Evangéliumi Hirnök, 1930 (22. évfolyam, 21. szám)

1930-11-01 / 21. szám

NEGYEDIK OLDAL EVANGÉLIUM HÍRNÖKE 1930. NOVEMBER 1 EVANGÉLIUM HÍRNÖKE “THE GOSPEL MESSENGER” Az Am. Magyar Baptista Szöv. tulajdona Editor in Chief: — Felelős szerkesztő: Rev. MICHAEL MAJOR Associate Editors: — Társ - szerkesztők Rév. A. Kinda, 16 Lowe St., So. Norwalk Rev. Julius Kish, R. 2, Peny, Ohio Megjelenik minden hónap 1-én és 15-én Published semi-monthly by the Hungarian Baptist Union of America Printed by the Commercial Printing Co., 84 No. Main Street, So. Norwalk, Conn. Entered as second class matter at the post office at So. Norwalk, Conn, under the Act of March 9. 1870. Acceptance for mailing at the special rate of postage provided for in section 1103, Act of October 3rd, 1917. Előfizetési ára: Egész évre 2 dollár — félévre 1 dollár Subscription per year ...................... $2.00 Subscription half year .................... $1.00 Headquarters and Editorial Office: 225-227 E. 80th Street, New York, N. Y. SZERKESZTŐ SZAVA Jelen lapszámunk uj helyről indul ki. Ízlé­ses kivitele nemcsak egy jól felszerelt nyom­dáról, de a so. norwalki lapkiadó és nyomda­tulajdonos: Kalaman Ferenc ur magas szak­értelméről is beszél. Kalaman urat tisztelet­tel üdvözöljük, mint szövetségünk egyik leg­fontosabb munkását. Biztosra vesszük, hogy ezen kapcsolatot nemcsak a hideg betűk és a törékeny, gyönge papiros fogják képezni, hanem egy bensőbb, emberi, sőt krisztusi ba­rátság és megértés. Teljes ko-operációra van kilátás és ennélfogva Isten áldására is. Úgy legyen. A konvenció óta némi késéssel jelent meg lapunk, amit nagyon fájlalunk, de nem lehe­tett tenni róla. Sok nem várt körülménynyel kellett számolniok a lap-munkásoknak. Min­den reményünk meg van azonban arra,hogy ezután a ritkaságok közé fog tartozni, ha lapunk késik. Most már a szerkesztő testvé­rek összeszoktak, mindjobban megértik a rájuk eső munkát és minden gyorsabban fog történni Isten segedelmével. A fő, hogy a szives előfizetők is tegyék meg a legjobbat, hogy anyagi hiányokkal ne kelljen előállani, mikor a nyomda számlájának kiegyenlítésé­ről lesz szó. Az utóbbi években nem igen ad­ta elő magát arcpirulás ezen a téren; has­sunk oda, hogy ezután se legyen. Fizessünk elő idejében és szerezzünk lapunk részére uj barátokat. A szerkesztőknél tartva, hadd mondja fe­lelős szerkesztő testvérünk, hogy a melléje ^ választott két testvér: Kinda Sándor és Kish Gyula a legkomolyabban közreműködnek és segítségükkel a lehető legjobb munkát ga­rantálhatjuk,mert csakis olyanra tartjuk mél­tónak értünk imádkozó olvasónk táborát. — Ezek az emberek készek nemcsak lelkűknek legjavát adni, hanem anyagi javaikból is hajlandók áldozni. Már is tették ezt. Talán nem is szeretik azt, hogy az úgynevezett fő­­szerkesztő testvér szóvá teszi ezt, de ők eb­ben nem parancsolhatnak neki. "Say it with flower” — mondja a virágosok mottója s ahhoz mi csak azt szeretnénk hozzátenni, hogy mondjuk, mig élnek az illető hűséges szivek. Mi itt, a kiadóhivatalban, ebben hi­szünk. Urunk áldja őket s munkájukat úgy a gyülekezetekben, mint a lap körül! Mégegyszer szeretettel kérjük a jelentés­­irókat, hogy gyakorolják magukat a rövid­ségben. Lindbergh egyik fontos jellemkellék­nek tekinti a rövidszavuságot, a kevésbeszé­­düséget. Ha valahol erre szükség van, jelen lapunk körül igen, mert a tér kevés. Minden kézirat (vagy sok esetben ma helyesebben: gépirat!) ezután egyenesen a szerkesztő testvérhez küldendő, 350 Austin Street, Buffalo, N. Y., aki a szükséges és lehetséges hibákat kiigazítja és elrendezve továbbítja a nyomda tövében lakó Kinda testvérhez, aki viszont átnyújtja a nyomdá­nak. ¥ Kőszegi, Hajdúböszörmény. Az anyagot megküldtük Kinda testvérnek, akinek cime: 16 Lowe Street, South Norwalk, Conn. Ta­lán már tetszett is értesülni tőle. Ha még nem: fog. A hiányzó példányokat elküldtem. Remélem, hogy megérkeztek. Üdv. — Zsel. Laurel, H. A "Hozzászólás" kéznél van és alkalmiag hozzuk. — Dobra Gábor, Cleve­land, Ohio. Sorai megjöttek. Ragaszkodásu­kat méltányoljuk, de tekintettel a ISp meg­csappant területére, talán elegendő volna minden hónapban egyszer. Különben majd bővebbet egy szélesebb körű tanácskozás, esetleg konvenciói intézkedés után. Addig is türelmet érünk ez ügyben. Egyébként jön a hirdetés. Szeretettel. — Bányai S., Detroit, Mich. Sajnáljuk, hogy csak egy példányt kézbesítettek. Valahol tévedés volt. Utólago­san megküldtük a hiányzó példányokat Meg tetszett kapni? Bocsánat. Máskor hamarább tessék írni, ha rendellenesség történik. A dá­tumot is kiigazítottuk. Egyszer csak jó lesz minden. Üdv. — Szabó Sándor, Trenton, N. J. Egyszeri közlésért $2.40, s háromszor an­nak háromszorosa. Persze testvériesen szá­mítottunk. Üdv. — Rév. Fábián, Granite City. Amint megtetszett figyelni,a klisé meg­érkezett. A pótpéldányokat elküldtük annak idején. Reméljük, hogy megérkeztek. Mon­danunk sem kell, hogy fájlaljuk az olyan in­cidenseket. Felületes munkások mindenütt kerülnek, úgy a postán is. — Lovas L., Ak­ron, Ohio. Annak idején levelét vettük és utasítása szerint cselekedtünk. Reméljük, hogy az uj előfizető rendesen kapja a lapot. Köszönet kooperációjáért. — Pálhegy, Bport, Ccnn. Gondolom, hogy Botka testvér már irt a kedves testvérnek ama ügyben. Ugyanis elküldtem neki a kártyát. Ami a hozzánk küldött könyveket illeti, még most sem mondhatunk semmit. Roppant sok a mun­kánk s amúgy is elég rosszak erre is az anyagi viszonyok. Bár a tény itt is az, hogy majdnem mindenre kerül valamennyi pénze a népnek, de nem igen jut érdemes dolgokra. Azért majd kísérletezem velők. — Rev. D. L., Bethlehem, Pa. Örvendünk, hogy jónak találták a képet. A klisé menni fog. Üdv. — Eliz. Sirback, Alic. Szép verse megjött. Hoz zuk alkalmilag. Próbálkozzék magyarral is. Üdv. — Nagy Tibor Magvas Írásai megjöt­tek. Valamennyit már közöltünk belőle. Saj­nálatunkra a nyomda — tévedésből — ki­hagyta b. nevét. Szívesen látjuk sorait más­kor is. Üdvözöljük az idegenből az idegen­ben. — Rév. Bállá Gy., Toronto, Ont., Can. Jól megirt riportját közöltük. Sajnáljuk, hogy nevét kifelejtette a szedő s a mi figyelmün­ket is elkerülte. Bocsássa meg. Üdv.— Stein., Philadelphia, Pa. Köszönjük a szives meg­emlékezést. Reméljük, hogy a betegség már eltávozott a háztól. Üdv. — G. Tatter, Jr., Chicago, 111. Kedves sorait vettük. Utasítása szerint fogunk eljárni a következő számnál, illetve már mostan rendezve találja. Csak előre a szent ügyben. Atyafiságos szeretet­tel. — A. Miklóssy, Los Angeles, California. Végre kiiazgitottuk a címet és a dátumot is. Előbb megtettük a mi kötelességünket, de a nyomdában történt a hiba s ahol százakra menő elmekre kell vigyázni, megtörténik olyasmi. Köszönjük türelmét. A kis pamfléta igazán szép eseményt tartalmaz. Legyen Lírunk szent neve érte magasztalva Jézusban. INNEN-ONNAN Kilencszáz ezer, tehát majdnem egy egész millió egyén részéré van kórházi ágy az Egyesült Államok­ban, hol a kórházak számát nyolc ezerre teszik. ★ Állítólag egy valamilyen protes­táns hitszónok azt kérdezet egy róm. kát. paptól, hogy honnan veszik a bibliai alapot a pápára nézve. — Az erre vonatkozó bibliai vers mindjárt azután a vers után követ­kezik, melyben a csecsemőkereszt­­séget találjuk, — felelte volna a pap. — Hogy aztán hol van az: arról több szó nem esik. ★ A Milwaukee-i (Wise.) hírneves Pabst (volt) Sörgyár, jelenleg Pabst Corporation naponta 40 ezertől 50 ezerig való különleges pakk sajtot produkál. ★ Dawes, ex-alelnök, jelenleg Ame­rika angolországi követe, tisztelet­­teljesen visszautasította a részére felkínált szeszes italt, jelezve, hogy országának alkotmányát idegen föl­dön is teszteletben akarja tartani. ★ A fenti hírrel szemben közöljük a ‘‘Watchman-Examiner’’ után O’Con nel kardinális egyik legújabb kije-

Next

/
Thumbnails
Contents