Buda és vidéke, 1895 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1895-05-06 / Rendkívüli szám

gR £■ "‘S'.nggim Budapest, 1895. (3) BUDA es VIDÉKE Május 6. Minő marakodás ! ... Fő czél a koncz ! Templom ürül, fegyház telik. Hogy tisztelnék egymást az emberek Mikor Isteni sem tisztelik ? ! . . . Gakányi Árpád. Ä leggazdagabb is szegény, ha jótettei nincsenek. Budapest, 1SQ£>. ápr. '211.. Ábrányi Wein Margit. Az éjféli kérő. (Párisi jelenet.) Mr. Dubuisseau ép most jött haza az Opéra Comiqueból Ernestine leányával. Az öreg ur, miután elolvasta volna kedvencz esti­lapját, ép lenyugodni készült, midőn egyszerre becsengetnek lakásán. Pár perez múlva egy teljesen idegen fiatal ember áll előtte, frakk, fehér nyakkendőben s ünnepies pose-ba vágva magát, igy kezdé mondókáját: — Uram van szerencsém öntől lánya, Ernestine kisasszony kezét megkérni. Mire Dubuisseau ur bizonyos haraggal veti oda : — De hát ki ön, hogy ily későn becsü­letes emberek házába mer tolakodni ? — Istenem, hogy ki va­gyok ? Tudja, uram, én va­gyok a keztyüs ember — Thomme aux gants! — a kiről az újságok annyit Ír­tak a múlt hónapban. Én vagyok az a ki úgy lefőz­tem az észak-amerikai vám­hivatalokat . . . — Micsoda, ön becsapta volna az Unió kormányát? — Igenis, ha megengedi, uram, én totaliter kijátszots tam a Mac-Kinley bilt, ne­vetségessé tettem a Yenkee- ket. — Kérem, jöjjön csak kissé közelebb és beszélje nekem el ezt az esetet! És Mr. Dubu­isseau bizonyos el nem pa­lástolható kíváncsisággal for­dítja szemeit a fiatal ember felé. — Egyszerű, igen egyszerű történetecske — kezdi a fiatal ember. Tudja, az uj vámtéte­lek roppant felemelték a franczia kézműáruk importdijait az Unióba. így egy pár glacé- keztyü után 75 cent vámot kell fizetni. Mit csináltam tehát, vettem itt 10.000 pár keztyüt. Ebből a balkézre valókat külön pakoltat- tam és elküldtem egy ismeretlen czimén Phila • delphiába; ugyanakkor a 10 ezer jobb kézre való keztyüt hasonlóiig képzelt czimre küldettem Bostonba. Most mi történt? A keztyük meg­érkezve Boston és Philadelpiába, nem voltak kézbesíthetők. Azt az árut a melynek nincs gazdája három hónap múlva a vámhivatal el- liczitálja. Úgy, de ki vesz meg 10 ezer csupa egy kézre való keztyüt? .... Bref, mint egyedüli vevőé, enyéim lettek a félkeztyük úgy Philadelphia mint Bostonban, darabjáért tiz centet fizettem ! Megtakarítottam tehát pár­ján 55 cent vámot, azaz 2 és fél frankot! — Ah — szólt Dubuisseau ur — álmél- kodva. Ön valóban elmés ember . . . Tessék, kérem, leülni! — Hanem, lássa, ez még nem elég arra, hogy közelebbi ösmeretséget kössünk. Vannak önnek életében talán még más kiváló események is ? — Hogyne, uram . . . Csak a múlt szü­retkor történt, hogy házam azzal az utasítás­sal küldött Madeira szigetére, hogy venném meg az összes termést. A hajón észreveszem, hogy a rivális Carlington et Comp. ezég meg­bízottja is velem utazik, ugyan az a szándéka van mint nekem. A mint kiszállunk a kikötő­ben, az angol egyenesen fut a szőllők felé, én pedig lassú léptekben a pintérekhez tartok — s megveszem az összes Madeirában lévő hor­dókat. Este összejövök a hotelben Carlington et Comp.-pal. — Az enyém az összes must, uram ! — kiált reám az angol. — Pompás, de tudja meg uram, hogy az összes itt lévő hor­dók az én tulajdonomat képezik! — s ezzel oda teszem Carlington et Comp. elé a szerző­déseimet. — S mi történt ? —- kérdi nagy feszült­séggel a fiatal embertől Dubuisseau ur. — Hát az angol kénytelen volt kapitu­lálni. Nem lóvén hordói a miben a bort el­szállíthatta volna, átengedte nekem az egész termést.. — Uram, ön az én emberem ... Ön egy genie! Ernestine! Ernestine! — (A fiatal ember az órájára néz.) Bo­csánat, uram, az időm letelt, 2 órakor éjjel még a Crain de marée-val, Liverpoolba kell utaznom ... Nagy üzletem van ott. Megveszem Anglia összes nadrággombjait és m03t küldöm Afrikába . . . Nagyszerű üzlet. — Micsoda? — Mondja! — Egy barátom oly buja földre akadt Sudanban, a mely mindent megterem, még a legképzelhetetlenebb dolgokat is. így lássa, el­vetjük most a nadrággombokat . . . — Nos, és mit aratnak utána? — Hát nadrágokat, a legújabb divat sze­rint szabott nadrágokat, uram! — Oh, Ernestine! Micsoda férjed lesz neked! Pázmándy Dénes. szegény sorsa mindig meghatott. A ki­nek csak egy darab kenyere jut a sze­gények számára, azt áldják a szegények. Rideg szivü ember az, ki nem veszi észre a nyomort. Az élet, a sors szeszélyei kiszámithatlanok. Ma bibor, holnap koldus foszlány. Ma fényes palota, holnap kőhalmaz. A ki ezt átérzi és segíti a szegényt az nemes kötelességet teljesít. Gróf Kinshyné — Pálmay Ilka. edves bástyasétány, hol boldogan folytak le gyermekjátékaink s hol számtalan szép órát tölténk férfi­korunk delén! üdvözöllek a mai ünne­pélyen tavaszi fényedben, zöldülő lomb­jaid menyezete alatt! Elmúltak az idők, midőn öldöklő fegyverekkel vívta harczait a kereszt és félhold! Ma a jótékonyság és hazafiság küz­denek a szeretet fegyverével, elaggott szegények, serdülő gyermekek szentelt ér­dekében. Dr. Országit Sándor. a inéi több életerős em­bert foglalkoztatunk ^méltányos bér mellett hasznos munkával ' s minél több nyomorék, munkakép­telen embertársunknak ke­serves könnyeit töröljük le jótékonyságunkkal, annál kevesebbre apasztjuk a tár­sadalmi rendet felforgatni akarók számát. Ez által ket­tős jótékonyságot :gyakor- lunk: egyet az egyénnel, egyet pedig a társadalom­mal, mint az egyének ösz- szességével szemben. Kiscsétényi Kovách László. Don Juan a pokolban. — fíaodeloire. — Hogy leszállt Don Juan ama mély vizekre Es Charon kezébe már obulusl adott: Egy sötét koldus, mint Icevély Artisténe, Bosszuló karokkal evezőt ragadott. Lefüggő emlővel, feltépett ruhával Sok asszony vonaglott, hol sötét az égbolt; S mintha áldozatra nyájt vinne magával, A sírás, üvöltés nyomában oly nagy volt. Scanarélle nevetve kérte tőle bérét; Don Lúi remegő úgy ál fedte fel őt, — A vakmerő fiút. ki haja fehérét Kaczagja, — a parton bolygó holtak előtt. A gyászos, remegő, szép, szende Elvira Szeretőjére, a csalárd férjre néze És most is csak egy oly mosolyt kért sírva, Melyben ott ragyog az első eskü méze. Pánczélban, mereven nagy kőember állt volt A sorompó mellett és szelte a vizet; Ámde a nyugodt hős csak kardjára hajolt., Nézte a vizsávot és mást ügybe se vett. ERDÉLYI BÉLA. A világ legszebb városa Budapest. És ezt mi Budának köszönhetjük ! * Ha a budai rész nem exisztálna, a fővá­ros nem dicsekedhetnék azzal, hogy van noki egy — alagutja. * Budának sokkal nagyobb volna az idegen forgalma, ha a pestiek átmenése nem volna 2 kr. hidvámmal megnehezítve. Rákosi Viktor. Három fa. De szomorú nézni rózsa hervadását, Karcsú rózsafának levele hullását; Mintha pusztulóban, szerteszét foszolva Haldokló szerelem bús jelképe volna. Megborzad a lelkem, hogyha tölgyet látok, Melyet villám sújtott, mint embert az átok; Halandó sorsában ennek is van mása: Nagyratörö lélek hirtelen bukása. Milyen más a képe a szegény fenyőnek, Szinte észrevétlen gyarapodva nő meg, Nagysága nem ijeszt, virággal nem ékes, De zöld levelével tél apó se végez. Társait túléli, emelkedve égnek, V észből, pusztulásból sértetlenül tér meg, Látványa megedzi a csüggedő lelket, Illata egészség: éltető lehellet. S hogyha karácsonynak beköszönt estéje, Leszáll a magasból szobánk közepére, S könybe lábadt szemmel tekintünk föl rája . A fenyő — higyjétek — a szeretet fája! Dr. Kampis János.

Next

/
Thumbnails
Contents