Payr Sándor: A Dunántúli Evangélikus Egyházkerület története. I. kötet. Sopron 1924.
MÁSODIK RÉSZ. Az egyházkerület általános története. - Az egyházi irodalom.
VI. Az egyházi irodalom. A reformációnak, hogy a nép közkincsévé lehessen, hogy magasztos feladatát az iskolában, a templomban, az egyházkormányzatban és vallás-erkölcsi téren a gyakorlati életben teljesíthesse, valamint azért is, hogy igazait hittani téren az ellenséges támadásokkal szemben megvédhesse, gazdag irodalmi munkásságra (bibliafordításra, kátékra, hitvallásokra, kánongyűjteményekre, agendákra, ima- és énekeskönyvekre, posztillákra, iskolai tankönyvekre, dogmatikára, polemikára, dísputációkra, értekezésekre, történeti művekre sat.) volt szüksége. Ilyeneket dunántúli kerületünk is, mint elszórtan már láttuk, szép számmal termelt. Ezekről akarunk most még összefoglalólag számot adni. Nem műfajok szerint vesszük sorra a megjelent műveket, hanem időrendben az egyes irodalmi központokat keressük fel, ahol jó iskola és könyvnyomda mellett több termékeny irót találunk. Csak végül adunk egy kis összefoglaló statisztikát az írásmagyarázati, történeti, rendszeres és gyakorlat theológia csoportjai szerint. Az eredeti művek mellett aránylag sok lesz közöttük a másoktól átvett és fordított munka. De ezekre nem szabad a mai mértéket alkalmazni. Mert miként Thienemann Tivadar legutóbb helyesen mutatott reá, a XVI. és XVII. század szellemi munkásai az írói eredetiség és az egyéni szellemi tulajdon fogalmáról még keveset tudnak, ők nem ebben keresték munkájok értékét. A középkorból átvett auctoritas elve ekkor még felettébb dominál. Hasznosabbnak és hatásosabbnak vélték, ha valamely külföldi tekintély művét közlik a magyarokkal. Hiúságot láttak abban, ha valaki eredeti könyvet akar kiadni. Még eredeti művek címlapjára is néha külföldi tudós nevét írták, hogy így csináljanak művöknek reklámot. Ezért nem lephet meg s az akkori idők felfogása szerint kell megítélni, hogy Thurzó nádor özvegye, Czobor Erzsébet dunántúli papokkal latinra fordíttatta Pázmány Kalauzát és Wittenbergbe küldte Balduin Frigyes professzornak, hogy ez feleljen reá; holott itthon is Zvonarics Imre és Nagy Benedek rövid idő alatt is Pázmány Pironságaiban igen derekas feleletet adtak reá s Zvonarics Mihály, Kis Bertalan, Schubert Pál és Lethenyei István is bátran vállalkozhattak volna, ha több idő és költség áll rendelkezésükre. 1 1 Thienemann, A XVI. és XVII. sz. irod. német eredetű művei. 3. 1.