Budai Napló, 1919 (17. évfolyam, 607-629. szám)
1919-02-23 / 614. szám
3 BUDAI NAPLÓ 3 Egylet vezetőit mutatja be és már néhány perc múlva megjelent a kép- ráinaszerü nyílásban az elnök arcmása hajszálnyira utánozva. Azután rögtön Fregoli s néhány másodperc múlva újabb meglepetésül az alelnök legsikerültebb képmása. A közönség eleinte csak ámult a fenomenális ügyességen. De jöttek egymásután az ismert vezetők egyik jobb másolatban, mint a másik. A közönség tombolt amikor hirtelen felgördült a hátsó színfal s egy hosszú pádon egymás mellett ültek a bemutatott vezetők — in natura. Az ötletes Fregoli mindig eredetiben mutatta be azt akinek maszkját előre bejelentette. Tabló! A kabaréval kombinált táncvigalomról már előzetesen jó hírek kerültek forgalomba s igy történt, hogy a Korona-Vigadó nagyterme nem volt képes befogadni a jelentkezőket és hely hiányában sokan távoztak. — Az est jövedelme a klubház alapjának gyarapítására volt szánva. A budai kath. kör folyó hó 20-án tartotta meg ez évi rendes közgyűlését gróf Széchenyi Emil elnöklete alatt, aki beszédében rámutatott e körnek a katholikusok társadalmi életében kifejtendő fontos szerepére. Dr. Szokolay Antal főtitkári jelentésében beszámolt a kör működéséről, melyet a háború ugyan megbénított, de a katholikusok érdeklődése ismét nagyobb lendületet ad annak. Dr. Póka Ervin ügyész szólt a kör anyagi ügyeinek lebonyolításáról, megemlítette sokak áldozat- készségét, kik a köri székház részvényeit a körnek ajándékozták. Oberhuber Jenő mint a pénztáros helyettese a zárószámadást és költségelőirányzatot terjesztette elő. A felmentvény megadasa után a választások következtek, melyek szerint: elnök gróf Széchenyi Emil, egyházi alelnök Molnár László, világi alelnök báró Gerliczy Félix, igazgató Oberhuber fenő, háznagy lovag Kriegs-Au Ottó, főjegyző Polgár József, jegyző Cicutti Lajos, főtitkár Knapp Nándor, titkár Horváth A. Kálmán, pénztáros Szeotimrei Dezső, ellenőr Kramer János, ügyészek dr. Póka Ervin és dr. Biró Endre. Hideg a konyha s ha ezt magánember panaszolná fel, némi sajnálkozással elsildanánk a panasz felett, — csakhogy ez esetben a II. kerület népkonyhája kiáltja ezt a jajszót, illetve annak gondos patronusa, Szalay Győző. Az I. kerületi elöljáróság meg is tette az előterjesztést és fát kért a népkonyha számára, de a városnak sincs igen fája s igy eddig nem ujalta ki, ami a népkonyha vezetőségét arra kényszerítheti, hogy e fontos szociális intézményt egy időre bezárja. Remélhetőleg a tanács nem zárkózik el a méltányos kérelem elől és befüti sok szegény embernek ezt a konyháját. Vigan vannak Óbudán és március 9-én ismét kitűnőnek Ígérkező estben lesz részük, a mikor a III. kerületi Torna- és Vivóegylet rendezi művészi előadással kapcsolatos táncvigalmát. Előreláthatólag ott lesz tout Óbuda. tékonycélu szinielöadást rendez délután pontban 4 órakor. Ruhatári jegy személyenként 3 korona. Felülfizetéseket köszönettel fogadnak. Színre kerül Follinus Aurél 3 felvonásos színmüve: Nőni. A szereplők között Náni szerepében Wukovics Giziké lép fel, aki Buda leggyakorlottabb műkedvelőjének egyike. A vele együtt ismert kedves társai Zeidler Micike és Gorái Micike. A dalokat zongorán Szörényi Józsefné kiséri. ÍRÁSOK. Jubilál Szekula Gyula, ötven éves irói munkássága jubileumát kellene megünnepelnünk, elsősorban itt Budán, ahol él. Szekula Gyula ma 69 esztendős és ebből ölven évet hivatalos teendőkön kívül az irodalomnak áldozott. Mint a kassa- oderbergi vasút igazgatója és kir. tanácsos vonult nem rég nyugalomba, — mint iró ember most is folyton dolgozik. 1869-ben adta ki első Petőfi-forditásait az Ungarische Illustrierte Zeitung cimü képes heti újságban, mely akkoriban a Pester Lloyd-nak volt a melléklete. Alapos tudással, őszinte ihlettel és lángoló lelkesedéssel ültette át Petőfi, Vörösmarty, Arany, Tompa, Vajda, Gyulay, Lévay több száz költeményét német nyelvre, amellett a német szellem kimagasló alkotásait is több Ízben átplántálta nyelvünkbe. Goethe, Heine- és Lenau- forditásai a hetvenes és nyolcvanas években ugyancsak népszerűségnek örvendettek. Gregus Ágost 1875- ben, Paulay Ede 1892-ben a Kis- faíudy-Társaságban mutatták be Szekula Lenau-forditásait. De nemcsak a nagy magyar klasszikusoknak hódolt, hanem lépést tartott az idő rohanásával : ő ültette át németre Ady Endrének „Rohanunk a forradalomba“, „Garami Ernőnek küldöm“ cimü versét, melyet a tragikus végű költő egy évvel a háború előtt irt prófétai előrelátással, Szekula Gyula több napilapnak volt a munkatársa. A köz érdekében kifejtett tevékenysége közismert és \ a Rózsadamb fölvirágoztatása körül s különösen nagy érdemei vannak. \ j! =—= 3 szobás \ lakást sürgősen keresek Budán. Közvetítőnek 1000 koronát fizetek. „Batthyányi“ kávéház tulajdonosa. Bútorozott szobát keres Budán, főiskolai hallgató, villannyal. 100-150 jeligére a kiadóhivatalba. 5.7 Kelenföldi Kör névvel egy uj egyesület alakult e hó 16-án, mely hivatva van egybeolvasztani a kelenföldi pályaudvar közelében székelő három régi egyesületet, név- szerint a Kelenföldi II. Rákóczi Ferenc asztaltársaságot, a Kelenföldi Football Clubot és a Kelenföldi gyermekbarát egyesületet. Kelenföld lakói nagyobbrészt mindhárom egyletnek tagjai s ezért az egybeolvadás nemcsak természetes, Me egyben nagyobb tevékenység kifejtésére képesíti a kelenföldieket. A kör tagjainak száma meghaladja a 300-at,^ mely szám az ifjúság lelkes agitációja folytán naponta emelkedik. Levélbeli értesítések Matuzovics Ferenc főtitkárhoz (Kelenföldi pályaudvar) küldendők. Nagy sikert aratott a Budai Dalárda február 15-én a Ligetklub által rendezett Ady-esíén. Az egyesület a nagyszámban megjelent előkelő vendégek előtt több számmal szerepelt és a régi időkre emlékeztető sikerrel énekelt nehány, kizárólagosan magyar karművet. Nagy érdeklődéssel várta s nagy tetszéssel fogadta a közönség a bemutatott újdonságot, melyet Molnár Antal, a kiváló zeneszerző, budai polgártársunk irt Ady Endrének „Fölszállott a páva“ c. versére, rendkívüli ünneplésben részesítve a szerzőt is. — Itt említjük meg, hogy a Gázmüveknek most alakuló dalköre alapja javára a pesti Vigadóban március 9-én, délelőtt tartandó nagy művészmatinén a Budai Dalárda is valószínűleg közreműködik, mely viszont április 17-ére, nagycsütörtökre nagyszabású hangversenyt tervez. Egy szerencsétlen leány története ejtette izgalomba Óbuda munkásnépét és fölháboritotta az egész tisztességes társadalmat. A hajógyár egyik éltesebb főtisztviselője, akit régebben ismernek már szerelmi kalandjairól, ismét visszaélt a kezében lévő hatalommal és kihasználta egy szegény leány nyomorúságát. A leányt Ähozta a hajógyár fogyasztási osztályába s azután álürüggyel átcsalta egy pesti keritőnő lakására. A léha kaland következményei nem maradtak el s a szégyenbe jutott leány és kis gyermeke ügyét magáévá tette az óbudai szociáldemokrata párt s a hajógyár bizalmi testületé szerdán tárgyalta ezt az ügyet. A munkásság felháborodása csaknem tettle- gességre vezetett. Határozatképen kimondották, hogy a tisztviselőt el kell bocsátani és a párt megindítja ellene a törvényes eljárást. Nagy a forgalom — ahogy azt már a múlt számban is megirtuk — a budai kávéházak adás-vétele körül. A volt Ilona- kávéházat Engl András már eladta a tehenészetével együtt. — Gazdát cserélt a Margit-köruti Kör-kávéház is, melyet a volt tulajdonos, Altman István a Poór testvéreknek adott el, a kik közül Poór Hermann már magyarosította a nevét, de testvére Pelcz Salamon még nem. Az eladás pikánsabb része az, hogy Altmann bevonulásakor elfeledte bejelenteni az üzem beszüntetését s most az elöljáróság nem vehette tudomásul azt a kérelmét, hogy újból folytathassa azt. Óriási hatást ért el az Óbudai Torna Egylet e hó 9-én rendezett táncestélyén pompás ötletével egy dilletáns Fregoli. Néhány perc alatt ügyesen kimaszkirozva bemutatta előbb Liszt Ferencet, néhány percre rá Kossuthot s még néhány nagy emberünket. Azután bejelentette, hogy a továbbiakban a Torna Uj társaskör alakult Budán, mely kibérelte a szerencsétlen véget ért Óbudai takarékpénztár helyiségeit, rendbe hozatta, berendezte és e napokban már megnyitja a kör tagjai számára. Meghívó. A Budai Katholikus Legényegyesület vigalmi bizottsága 1919. február 23-án (vasárnap), a budai kath. ház dísztermében (II., Toldy Ferenc-utca 30.) jóóra között minden délután TEA ÉS SZALON KVARTÉT Magas művészi nívón álló előkelő hangverseny FRENRE1SZ ISTVÁN SZT. GELLÉRT FÜRDŐ „MÁRVÁNY“ termében. Az ÉTTEREMBEN pedig BALOGH testvérek muzsikálnak minden este. TÁRCA. Tavaszodík~e már? A „Budai Napló“ eredeti tárcája. Éjszakám álmatlanságából kimenekültem korán-korán reggel a szabadba, legkedvesebb sétáló helyemre, a Halászbástyára. Ilyenkor még nem jár ott senki, amikor én a pesti oldalon nyugvó füstfátyol alól kibúvó, pirosfényü napot köszöntöm. Csak az én csintalan kis pajtásom. a sárgacsőrü fekete rigó ria- dozik hangosan a bokrok közül és csodálkozik rajtam, hogy mit keresek én itt, korán kelő ember, minek zavarom én őt, ha a földön gilisztázik ? Felszáll a fehérkérgü nyírfa tetejére és szól a kis párjának, amely óvatosabb; jelenti neki, hogy ne féljen; őrt álló Hunyady János ércszobra körül minden csendes. Majd felemeli a fejét és figyel; hirtelenül elszáll, de visszajön és megint figyel. A szomszédos kert felől sejti a bajt — s tényleg ott is szálldogál egy rigó; ez az, ami neki nem tetszik. Leereszkedik a földre, keresztül fut a gyepen, egyenest a sűrűségbe, ahol a felesége bujkál. Civódik vele. Csevegő hangon szemrehányást tesz neki ; izgatottan ide-oda szaladgál; illegeti-billegeti magát, szárnyát leereszti, mellét kid ülleszti, tollát berzenkedj, mintha mondaná: mit kacsintgatsz oda, a szomszédba, itt vagyok én a te urad és legény a szemedben . . . majd elintézem a baját! Felgerjed és átszáll, mint a nyíl oly sebesen. Lármát csap már röptiben. Azután veszekedés éles hangja hallatszik odaátról. És most a kis tojó ül a fára, a legtetejébe száll, hogy hallgatódzék. Nem sokáig tart a perpatvar és visszajön a férje; elzavarta már a tolakodó riválist a másik kertből. Ő is ideül a kis fa gályára és halkan berregve óvja-hivja maga mellé a párját. Most már hízeleg neki. Egymás mellé csúsznak, de csak egy rövid percre; azután leszállnak az egyik bokorba. Alighanem a fészekrakásról beszéltek egy kicsit és most megnézik a helyet . . . A nap már felkelt és felülről világítja meg a szürke felhőt, amely a pesti háztengeren fekszik; ezért ez most fehérnek látszik. A Mátyásíemplom tornyáról levonult a reggeli fény a színesen csillogó szép tetőre. Hunyady János sötét alakja pedig még mindig a távolba tekint; a Rákosra, ahol hajdan a vitézei álltak. Más világot élünk most, de ő ezt nem érzi, nem tudja. Alattam a Víziváros sikátor házsorai kibontakoznak a homályból. A Kapucinusok templomtornyában meghúzzák a reggeli harangot: most háromnegyed hét az óra. Készülődöm; lefelé haladok, ideröppen a vörösesőrü kis huncut, elém ül a földre a lejtős szarka- réten, két-két szóval mondja: nemsokára — tavaszodik már! És én elhiszem neki. Dr. Lendl Adolf.