Evangélikus Népiskola, 1901

1901 / 4. szám - Lágler Sándor: A magyar szó helyes kiejtése a német ajkú iskolákban

105 után indulnak aztán a beszélőszervek is: azokat a hangokat, melyeknek különbözőségére nézve a fül siket, a beszélőszervek is összezavarják, összevissza cserélgetik. A hangsikeltségnek neveztem szervi hibában szenvednek, tapasz­talásom szerint, a németek. Saját nyelvükön való beszédjökben föl sem tűnik nekik a b és p, d és t, ő és é, ü és í hangok összecserélése, s ezt hibának sem igen tartják a beszédben, s a helyesírás taní­tásánál csak így tudják a különbséget kifjezni: „weiches p, weiches t ; hartes b, hartes d“. Emlékszem theologus koromból egy német taná­romra, a ki a »theismus“ és „deismus* — ellentétes theologiai irányo­kat magyarázva, a két szót felirta a táblára, s valahányszor az egyik vagy a másik szót (mind a kettőt theismusnak ejtve) kimondta, a táblán mutatta meg, hogy most ezt, majd amazt akarja mondani. A magyar fül az ily hang-különbségekre fölötte érzékeny, és az önuralomnak nem kis mértekére van szükség az önkénytelen mosoly elnyomására, a mi aztán a magyarul beszélő németajkú polgártársaink­nak zokon esik. Alakulnak német községekben dalegyesületek, s midőn ezek igaz magyar lelkesedéssel zengik a „Szózat“-ot, oly rosszúl esik hallani : „Haszátnak rentiletlenilVagy az iskolában: „Akkor szép az érté, mikor szelt“. Pedig a tanító, — noha anyanyelve a német volt, jól ejti ki a magyar szót; hanem füle még nem finomult oda, hogy tanítvá­nyai hibás kiejtését észre vegye, azon megütközzék s javítani töreked­jék. Pedig lehet javítani, csak akarni kell. Mint iskolalátogató, egy körutamban hat németajkú iskolában Írtam a táblára s olvastattam ezt a szót; „tüdő“. Persze hogy „tité“ volt. Da addig mondtam s mon­dattam, míg végre meglehetős tisztán ki tudták mondani. Adtam aztán leczkét a tanító úraknak, hogy ne álljanak meg a feleuton. Ha már annyit fáradnak a magyar nyelv tanítása körül, hogy a gyermekek magyarúl számolnak: miért nem teszik még meg azt az egy lépést, hogy e helyett: „Et mek et az tísz“, így tudják mondani: „Őt meg öt az tíz“. De hát, két évtized óta e tekintetben kevés haladást látok. Oka nem a jó akarat hiánya, hanem azon tanító uraknak, kiknek anya­nyelvűk a német volt, ama föntebb úgy neveztem hangsiketsége, a miről ők maguk sem tehetnek, mert kiskorukban öröklődött meg bennük. De lehetnek róla tanítóképzőink, hogy az ifjabb tanitónemzedék halló és beszélő szervei annyira idomuljanak, hogy úgy mondjam fino­muljanak, hogy a szóhangokat úgy megkülömböztetni tudják, a mint azt a magyar nyelv megköveteli. Itt különösen érvényesül ez az általános igazság: „Was Hänschen nicht gelernt hat, das lernt Hans nicht mehr“. Tapasztalatból szólok. Volt nálunk, tiszta magyar helyen, egy rettenetesen németesen beszélő tanító, és a gyermek kiejtését megrontani nem volt képes.

Next

/
Thumbnails
Contents