez a Programm csak akkor valósítható meg, ha a gyümölcstermelők hatalmas tá­bort alkotnak. Ezért csatlakozásra felhív­juk a magyar gyümölcstermelőket, hogy e nagyszabású Programm keresztülvitelében — saját Jól felfogott érdekükben — teljes erővel támogassanak. Részletes felvilágosítást nyújt a Gyü­mölcstermelők Országos Egyesületének központi Irodája, VI., Andrássy-ut 8. Tele­fon: 20-2-94 és 21-3-46. Kdllay Miklóss dr. ny. . Tiszteletbeli elnö- <r6f, Somssich László ty. államtitkár, Wald- Alelnökök: Gyömörey mád István korm. fő­tan., ügyv. alelnök. ji velencei tó mint Budapest nyaraló-telepe Csonkamagyarországnak a fővárosból legkönnyebben, leggyorsabban és legké­nyelmesebben egy óra alatt megközelíthető tava: a Velencei tó. Ennek a gyönyörű fekvésű 25 négyzetkilométer, mintegy 4000 kát. hold kiterjedésű tónak délkeleti part­ján terül el a Magyar Velence és Gárdony- füred. Mindkét fürdőtelepröl a legszebb kilátás nyílik a közeli Vértes-hegységre. Magyar-Velence és Qárdonyfüred villa- telkei Budapesttől 40 kilométernyire a Dé- livasut mentén, a Budapest-Siófok-i uj be­tonút mellett, 10 méterrel a Velencei tó szí­ne felett, részben közvetlenül a tópart mentén fekszenek és parcellázás alatt ál­lanak. A telepen eddig közel 300 telek kelt el, 45 villa és családi ház épült. Páratlan nagy az érdeklődés. Mindkét fürdőtelepnek közelfekvő kii- lön-külön vasútállomása van, naponta 8 vonattal. A vonatok menetrendje alkalmaz­kodik a fővárosban dolgozó családfő mun­kaidejéhez, s a kedvező vasúti összekötte­tés lehetővé teszi félnaponként az odo- vissza utazást. Magyar-Velencének és Gárdonyfürednek külön-kiilön strandja van és a tavat hatá­roló Vértes hegység a legalkalmasabb nyári és téli ssporthely. A 4000 kát. hold vizterü- let a nyári és téli vizisport minden ágára alkalmas. Csónakázás, vitorlázás, horgá­szás, vizivadászat, korcsolyáás, Jégvitor­lázás, fakutyázás és síelés. Magyar-Velence és Qárdonyfüred leve­gője pormentes, tlsta és ózon dús. Vize kellemesen lágy, rádiumtartalmú, hőfoka a i nyári hírlapokban 24 fok C.'sós, vasas, ma­gas lúgossági foka, valamint klórtaltalma folytán vérszegénység, táplálkozási zava­rok eseteiben, továbbá erősen kéntartalmú fezapja reumánál, idegzsábánál stb. feltű­nően eredményes hatásúnak bizonyult. Partja bársonyos homok, enyhén lejtős, úgy, hogy gyermekeknek is kiválóan al­kalmas. A Velencei tó vize meleg forrásainál fogva a hideg forrásokból táplálkozó ta­vakkal szemben már májustól október kö­zepéig élvezhető. A strandokon elsőrendű­en vezetett olcsó vendéglők. Több száz kabin. A háztartások szükségleteit a kör­nyező uradalmak tej- és kertgazdasága a fővárosi áraknál lényegesen olcsóbban látja el. Posta, telefon, üzletek, villany­világítás mindkét telepen. Magyar-Velence és Qárdonyfüred : 100— 220 négyszögöles magaslati és partmenti villatelkei már négyszögölenként 4 P-től 24 havi részletfizetésre kaphatók a vételár 10 százalékának lefizetésekor a villatelkek birtokba vehető és beépíthető. A villatelkekhez úgy Gárdonyfüreden, mint 'Magyar-Velencén szolgalmi joggal biz­tosított örökkabint adunk 120 P vételárért kedvező fizetési feltételek mellett. Örök­kabin vétele a strandterület és viz díjtalan használatára jogosít, vagyis a további években csupán a kabin tatarozási költsége terítek a vevőt. Sportkedvelőknek telek- vételkényszer nélkül korlátolt számit örök­kabint ugyanígy biztosítunk azonos joggal 140 P vételárért. Modern fűzőszalón fázok, haskotok, melltartók, gyógyhaskőtók elsőrendű kivitelblen.. Harisnyák, fehérne- müok legjobb minőségben. Fűzők alakítása, javítása, tisztítása. II. Marglt-krt. 51-53. Buda benépesítése a törökök kiűzése után nehezen haladt | előre s adatai Is alig ismertek. A „Budul I Almanach" számára most gyűjt] azokat a szerkesztőség. így értékes adat, hogy Wériéin János István a budai kamarais­pán irányította a telepítést, aki a betele­pülőknek Ingyen, vagy igen osekély ősz­szegért háztelket, földeket, polgárjogot és három évi adómentességet ajánlott Az első telpesek a vár erődítéseit kijavító kő­mívesek és ácsok voltak. Ezeket Venerió Ceresla császári építőmester és Aseló György ácsmester toborozta Ausztriában, akiknek útiköltségére a udvari kamara 1686. okt. 27-én 345 írt. és nov. 27-én 173 frt-ot utalt ki. A romokban heverő város­ban ezek a munkások állandő foglalkozást nyertek, akilchez a kamara még a kecs­keméti és körösi lakosság robot munká­ját Is felhasználta. A robotosok közül is többen maradtak Budán a Jövő boldogulás reményében), de természetesen megtele­pedtek a zsoldos katonák közül Is sokan, akik a vár visszafoglalásában réeztvettek. A telepítési politika Irányelveit az ud­vari kamara 1686 nov. 2-án terjesztett« fel az uralkodóhoz, mely szerint minde­nekelőtt a várbeli házak értékesítését kell végrehajtani és a házhelyeket építési kötelezettséggel elsősoran német és a visszafoglalásban résztvett nemzetiségiek között szétosztani. Juttatni lehet a ma­gyar mágnásoknak is. (1) A kincstári cé­lokra szolgáló épületeket fenn kell azon­ban tartani. A jobb házakat a kamara a királyi udvartartással Budára érkező lo­vagoknak, minisztereknek és rangbéliek­nek szánja, („für Standtspersonen") -Hel dershimb gróf. General Kriegkommissarúis is így képzeli ej a betelepítést A Várban a hatóságok, a nemesség és polgárság csoportosuljon, az Alsóváros, (mai Vízi­város) a kereskedelmi élet központja le­gyen. A telepítés természetesen nem tör­tént szorosan így. A Standtspersonokat jóidéig csak az osztrák hivatalnokok kép­viselték, míg a lakosság zöme iparos volt, mely a vár felépítésén dolgozott és ke­reskedők, akik a mindennapi életszükség­letet nyújtották. Ezek is azonban csak át­menetileg akartak itt maradni, mert az építkezés nagyon lassan haladt előre. így írja ezt Palm János Dávid udvari kamarai tanácsos, aki 1694 végén járt Budán és alig talált felépített házat. „Die Stadt so noch In dem Steinhaufen und Wüstemey, ln welcher sie durch mit Brand und Mord geschehene Eroberung geratten lieget.“ A telepítési elv nemzetiségi részét azonban már tökéletesebben hajtották végre. Az uj telepesek legnagyobb része német. Mivel pedig a feltétel az, hogy csak katholikus telepedhet meg, azért főkép osztrák, ba­jor, sváb jövevények özönlöttek Ide. De az udvari kamara már 1686 szeptember 25-én megengedi a görögkeleti szerbek letelepülését a Raizenstadtban (Tabán). Magyarok nem igen voltak a városban, mert földművelésre a háborús időben nem vállalkoztak, az értékes budai szőlőket sem jöttek művelni, mert ettől Is vissza­tartotta őket a harcok emléke. A közép- osztály és a mágnások egyáltalán nem vágyódtak a romokban fekvő városba és elidegnítette őket a német hatóságok Je­lenléte Is. így lett németté az ősi magyar város. De már száz év múlva 1790 feb ruár 21-én, amikor a magyar nemzet szim­bólumát, a Szent Koronát Bécsből a kirá­lyi palota Szent Zsigmond kápolnájába hozzák — magyar világ ébred Budán. Az ország lelkesedése, hódolata megmozdítja a nemzetiségeket Is s elsősorban a nagy többségben levő németséget. Megértik a nemzethez való kapcsolatukat s bár Ide­gen nyelven beszélnek még, de már ma­gyarul éreznek. A német lakóflok is ma­gyar ruhát öltenek, akik nem tudják, ta­nulják a nyelvet. Az 1790-ben Budára ösz- szehlvott országgyűlés nyomán a nemzet öntudatra ébredt és kívánja a magyar ha­gyomány érvényesülését, hogy Budavára Mátyás király fényes városa legyen. E hosszú, híres országgyűlés alatt nagyvá­rosi élet volt Budán. A főurak ékesen csillogó dlszmagyar ruhákban Járták az utcákat parádés fogatokon és paripákon és ez a pompa a budai nép gyermekes kedélyére nagymértékben hatott és ma­gyaroskodásukat is feltétlenül befolyá­solta. Császári kormányzat alatt állott Buda a törököktől való visszafog­lalás után 1686-ban. A „Budai Almanach“ számára gyűjtött adatokból vesszük a kö­vetkezőket: A katonai parancsnok, van der Böcjc császári tábornok volt, míg a közigazgatás vezetője Werlein János Ist­ván császári kamaraispán, akitől a vá­rosi tanács függött. A kamarai igazgatás saját fennhatósága alatt választott pol­gármestert, de már a tanács tagjait maga nevezte ki. A kamarai adminisztráció azonban nem érezte át szerepének fontos­ságát, mert magán érdekek érvényesültek erősen működésében. („Die Privat effek- ten mehr als eine rechtschaffene Sorg- fallt...“) Palm János Dávid ideküldött kamaratanácsos jelentésében kiemeli, hogy a városra nagyobb gondot kell fordítani, mert rossz a közigazgatása, elhanyagoltak az épületei és népessége is nagyon cse­kély. Heidersheímb gróf tábornok Krieg- kommíssarius is hangsúlyozza, hogy a városigazgatás olyan rossz hogy a becsü­letes és gondolkodó ember nem mer itt mgtelepedni. A kamarai igazgatóság ural­ma 1703-ig tartott Ekkor Buda vissza­kapja régi szabad kir. város Jellegét, tör­vényhatósági jogát. E privilégium alapján a tanács gyakrolhat kegyúri jogokat, pol­gári és büntető igazságszolgáltatást, pal­lósjoggal és mentesítheti az adófizetésen kívül egyéb országos terhek viselésétől a polgárságot. De a nyugodt fejlődés még ekkor sem kedödhetett. Rákóczi szabad­ságharca alatt Buda újra katonai dikta­túra alá kerül. A város újkori fejlődése azután csak 1792-ben indul meg, amikor falai között magyar királlyá koronázták I. Ferencet Andriska Károlyné Bftiratátok gyermek, diók é» felnőtt tánctanfolyamra megkezdődtek. Bu­dai Vigadó palotájában II. Szilágyi Dezaő-tár 5. — Telefon ; 543-63. N ________ C i ntézete megnyílt ‘Camay mozgásműués^etí iskola r. CtCkotás ucca 13, sz. tanfolyamai mz^kzzdódttk! __________telefon, 56—9—75 NYELVISKOLA: MM <Ür II. Fö utca 52. I. 3. Kitünően bevált rend- azer szerint tanít ide­gen nyelveket Méltányos tandíj! RaVaSz cukrász I, KRIIZTINA-KfiaOT II Telefoni 802*14. ELŐKELŐ CUKRÁSZ SZALON Megnyílt Mocsári Antal ÚRÍÉS NÖIDIVATÁRÚ ÜZLETE II. Margit körút 4. Elsőrendű minőség olcsó árak Lakberendezések Egyes bútorok KEDVŰD FIZETÉSI FELTÉTELEK (8 8ARANCIA MELLETT SCHÄFFER JÁNOS műbútorasztalosnál 11., TÖRÖK-U, 2 Telefon HÍVÓ 55-2-98 MINDENT KAPHAT OLCSÓT, JÓT kászdiszentlálekl Hüdor Andris vas-, háztartási-, villany-, fes­ték-, Játék- és eportáruUiletáben I. MÁRVÁNY-U. 46. TGEL.i 651-31. Budai Általános Takarékpénztár RÉSZVÉNYTÁRSASÁG Budán, II., Fő-ulca 9. szám Elfogad kamatoztatásra takarék­ét folyó számlábaiét« kát Lekötött betéték után mégállapo- dáa szerint magas kamatot térítőnk G© AKÁR VENNI, AKAR ELADNI ÓHAJT INGATLANT, FORDULJON BIZALOMMAL ÚJONNAN BEVEZETETT INGATLAN OSZTÁLYUNKHOZ 3© Mindennemű bank- ás takarékpénztári Ogyban kástzággal állunk randelkazásáre O© SAFE DEPOSIT Utazás Jbudán Irta; GEGUS DÁNIEL. Amikor a tiszteletreméltó „Budai Napló“ hasábjain megkezdettem a fenti cím alatt a cikksorozatomat, úgy gon­doltam, hogy minden héten, vagy két- héten eleregetek egy csomó budai „ta­pasztalást“,, a miként Qöre Qábor bíró Ur nevezi az efféle írást, de saj­nos, — talán az olvasó javára, — ez a szándékom nem sikerült. Pedig a leg­első utazásban be is ígértem, hogy hova fogok még ellátogatni, hogy a mi Budánknak a kincseit felszínre hoz­zam, A Budai Napló népszerűségén muílott, hogy mindez meg nem történt. Annyi az Írója ennek az újságnak, hogy a magam Írására csak félévenként ke­rül a sor, akkor is csak akkor, ha Vi- raág Bélát oldalbabököm: Mi lesz már a tárcámmal? Aszondja, hogy ki van már szedve, de a kéziratok tömegében nem jut hely a részére, „Olvastad, ta­lán nem tetszik?“ — interjuholom meg óvatosan. „Dehogy olvastam, előbb ki­szedetem, mert a te írásodat csak a nyomdász tudja elolvasni.“ Aszondja, hogy förtelmes, olvashatatlan hyerogli- fákat rajzolgatok a papírra. Hát Igaz, hogy Petőfinek, Arany Já­nosnak, Tompának gyönyörű írása volt, úgyszintén nagy Jókainknak is, de már Mikszáth nem igen dicseked­hetett vele, Kemény Zsigmondiéi meg feljegyzi a krónika, hogy egyenesen förtelmes írása volt Most olvastam a nagy szegedi krónikairóról, Móra Fe­rencről, hogy gyöngyszemeket fektet a papírra,, de ember legyen, aki eze­ket kibetüzze. Nem kell tehát, kedves szerkesztő barátom túlságosan szé­gyenkeznem a hyeroglifáim miatt, hogy annyit érnének nyomtatásban is, mint a Móra Ferencéi. Azt hiszem, épen Kemény Zsigmond volt az, a mi- j kor hozták hozzá az Írását, hogy nem | tudják elolvasni, ráförmedt a hozóra: j „én megtanultam Írni, te, öcsém, ta­nulj meg olvasni“. Nekem is ezt kel­lene mondanom a szerkesztő Urnák, csakhogy ő nekem nem öcsém, hanem bátyám, a kivel nem merek úgy since- rizálni. No, meg magam is ezer mért­földre állok Kemény Zsigmondiéi, aki a mérges kis Oyulay Pál szerint Ma­gyarország legnagyobb regényírója volt. A mérges tollú kritikus Jókaival állott hadilábon, de szerencsére nem sikerült neki a nagy mesemondó nim­buszát egy jottával sem kisebbíteni. Az „Utazás Budán“ folytatására az impulzust nekem az a gyönyörűséges szép ünnepély adta, a mely nemrégi­ben a Prímás-bástyán zajlott le, ami­kor Abdurrahman utolsó budai basa emlékkövét leleplezték. Az utolsó bu­dai basa. Hetven éves öreg legény volt, a mikor a budai várat Lotringeni Károly és vitéz társai, a nagyszerű ma­gyar hajdúk segtségével megostromol­ta s dicsőségesen visszafoglalta. Ezzel véget is ért a török uralom magyar- országon. Úgy aposztrofálták a szónokok ezt a törökös emlékkövet, hogy a Ma­gyar—török testvériségnek szimbólu­ma s a török vitézség elismerése és megbecsülése, A törökök képviseleté­ben megjelent előkelőségek is a török­magyar barátságot hangoztatták fran­cia és török beszédeikben. Tudós kato­nánk vitéz Aggházi Kamill az ostromot Irta le, mint katona, Bevilaqua Béla, Buda nagyszerű ismerője, a török-ma­gyar viszonyt a történettudós nagy­szerű szemüvegén keresztül ismertette meg a közönséggel, A turbános emlék pedig áll és hir­deti a 70 esztendős Abdurrahman hősi­ességét; akit egy magyar hajdú, Szabó György döfött le, akinek egyik leszár­mazottja, a Philadelphia kávéház tulaj­donosa emeltette Is a követ, megbe­csülvén ezzel hős hajdú ősét s a vitéz török ellenfelet. A török-magyar testvéri viszony az utóbbi időkben kezd nálunk mindig melegebb s mindig értékesebb lenni. Helyén való dolog ez, mert hiszen a török, a mikor ellenség volt is, mindig nemes ellenfél volt s a háromszáz éves megszállás alatt is politikailag, társa­dalmilag emberségesen bánt a ma­gyarral. Soha eszébe nem jutott, mint most oláhnak, cshnek, jugoszlávnak, hogy magyar templomokat confiskál- Jon, magyar iskolákat bezárasson s arra kényszerítse a magyar gyereke­ket, hogy idegen nyelvű iskolában felejtse el a magyar nyelvet, s magyar mivoltát. Eléggé ismerem a históriát, de sehol sem találom például, hogy a török megszállás alatt valahol Ma­gyarországon török nyelvű iskolát ál­lítottak fel s arra kényszerítet­ték volna a magyar gyerekeket, hogy törökül tanuljon. Nem is igen tudtak nálunk törökül még a diplomatáink se, inkább a török tanulta meg a mi nyel­vünket. A török beszedte az adót, ki­vetette a sarcot s egyébbel igazán nem törődött. A vallásszabadságot pedig mindig nagy tiszteletben tartotta. Sőt előszeretettel adott nekünk nemzeti királyokat, a mint ezt Zápolya János, Thököly Imre és az; erdélyi fejedel­mek egész sora bizonyítja. Igazi arcát pedig akkor mutatta meg a török, a mikor a függetlenségi har­cainkban elbukott vezéreinket, II. Rá­kóczi Ferencet, Kossuth Lajost és ezek­nek egy sereg emigráns társát befo­gadta s hazát adott nekik. A nagysá­gos fejedelem ott is tölti életét egész a haláláig Rodostóban s mindenkor nagy megbecsülésben részesül a törökök ál­tal. A mikor pedig belekeveredünk a világháborúba, gondolkodás nélkül odaáll mellénk, vitézül harcol, mint testvér, elbukik velünk s érzi ennek a bukásnak minden szenjve'déseit. Bizo­nyos; hogy okosabb és szerencsésebb, mint mi vagyunk: félredobja a meg­alázó békeirás kitermel a népből egy nagy tehetséget, a ki vitézül meg­védi országát, átreformálja s boldo­gabbá teszi minden legyőzött többi országnál. A turáni testvér szeretettel nyújtja felénk a kezét s mi akkor teszünk oko­san, ha megfogadjuk Kossuth intését: keletre magyar. Távol turáni mezőkön bizonyára ma is ott lovagolnak szilaj paripákon magyar véreink s álmo­dozva hallgatják a regét a Duna és Ti­sza között lakó testvéreikről, akik ma a legboldogtalanabbak minden élő nemzetek között. Igaza van a kedves szerkesztőmnek, Viraág Bélának, aki kelet fanatikusa és álmodozója, hogy a nyugotról ben­nünket mindig csak a bajok és sze­rencsétlenségek kerestek fel és leptek meg. A nyugati kultúra mellett nyu­gatrój kaptunk minden csapást, ami csak érte országunkat. Szent István sokat dicsőített politikájától, a mely azonban közelről tekintve s következ­ményét mérlegelve nem volt koránt­sem ránk, magyarokra nézve az a kor­szakos alkotás, amilyennek a magyar történetbe be van állítva, — végig, egészen a világháborúig mindég a nyugat keservét éreztük s a nyugati kultúráért szenvedtünk. Ki tudja, hogy mire fordult volna a történetünk, ha Például Dzsingiszkán elől nem szala­dunk meg, de mint túrán testvérhez, oda csatlakozunk, vagy amikor Szu- lejmán és társai világot hódtani ném­tek rajtunk keresztül, parolát adunk nekik, lóra ülünk s azt mondjuk: test* vérek, veletek megyünk: — hol állanaj ma a magyar dicsőség, s hol lobogna a sárba rántott turulos zászló! Szép álmok ezek, kedves szerkesz­tőm, Viraág Béla, de azért ne adjuk fel őket. Harcoljunk csak keletért, a mit annál inkább meg lehet tenni, mert Trianon óta függetlenek vagyunk, ha ugyan ezt az állapotot függetlenség­nek lehet nevezni. A nyugat vaskapcsa talán soha se szorított még annyira, mint a mostani független állapotunk­ban. A tekintetünk azonban szabad, a lelkünk vágyait békóba kötni nem1 le­het. A Primás-bástya turbános emlék­köve legyen egyúttal testvéri kézfogás közöttünk és a túrán népek között. Ápoljuk ezt a testvériséget, mert on­nan keletről sok várni valónk van. Mert én nem osztom egészen azt a felfogást, a minek Petraosek képviselő ur adott kifejezést előttem ott az em­lékünnepen, hogy keletről nem várha­tunk tömegeket mert ezek a tömegek szegények. Ezek nem fogják gazdagí­tani soha a mi szegény országunkat. Hát hasonlítható-e össze kelet gazda­sága a nyugatéval? Elém tolakodnak a Scheherezáde mesél, az inkák kin­csei, a maharadzsák képzeletet felül­múló gazdagságai s azok a teméntelen drágaságok, a melyek keletet ékesítik. És mindjobban kialakul a niggyőző- désem, hogyha mi nyugat helyett kelet felé orientálódunk, csak használni fo­gunk a nyugati kultúra által porba lapított országunknak. Ilyesféle gondolatok foglalkoztattak és teremtek meg a lelkekben, a mikor budai utazásom közben megállottám az utolsó budai basa Abdurrahman ve­zér turbános emlékoszlopa előtt.

Next

/
Thumbnails
Contents