Fejér Megyei Történeti Évkönyv 10. (Székesfehérvár, 1976)

Közlemények - Kilián István: Iskolai színjátszás Székesfehérvárott a 18. században

7. táméntalan: jelentése az mint számtalan, temérdek. Vö: Czuczor—Fogarasi: VI. 50. 8. seregély: az mint sereglö. 9. Gobriás: Cyrus egykori hadvezére, aki 539-ben bevette Babilont és ugyanitt hely­tartó is lett. Vö: Pecz: I. 813. 10. az ellenség tábora: törölve, fölé betoldva Cyrus király. 11. Cyrus: a fordittya és az a' kaszát közé és felé betoldott szó. 12. továb: az és és a ne közé és felé betoldott szó. 13. Cyrusnak: az ellenség törölve, fölé írva Cyrusnak. 14. a rókának után olvashatatlanná törölt szó. 15. az ellenség és a hallgatással törölve. Fölé írva: az egész ellenkedő sereg. 16. fel-ülőt: jeladás, amelyre a katonák lóra ültek: Vö: Czuczor—Fogarasi: II. 793; Szarvas Gábor—Simonyi Zsigmond: Magyar Nyelvtörténeti Szótár (Budapest 1890 —1893.) III. 889. 17. hirdetek: törölve. Fölé írva: fujtatok. 18. bajnokokat: az eredetiben is aláhúzva. Nyílván Cyrusról és Cambysesről van szó. 19. pipeskedő: törölve, felé írva: feldúzmadott. Pipeskedő jelentése: kérkedő, hetven­kedő. Vö: Szarvas—Simonyi: II. 1289. 20. fel-dúzmadott: az mint felfuvalkodott. Vö: A Magyar nyelv történeti és etimoló­giai szótára. Szerk.: Benkő Lóránd, Kiss Lajos, Papp László. (Budapest 1967— 1970.) I. 695. 21. hirüllyen: az mint terjedjen el a híre. Vö: Szarvas—Simonyi: I. 1443—1444. 22. le tsöpültettél: lecsepültettél. MNYTSz I. 504. 23. már: a békét és az efféle közé és felé betoldott szó. 24. nem is: törölve. Fölé írva: Tehozzád sem. 25. királyhoz: törölve, föléírva: ó király. 26. nagy vérosztás között volt az eredeti változat. A másoló törli a között szót, s vérosztáshoz odaírja a -sal ragot. 27. dél szin: jelentése: napvilág, felszín. Vö: MNYTESz I. 607. 28. zsiros: a többitsed és a hazugságaidat közé és fölé írt szó. 29. arányzom: az mint sejtem, vélem. Vö: MNyTESz. I. 171. 30. egy bordába szőni: az mint egy húron pendülni. Vö: Szarvas—Simonyi: I. 286. 31. út-kivül való: az mint felesleges. 32. (.. .kozásnak): olvashatatlanná törölt néhány betű. 33. A szerző vagy a másoló előbb leírta: Messze jár... az igazságtól ó szavakat. Eze­ket a király szó kivételével törölte, majd fölé írta: széleken horgász. 34. ...mind a kettőt után törölt szövegszakasz: Te pedig kövesd királyodat. Arbac: Felséges Uram. 35. ama hires: utólagos bejegyzés a kormányozza és a Babylont közé és felé. 36. Tsalókálkodol: az mint ravaszkodsz. Vö: Szarvas—Simonyi: I. 376. 37. méltó: az emlékezetre és a Syrus közé és felé betoldott szó. 38. Astyages: a médek utolsó királya. Uralkodott: i. e. 596 (584)—550. Egyes mondák szerint Cyrus Astyages unokája volt, s nagyapját ő fosztotta meg a tróntól. Vö. Pecz I. 20. 39. dőjt: az mint dönt. Vö: MNyTESz I. 67. 40. hirtelen: törölve az egyszer, s föléírva: hirtelen. 41. Ha nem: eredetileg egybeírva, később azonban a ha és a nem közé függőleges vonalat húzott a másoló. 42. hasonló: utólagos bejegyzés az Apjának közé és felé. 43. vétatz: az mint vitat. Vö: Szarvas—Simonyi: III. 1166—1167. 44. és bátorésd: a Nógasd és az őtet közé és felé beírt szó. 45. Dániel: Dávid király és Abigail fia. A hagyomány szerint ő írta az Ószövetségben szereplő Dániel könyvét. Egy más mítosz szerint Dánielt három társával Nabu­kodonozor udvari szolgálatra nevelte. Dániel és társai a mítosz szerint ragaszkod­tak hitükhöz, Isten ezért Dánielnek a prófétálás tehetségét adományozta. Nabu­kodonozor egy álma megfejtése miatt a prófétát magas állami tisztségbe emelte. Megjövendölte Belsazár (Baltazár) idejében a babilóniai birodalom bukását. Bal­tazár utóda Dánielt hite miatt az oroszlánok vermébe vetette, az oroszlánok azon­ban csodálatosképpen nem bántották a prófétát. Dárius ezután visszaállította méltóságába, amelyben Cyrus idejében is megmaradt. Vö: Bibliai Lexikon: I. 205. Vö még: Krón. I. 3, 1.; Sám. II. 3, 3; Esd. 8. 2; Neh. 8, 2; Dán. 1, 8—6; Dán. 1..17; Dán. 2, 48. Ez. 14, 14. 20; Ez. 28, 3. Esd. 8. 2; Neh. 10. 7, 8, 4, 7. 10. 3.

Next

/
Thumbnails
Contents