Fejér Megyei Történeti Évkönyv 10. (Székesfehérvár, 1976)

Közlemények - Kilián István: Iskolai színjátszás Székesfehérvárott a 18. században

HARMADIK VÉGEZÉS Első ki-menetel. Dániel. Gobriás. Gobr. Haszontalan minden tanátsunk oh Dániel! hanyatlik az étszaka; végződik a' királyi vendégség; nints jelen Ottanes: Cyrus ama szemes Arbacesre bizattatot! szentséges férfiú! ha serény szorgalmad ki-nem feszét bennünket a' veszélybül; ma minnyájan halál torkába dűlünk Cyrussal. Dan. Látom, hogy felette búskodó szorgalom epeszti szívedet. Jól vagyon, most adod árrát éretlen tsavargásodnak. így szoktak járni, kik magok tanátsára, nem Istennek segedelmére támaszkodnak. Mindazáltal bizd reám Cyrust: fogadom, nem veszti életét. Gobr. Fogadom én-is emberségemre; bérét veszed szorgalmadnak. Ismered Cyrusnak szeled elméjét: minden bizonnyal raboskodó zsidó rokonságod­nak meg tériti régi szabadságát. Második ki-menetel Dániel egyedül. Haragodnak közepette-is Irgalmas Isten! már hetven esztendeje, hogy Babylonban kesereg a' te néped, az előtt kedves választott néped, most földig le-tsöpültetett néped. Tekints könyhullatásinkra Israelnek Istene! tekints Sionnak elpusztult falaira, szentségtelen vérrel fertőztetett Oltá­rára; mellyen ez előtt néked kellemetes áldozatok füstőlgőttek. Harmadik ki-menetel. Dániel, Arbaces. Arb. Sietve sies oh Dániel! a' vendégség közepette mint egy [12b] iró embernek keze tetzék a' királyi palotának falán. A király szertelenül meg rettene, és vendégivei innepi jó-lakását félben hagyá. Senki az Írásnak értelmét ki nem feitheti; te egyedül, valamint az álmokat ki-feithetted, ugy az irást-is meg magyarázhatod. Dan. Ha tudnád Arbace! az Írásnak szomorú értelmét; nem siettetnéd a' királyhoz Dánielt.

Next

/
Thumbnails
Contents