Evangélikus Élet, 1941 (9. évfolyam, 1-52. szám)

1941-04-05 / 14. szám

MWGH KIKELET ... hallottunk egészen hihetetlen leánybűnökről. Az egyik külső terüle­ten fekvő polgári leányiskola nagyobb leányairól, azután pedig egyik leányközépiskola felsőbb osztályú növendékei le nem írható erkölcsi megtévelyedéseiről hallottunk. A fiú diákcsínyek: a bor és kártya súlyos tanári konferenciák megbeszélésein, a legkeményebb ítéleteket vonják maguk után, viszont ezekről a bűnökről még a tanári konfe­rencia tagjai sem értesülnek, hanem talán csak az osztályfőnök és az iskolaorvos. Nem dicsekedés kedvéért jegyezzük fel, hogy leányaink sem egyik, sem másik csoportban nem szerepeltek a felfedezett bűnö­sök között, de végtelenül szomorú arra gondolni, hogy a leendő magyar feleségek között az ifjúság idején ilyen eltévelyedések történhetnek. ...vitatkozott egymással egy református, meg egy evangélikus papné a papi ruházatról. De ez a vita inkább szomorú, mint derűs volt. Egy­formán azt vallották, hogy ma egy fekete ruha 300 P körül van s ha fehér inget akarnak a férjeiknek venni, akkor annak darabja 30 P. A gallérvasalás azt jelenti, hogy harmadik tisztítás után ú^jat kell venni a régi helyett. Egy szó, mint száz, mondták mind a ketten: férjeink keresete alig fedezi ruházatuk költségeit. A segítés módjának keresé­sében egyszerűen azt mondták: a megnehezedett idők miatt hiába kér­nek fizetésemelést férjeik, mert ha kapnak is, az sem segít a ruház­kodás problémáin; legjobb volna enyhíteni a kötelező feketeruha viseletén! G. L. Foglyok angyala (Folytatás, IWrede Matild élete. — Magyarra átdolgozta: Farkas Zoltán.) Botratámaszkodva már vidáman sétált Matild, mikor meghallotta, hogy két vagon deportált indult Vihorg felé. Kaipiai állpmásán csípte el őket, az ő kedves kakolai barátaival nem találkozott össze. Az egyik vagonban a helsinkii Sörnäs foglyait, a másikban Tavastehus nőrabjait vitték szomorú sorsuk felé. Ott hallotta csak meg, hogy a kakolabelieket majd később indítják útnak Vihorgha. Elkísérte hát ezeket. A férfiak kettesével összeláncoltan gubbasz­tottak. Talált egy suhancképű gyilkost is, aki a „nehéz vassal” utazott, sőt két tenyérnyi vaskarperec még a bokáit is olyan szorosan egymás­mellé rögzítette, hogy se felállni, se lépni nem tudott. Ezenkívül az indulás zűrzavarában elfelejtették odarakni a nyakvas alá azt a kis rongypárnát, amely a bőr feldörzsölését megakadályozhatja. így a vonat rázkódása miatt a nyakvas úgy belerágta magát a húsába, hogy csupa seb és vér volt az egész ember. Meg düh. Veszett kutyák hara­pós dühe. Valami jámbor juhocska nem lehetett azelőtt sem. Egy öreg vásározó kereskedőt szinte darabokra vagdalt a vasai országúton. S min den különösebb ok nélkül, csupán kedvtelésből, mert hiszen az első szóra odaadta neki mindenét, mikor álarccal a képén, nagy fejszével a kezében, útját állta. Most se mehetett közelébe senki, mert köpött, rúgott, üvöltött. Csak Matild jelenlétében csendesedett el. Matild ugyanis, ahogy meglátta a nyakvas marta sebeket, szó nélkül leszedte a saját nyakáról a fehér selyemsálat, elővette zsebkendőjét és a nyakvas alá gyűrte, hogy a vas legalább tovább ne marjon. Testi kínjainak enyhítése után megpróbálta leikéből is kisímogatni a sötét indulatokat, de nem sok eredménnyel. Valamit enyhült, s Matilddal szemben szinte gyöngéd érzéseket mutatott. — A kisasszony mért marad itt köztünk? — kérdezte például, mikor látta, hogy Matild a vonat elindulásakor se szállt ki a rabok vagonjából. — Még azt hiszik az emberek, hogy hozzánk tartozik! Bünbánat azonban szemernyi se támadt benne. Pedig Matild leg­többet vele foglalkozott, összesen ennyit tudott előhozni belőle: — Hát igaz, csuda „slamasztikába” kevertem magam, hogy agyon­csaptam azt a vén kórságost. Egyébként megígérte Matildnak, hogy írni fog neki Szibériából. Az állomásokon szinte csődület bámulta a foglyokat. Különösen kíváncsiak voltak arra a rabra, aki a „nehéz vasat” cipelte. Annak meg szinte szikrázott a szeme a gyűlölettől, ha meglátta a bámészko­találkozás, megmutatja nemcsak azt, hogy Európa kell, hogy számoljon Oroszországgal, hanem azt is. hogy Európa átnyúlik Oroszországgal Ázsiába is és amint ez függ tőle, úgy ő is függ attól. Innen pedig már csak egy lépés az, amit mint keresztyének hiszünk és tanítunk, hogy az emberiség egy csa­lád és egyformán függ egy magasabb hatalomtól és egy magasabb célú rendtől. K. P. A néger Dosztojevszkij. (Richard Wright: Meghajszolt vad. Amerikai regény.) Vagy a kiadó, vagy a fordító ötlete volt az, hogy a fentebb közölt regény belső borítólapjára ezt a három szót irta fel. Reklámnak is és üzleti fogás­nak is jónak látszott hiszen nincs európai komoly könyvolvasó ember, aki a Bűn és Bünhődést többször is végig nem olvasta s nyolcadikos ko­runktól, még a theológiai befolyásolás hatása alatt is úgy néztünk erre a könyvre, amely nemcsak a börtöncel­lák vallani nem akaró rabjai kezébe kell, hogy adassék, hanem minden olyan keresztyén ember kezébe is, aki a bűn és bűnvallás kérdéseiben sze­mélyesen is szükségét érzi annak, hogy azzal szemben, amit cselekedett, töké­letes számítást végezzen. A néger Dosztojevszkij könyve iz­galomban bővelkedő, sokszor hatásai­ban s idegizgalmakat kiváltó csillapít­hatatlan mohóságban talán állja az összehasonlítást a kiváló orosz író mű­vével, de amennyivel alacsonyabb- rendű a néger, mint az orosz diák, amennyire alattomos és bosszúálló a brutálisan cselekvő néger, az alapjá­ban szelíd alapjellemű orosz intellek- tüellel szemben s amennyire közönyös, állatiasan egykedvű bűnével szemben a néger ifjú, az orosz természetes kon­templativ meditálása még annak a nagy bűnnek a fertőjében is ad olyan tiszta jeleneteket, amelyek miatt az összehasonlítás majdnem lehetetlen lesz. A meghajszolt vad c. könyvben a fajkérdés, a négerek felszabadításának örök kérdése, az amerikai gazdag és egyetemi ifjúság európai modern esz­mékkel való kacérkodása, az álhuma­nizmus megrajzolása s az egész ameri­kai szellemi élet naivitása, de mégis jól számító gondolkodása, sőt a néger lelkész börtönben véglett szolgálati tevékenysége mind érdekes részei a könyvnek, de sem részeikben, sem egészében nem értékes s nem is ajánl­ható a könyv. Az az általános vélemény hazánkban, hogy a mai magyar írók írásai fölé­nyesen állják a külföldi szerzők mű­veivel való összehasonlítást. E könyv elolvasása után ez a véleményünk meg­erősödött. Tudjuk azt, hogy szüksége van a magyar olvasóközönségnek arra, hogy idegen szerzők műveit meg­ismerje vagy eredetiben, vagy fordí­tásban, de azok, akik erre az utóbbi szolgálatra vállalkoznak, érezzenek fe­lelősséget azzal a magyar közönséggel szemben, amelynek talán vannak fülei a néger kérdéssel szemben s bizonyo­san van véleménye abban a kérdésben is, főként, mint keresztyén embernek, hogy a bűn kérdése valóban megold­ható-e a büntetőtörvénykönyv paragra­fusainak szelídebb alkalmazásával, de 7

Next

/
Thumbnails
Contents