Buda és vidéke, 1895 (4. évfolyam, 1-52. szám)
1895-04-14 / 15. szám
BUDA és VIDÉKE Budapest 1895. (2.1 annyian a pesti oldalon laknának is, a mit a nagyobb részre nézve kétségbe vonok, mert naponkénti előadásaik amúgy is Budán volnának tehát oda helyeznék át lakásukat is, — az sem lenne baj, mert naponta javul a közlekedés Buda és Pest között. Orvosnövendékek nem hallgatják az elméleti, jogi, bölcsészeti, hittani karokon tartott előadásokat; ők tényleg különálló tudománycsoportot képeznek, mely az egyetem többi karaival csak külsőleg függ össze úgy a hogy. Nincs tehát számbavehető gyakorlati akadálya az egyetem visszahelyezésének ; sőt mivel az elméleti karoknak épülete, az úgynevezett központi épület ott az egyetem-téren egyátalán meg nem felel czéljának, azonkivül mostani állapotában csúfítja a belvárost; itt az ideje, hogy az egyetem visszahelyezéséről gondoskodjék a magas kormány. Hatala Péter. A fiuk hadserege. Drummond Henrik tanártól- Angolból fordította : Siebreich Károly. Siebreich Károly úr a magyar mérnöki kar egyik vezérférfia, ki a {óváros szabályozására is adott be régebben — sajnos, — el nem fogadott terveket, tisztelte meg a Buda és Vidékét ezzel a közleménynyel. Húsvéti számunk tartalmát emeli ez a nagybecsű dolgozat. Siebreicb Károly úr már egy alkalommal irt lapunkba egy kelenföldi gyermek- nevelő telepről. A fiuk hadserege fontos dolog és méltó arra, hogy irányadó körök komolyan figyelmet forditsanak rá. Égető kérdés ez Budára ép úgy, mint az egész világra. Siebreicb úr ennek a kérdésnek, a közegészségi viszonyoknak és a városok építésének tanulmányozására hosszabb időre Angliába utazik. Útja eredményéről lapunkat tudósítani fogja. De adjuk át a szót Drummond Henrik tanárnak, a kinek eszméit és felfogását tette át magyarra Siebreich Károly ur. Kik ezek a teremtések, a kik a kert körül pajkoskodnak ? Két inas gyerek. És ki ez a kis majom, a ki a rácson ül? Ez Drake inasa, a ki Peel inasára és Smelli inasára várakozik. És miért vár ez a kis nebuló ? mert soha sem megy egyedül, és másodszor neki idő a pénz. Köszönnek egymásnak, ha találkoznak ? Nem ! Drake inasa kitartja a lábát, hogy Peel inasa azon keresztül bukjék. Mit tesz Peel inasa ? Felugrik hamarjában és egy birkaczombbal, melyet épen ebédre valóul haza akart vinni — jól hátba üti. És most ellenségek ? dehogy, csak bizonyságai a kölcsönös összetartásnak. Miután a lábvetés és a birkaczomb el lett simítva, szépen leülnek, hogy az utczák történetét, a komikus jeleneteket és a rabló históriákat megbeszéljék. Miért megy tova Smelli inasa egyedül ? hogy ordítson, mert ha ezt nem tenné, szét pukkanna, mert tudatában sincs annak, hogy lármája szét hangzik az utczában. Miért teszi le kosarát és tánczol ? Lassan, ne háborgassuk őt, mert valamennyi gyerek ezt teszi, ha egyedül van. Talán szégyenli magát, ha rá néznek ? nem ! a fiú természet mind egyforma. Magához tér, ha figyelmen kivül hagyják ? Igen ! azonnal fügyülni kezd és megnyugszik. Mit kap ő azért ? négy és fél schillinget (2 frt 25 krt) hetenként. (Angolországban az inasok és szolgainasok hetenkénti fizetéstkapnak.) Ez a fiú, a fejlőde's theoriája mellett bi- zonyit. Atyja kezdetleges ember volt. Hogy ez a fiú nem vad, csupán városban való tartózkodása és rósz kiejtése bizonyítja. Mi van ebben a fiúban ? képesség és érzékenység. 0 most egy darab agyag, tiszta, vagy üveges tapasz. Ez a gyerek még nem tud egyenesen járni, vagy jobban mondva nem tud ruházkodni, nem tud fésülködni. 0 sem nem jó, sem nem ros". Szelleme nincs, de még szappana sincsen. 0 egyszerűen egy fiú, a tisztalelkü, mosatlan, eredeti utczai gyerek. Lehet érette valamit tenni? Igen! Nagy feltalálás nyomára jöttek, — a beavatottaknál ismerős — B. B. Initiala alatt. Mig a B. B. életre nem ébredt, alig tudta valaki, hogy miként lehet egy inasból valódi férfit, egy gentle- ment csinálni. Tényleg megtörtént. Talán véletlenből, sportból, vagy tréfából, hanem nem kellett semmi gépezet hozzá. Néhány feltűnő példák mutatkoztak husz- harmiuczévenként, hanem az uj módszer szerint zászlóaljanként lehet előteremteni őket. Olyan inas, mint a minő a 19-ik század végén volt, nem sokára a mesék országába fog tartozni. Minden a mi belőle vissza marad csak egy kosár lesz és egy pamut schwawt. Mint minden nagy találmány, úgy az uj ; Április 14 módszer is nagyon egyszerű. Természetes utón fejlődik, abból az eljárásból, mely már szokásban van, vagy jobban a régi eszközök czélta- lanságából, mert a régi eljárás vajmi ritkán hozott létre valamit. Megengedem és feltételezem, hogy bizonyos számú gyerekeket gyűjtöttek össze a vasárnapi iskolákban és hogy azok kezelése a régi tisztességtelen mód szerint történik. Roppant nagy fáradság és roppant ígéretek által lehetett ezeket a teremtéseket összehozni és ittlétüknek egyedüli czélja a mu latság. Az összes erőlködéseknek oda kell irányulnia, hogy rend legyen. A rakonczátlanokat fékezni, a nem illő megjegyzéseket megtiltani, a személyes támadásokat a legkisebb fokig elnyomni és vasárnapi kalapjukat a tönkremenés- től megóvni kell. Köztudomású dolog, hogy egy gyerek se volt képes eddig valakit meghallgatni két egymásután következő perez alatt. Azok tényleg semmit sem tanultak. A tisztelet előttök ismeretlen, a szófogadás nékiek csak tréfa, mig az alárendelt erények: rendesség, pontosság és udvariasság, az ő ártatlan leikökben még fel sem virradt. Az igazságtalanság abban fekszik, hogy a fiuknak nincs alkalmuk érdekkel viseltetni a nyújtottak iránt és hogy eddig nem kisérlették meg feltalálni azt, a mi őket érdekelné. Ezek utcza gyerekek és mégis úgy bántak velők, mintha a nevelés alapjaival és érdeklődésével ismeretesek volnának, vagy annak fogalmával bírnának Az ő valódi gyermeki természetök tanácskozás tárgyát soha sem képezte. Lehet valaki rendkívüli ember, azért az ő felfogásuk szerint feltűnő csodaszámba nem megy. nem is tekintély előttök. Lehet valaki egy sétáló lexikon is, hanem ezek a gyermekek nem találnak érdeklődést egy állandó könyvtár iránt. Azt gondolják, hogy valaki jó gyerek az ő nézetök szerint, csakhogy az ő nézetűktől épen diametrál ellenkező a helyes és hogy alaposan szükséges tudni, mi fekszik különlegesen az ő modorukban ezt tanulmányozni minden perezben csak az tudhatja, ki közöttük él. Egy éjjel zavarogtak a gyerekek, visszahúzódva fogadást tettünk, kísérletet tenni más rendszabályok alkalmazása végett. (Folyt, köv.) Árpád sírja. (Viszonválasz Kéri Sz. Kálmán urnák). Kéri Sz. Kálmán ur a „Buda és Vidéke“ múlt évi szeptember hó 16-án megjelent számában „Keve vezér sírja“ czimü válasziratában magyar szellem ápolásara, megértésére ösztönzi őket. Nálunk a szépirodalomnak kevés fontosságot tulajdonítottak, ez okozta azután azt, hogy 1867 óta fényes tehetségeket erőszakoltak fel, de nagyon sok hasznavehető ember előtt vágták el az utat. Mig Oroszországban a czár nagy összeget ad az Írók dotálására, addig nálunk a legtöbb hivatott iró pályája kezdetén, közepén és végén nélkülöz és nem élhet hivatásának, ha csak tollát függetlensége elkobzásával meg nem gyilkolja. Gyulai Pál a Kisfaludy-társaság ünnepén kifakadt a sajtó visszaélései ellen, de nem igazi hangon, nem elég erősen. A hirlapirás reformja nélkül az irodalom reformja nem képzelhető. Igen, mert magyar szellemünket öli a hirlapirás, az iskola, az irodalom, a színház. Mint dunántúli ember bizonyosan ismerni fogod — meleg és nemes kedélyed erre vall — Bezerédy Amália gyermekkönyvét a FI őri könyvét. Ebből csak úgy sugárzik egy magyar anyának magyar gondolkodásá. Vedd kezedbe Samarjay, Székács, Horkai, de főleg a házi tűzhelytől és az iskolákból nem tudom miért kiszorult Lukács Pál gyermekkönyveit, Vahott ÍSándorné, Győry Vilmos, Remellay Gusztáv, Tóth Lőrincz írásait, ahol a gyermekkel gyermekhangon beszélnek, a magyar gondolkodás és magyar kedély hangján, azután nézd meg a mi napjainknak nemzetközi karácsonyi könyvvásárját, beszé'j azután egy apját papának hivó p u b iv a 1, vagy m á d i v a 1 és nem találsz magyar gyermeket, a minők például mi is voltunk. A gyermekirodalom burjánait ki kell irtani, pártolni e téren a hivatottságot, üldözni az üzletet, a vallástalanságot. A gyermekirodalom bűntetteseit halálra, erkölcsi halálra kell ítélni. Az legyen az első, hogy gyermekeink magyarok és ne nemzetköziek legyenek. II. Látogass meg egy kisdedóvót és vedd szemügyre mi folyik ott. Teljesen germán a hangulat. A bácsi vagy a néni csak úgy önti gyermekeinkbe magyarul a német szellemet. Hol vannak a magyar gyermekjátékok, miket magyar motfvumu jó régi nótákra — nem népszínmű vagy operettek travestáczióra •— de gyermekdalokra Jártak. Miért énekeluek a különféle frivol áriákra olyasmit, hogy iskolába járni jaj be jó. Mikor ott van a „Hajlott a megy fa“! „Fürdik a kácsa!“ „A kis méhe elrepült“! „D i r m e g-d örmög a medve“! stb. valódi gyermek ária. Mi történik ? az, hogy a gyermek kedélye ki vész mielőtt fejlődhetnék. A kisdedóvás, a gyermekkel játszás nem lehet hivatal hivatott- ság nélkül. Ne a gyermeket emeljük magunkhoz, hanem mi hajoljunk le hozzá. Ne ő képzelje magát nagynak, hanem bennünk lássa pajtását. A kisdedóvás legyen magyar zamatu a hol azt tanulják: Magyar fiú vagyok Magyar tejet szoptam Magyar volt az első szó, A mit én hallottam. Vedd kezedbe Dobos János gyermekimáit és eszedbe fog jutni gyermekéved, a mikor el volt nyomva a haza. Első — a mint mondám — az, hogy a gyermek minden izében legyen magyar. Nézd meg a népiskolákat, hol a magyar fiú ? Tessék Gönczy Pál legrégibb programmját alapul venni és azután építeni. Az iskola köny-' vek legyenek valódi irodalmi termékek, ne pillanat alatt gyártott okvetetlenkodések. Ajánlom a sárospataki régi kék táb- láju iskola könyvek hangulatát, de főleg az, hogy a tanító vegye fel teljes érdemében Lukács Pál czimét: a gyermekek pajtása. (Folyt, köv.)