Buda és vidéke, 1893 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1893-02-12 / 6. szám

Budapest 1893. (4.) ben áll, bőgj a cselédtartótól mentői többet kérjen illetve zsaroljon, tudva, hogy a helyi körülmények által kényszerű helyzetbe került gazda cselédekben nem igen válogathat s kény­telen lesz végre is a feltételekbe beleegyezni. Bizony nem más ez mint zsarolás. S mi távolabb fekvő kerületekben lakó háziasszonyok, minden egyéb eszköz hijján, mit tehetünk egye­bet, minthogy havi 8—9 frtnyi bér mellett megfogadjuk a legközönségesebb sváb leányt, ki még állni sem tud, s kit kezeinek ügyes használatára is magunknak kell megtanítanunk. A modorról ilyennél természetesen szó sem le­het. Ha pedig vau egy kicsiny, az oly parlagias, durva, hogy az ember igen gyakran ugyancsak röstelkedhetik vendégei előtt cselédeinek miatta. Az ember végre is kénytelen tehát baj­lódni vele s ha keresztény emberbaráti türe- lemn el tanítja, oktatja, azt nyeri fáradságáért, hogy a midőn már tud valamit, felmond s to­vább áll, hogy ismét nagyobb bérhez jusson. Ha pedig azután a véletlen egy oly cselédet hoz, ki már tud valamicskét, az meg hallhatat­lan igényekkel lép fel. Megköveteli a cseléd­szobát, fehér ágyat s legalább is annyi pecse­nyét délben és este, hogy a felét a házmester- néntk adhassa, kit ő aprófa készítésére, konyha edt-nyek sikálására, cselédszoba takarítására húsznál fel, mert hiszen ezen munkák a sza­kácsnő rangját sértenék. S ha gavallérjával haragba jön, akkor tisztességes arczot ne várjunk tőle, de azt igen, hogy (deny vagy üveg, biztosan szét megy a keze alatt, mert hát dobál ide-oda mindent, a mi az útjába esik. Na és a szobaleány ez még finomabb portéka. Kérem ő szőnyeget nem porol, mert a karja megfájdul tőle, de különbeu is van már szőnj egporoló intézet, élni kell nekik is. Padlót fényezni? Ettől köhög, — prüszköl — de hiszen ott a „Z'mmerputzer“, mi volna ennek a dolga, ha a szobaleány a vikszelést elvállalná. Ablakot nem tisztit, mert a kapasz­kodástól derékfájást kap s a „nagysága“ kény­telen az ablaktisztítókat odarendelni. A nagy mosáskor? biztosan „migrain“-t kap s ágyban marad, hogy még a szagát se érezze, mert a „dunst“ megárt. Egy szobaleány kitűnő majom, akarom mondani utánzó képes­séggel bír. A legkisebb hajszálig utánozza a nagyságát, a legelső a „mosdóviz“ „rispor“ „parfum“ „migrainstift“ mit beszerez magának sokan nem is fárasztják magukat a megvevéssel mert hiszen ott a „Nagysága“ készlete a toil- lette asztalon, csak hozzá kell nyúlni s ki venni belőle a napi adagot. E napokban egy kedves barátnőmet ke­restem fel. Délelőtt lévén csodálkozva vettem -észre, hogy ő maga takarítja a szobákat. Ugyan kedvesem, miért fáradsz magad ? kérdezém, vagy talán szobaleány nélkül vagy ? Oh nem édesem, van szobaleányom, de kénytelen voltam elen­gedni a fogorvoshoz a fogait blombáltatni. S tényleg blombáltatta is, még pedig aranynyal, — s ezóta állandóan mosolyog min­denkire, mintegy hirdetve, hogy semmi tekin­tetben sem áll „nagyságának“ mögötte. Mert megjegyzem, hogy e barátnőm szintén „ara­nyos ! Nem akarom állítani, de föltehető, hogy e szobaleány foga csakis azért fájhatott erre. A majmolás és pöffeszkedés egyik neto­vábbja szintén az is, midőn a cseléd az üzletben nagysádoltatva, kegyes főbolintással rendel árú­kat; s meghagyja, hogy a csomagot küldjék utána. De hiszen ez még nem oly baj, a kegyes főbolintás, a csomag hazavitetése oly dolgok, melyekből végre semmi kár sem háramlik az úrnő fejére. Nem is e tulajdonságok, de az ebből szár­mazó egyéb következmények azok, melyek a cselédet végre is elkapatják, s elrontják köte­lessége lelkiismeretes teljesitésétől, s oly sze­szélyeknek él, melyek egy úrnőnek meglehetnek engedve, de nem egy cselédnek. Hát még a mindenes! Ez mindent vál­lal, főz, takarít, mos, vasal egyaránt. Havi 9 frt 14 írtig követelnek. S ha az asztalra jön a főzte kozmásan, elpancsolva ne szóljon neki senki valahogy, mert hamar elő rukkol, hogy : BUDA és VI DE KE „tessék szakácsnőt fogadni, m aj d az jobban tudja!“ Ha rendetlen takarításért megrovod, meg­adja a feleletet hamar, hogy neki úgy is sok a a dolga; tessék szobaleányt fcgadni, az majd másképen teszi. A kár a mit egész hónapban elkövet ka­pitális számba megy. Üveg pohár, tányér, tál, ablak, repedve csorbítva, törve jön a keze alól. Aztán ha ven ,.Néniké“-je vagy „szoba asszonya“ biztos lehetsz, hogy annak a konyhájára a tiedből kerül ki jócskán. De különösen szeretik a zsebkendőket pártfogásukba venni, a melyet mindég csak az uj helyen használnak. És ha esetleg olyasmin kapod, mely lopásfélének is beillik és e miatt tovább adsz rajta, könyvébe a legjobbat kell vezetni, hegy hűséges, szorgalmas, erkölcsös, kifogástalan, mert ha valót jegyezed be, úgy kapitányságra czitálnak s kénytelen lennél az előbbit kitörölni, hogy a meg nem érdemelt jót leird s e mellett figyelmeztetve leszel, hogy legközelebb 50 irtot fizetsz, ha mered a leányt kompromitálni. A törvény ellenben azt mondja, hogy pénzbírságot fizet az, ki a bizonyítványokat nem hűen és nem lelkiismeretesen állítja ki. Mi itt a való ? De hát mit tegyünk most ? Ha az előbbit alkalmazzuk, az is baj, ha az utóbbinak tennénk eleget, hegy kénytelenek vagyunk jónak bizo­nyítani oly egyént, ki a javító intézetbe volna való, ezzel csak egyik gazda a másikat ámitja. Aztán vegyük azt is figyelembe, hogy a mai cselédek könyvébe alig van 2—3 havi szol­gálati időnél több s a hely nélkül töltött idő, négyszeressé a szolgálati időnek. S ebből az kö vetkezik még, hogy ruhája értékesebb hol­mija, a „s z o b a a s s z o n y“-nál marad zálogba, mert tartás diját kiegyenlíteni nem tudja, kény­telen tehát silány öltözetben szolgálatba állni e mi természetesebb, minthogy beteg leszsz, főleg télviz idején. S azután megint csak a gazdát veszik elő, hogy a betegség költségeit fedezze. Bizony szomorú világot élünk. Érdemes volna illetékeseknek a cseléd­ügyet különcsen kissé rendezni, mert a mai körülmények között csak visszasírjuk azon szép i dőket, melyekben a hűség és odaadás, ragasz­kodás évtizedekig tartott cselédeket az uri-há- zaknál. Egy budai nő. Megrovás. Őszinte örömmel olvastam e lap f. é. 5. számában Rákos István irr sorait, melyekben beszámol a III. kér. szinpártoló egyesületről, annak viselt és viselendő dolgairól. E sorok Írója, mint a III. kerület szülöttje szívből örül, valahányszor Újlak-O-Buda magyarosodása — (jobban mondva : magyarosítása) egy-egy lépéssel előbbre halad; s azért valóságos élvezettel ol­vasta Rákos ur czikét, s elgondolta magában, hogy mennyire megváltozhattak a viszonyok ott kinn O-Budán, mily szépen halad a magya­rosodás utján. Ámde örömöm nem soká tartott: másnapra rá kezembe került egy nyomtatvány ugyanis az „O-Budai Dalkoszorú“ meghívója volt, a melylyel az illető dalosegylet f. hó 13-án tartandó farsangi estélyére invitálja az olvasót. Hogy a meghívó a dualizmusnak megfelelőien — magyar és német nyelvel szól, ez még a legkisebb baj; de az estélyre azon köz'ze tett műsora ellen alapos kifogásunk van. / Programmon van ugyanis 6 sz^ám; ezek közül 5 (jól értsük meg: öt, tehát az összes műsor 5/g része!) tiszta német, a lratodik, nos a hatodik, meg kell vallanom magyar és pedig Beschnitt német zeneszerzőnek egy magyarra fordított dala. / Ne értsenek félre kedved földieim ! Én jól tudom, hogy az egyesületnejk gok németajkú pártoló és működő tagja va;u ; jól tudom, hogy ezek is akarnak valamit'' érteni abból, a mit hallanak, vagy pláne énékelnek; én azt is jól tudom, hogy az „0-Buí.dai Dalkoszorú“ meg­szűnik, ha e németajku/ak kilépnének az egye­sületből ; jól tudom, hőgy az egyletre O-Budán szükség van; de én ezenkívül azt is tudom, hogy az egylet vezetői az elmúlt években min­í Február 12. dig el tudták érni azt, hogy a magyar nyelv az egylet előadásain legalább is akkora érvényre jusson, mint a német; jól tudhatom ezt, mert líisz, a kik csekély személyemet ismerik, emlé­kezhetnek rá, hogy hónapokig magam voltam az, a ki tűzzel-vassal dolgozott az egylet ma­gyarosításán ! Még élénken emlékezem arra az időre, a midőn Lányi Ernő vezetése alatt állott az „O-Budai Dalkoszorú“; jól emlékezem, minő szépen haladt a magyar szó, a magyar dal a dalosok között; arra is jól emlékezem, hogy körülbelül iy2 évig tartó, mint a Lányi utóda­ként való működésem alatt, hogyan sikerült lassan rászoktatnom az egylet tagjait arra a gondolatra, hogy az egylet előadásainak műsorán legfeljebb annyi német dal áljon, a mennyi magyar; — mondom, jól emlékezem minderre; s épen azért nem fog senki sem csodálkozni azon, hogy most valósággal elkeserít az, hogy az , O-Budai Dalkoszorú“ igv visszanémetesedik. E helyen, a nyilvánosság fóruma előtt, következő kérdéseket vetem fel: 1. Kérdést intézek az egyesület elnöké­hez : hogyan fogja okát adni annak, mit tud mentségéül felhozni arra, hogy az egylet a germanizálásra adta magát ? 2. Kérdem az egyesület alelnökét: Hogyan egyezteti össze fő- és székvárosi vezető tanítói állását az „O-Budai Dalkoszorú“ alelnöki állá­sával, mint olyan egyletével, a mely mint a fönt említett műsor bizonyítja, jóformán sült németté fejlődött vissza ? Miért nem akadályozza meg a t. alelnök ur ezen visszafejlődést egyéni és társadalmi tekintélyének teljes latba vetésével ? 4. Kérdést intézek az egyesület karmeste­réhez, mint a kinek legnagyobb bűne, hogy az egylet ennyire elnémetesedett; kérdem tőle: meg tudja-e egyeztetni fő- és székv. tanítói működésével azon germanizáló tevékenységet, a melyet az „O-Budai Dalkoszorú“-ban kifejt? Nem tartja-e ő a tanító legszebb és legszigorúbb kötelességének, hogy édes hazánk nyelvét istá- polja, annak ügyét minden tőle telhető módon és alkalommal előmozdítsa? és ennélfogva nem taxtja-e reá nézve szégyenletesnek, hogy: ami­dőn és a hol neki bő alkalma volna, németesit, a helyett, hogy magyarosítana ? Ezen kérdések után pedig nem tehetek egyebet, nem tehetek jobbat, minthogy felkérem kedves földieimet, felkérem a III. kér. hazafias érzületű közönségét: éraztessék az „O-Budai Dal!oszorú“-val azt, hogy mi Magyarország fő- és székvárosában vagyunk, szorítsák reá annak belátására, hogy itt magyarosodul kell, s ha nem akar fordítsanak hátat az ilyen hazafiatlan dalostársaságnak! Hoppe Rezső. Két budavári képirónő. Budavárának a törököktől való visszavétele után nem volt, hogy ki építse föl a romba dőlt házakat; a középkori épületek közül azok, me­lyek a nagy Mátyás után következett cseh- német uralom jellegét tevő pusztítás alatt meg­maradtak a lAYiiolddal dűltek össze. Idegen zsoldosaik a szó teljes értelmében ingyen fu­tottak e romban heverő házakhoz annak az országnak fővárosában, melyet hamsuknak te­kinteni csak unokáik kezdenek. Ott, hol ma az Országliáz-utcza vége és a helyőrségi templom van a múlt évszáz elején egy kis tér volt, e téren lakott, régi palota falakhoz tákolt színpadi házhoz hasonló viskóban egy skót katona fia, kit atyja halála ulán egy magas állású német hivatalnok nevelt volt Bécsben, de elűzte házától, mert a fogadott fiúnak annyi lánglelkü művészhez hasonlóan demokratikus Ízlése volt az asszonyok dolgában s a szép, de egyszerű Mariandl-t oltárhoz ve­zette. A skot katona fiát Falkooner Györgynek hivták s ez volt atyja a második házasságából 1714-ben született Falkooner Anna Erzsébetnek, ki egy szent képeket festő vallásos embernél nevelkedve, ellenállhatatlan vonzalmat érzett a klastromi élethez, legalább azt hiszszük, de ki tudja, nem csalódunk-e, hiszen a múlt évszázak női sziveinek is megvoltak a maguk regényei. Ki trxdja, nem par dépit lett-e az arczképe /

Next

/
Thumbnails
Contents