Torkos András (ford.):: A' mi Urunk Jesus Kristusnak Uj Testamentoma. Wittembergában [Pozsony] 1736.
Elöl járó Beszéd fzent egyháznak rendeléíi s'traditiói fzintén annyira betsülrertenek mint a* Sz.írás; azért megelégedvén a' Tradit i ókkal, és az Anyafzentegyháznak rendeléfivel, majd 500. esztendőkig,a' ízegény Magyar kerefztények magok nyelvén való Sz. írás nélkül vòltanak,fzintén B. emlékezetű D. Luther Márton által lett Reformátiónak idejéig.] Ki, mint hogy a' Sz Bibliát a' fetétségböl, világosságra hozta, tehát azon Sz, Könyv, és a' Izerint való igaz tudomány édes Magyar hazánkba is (ditsértessék érette mind ötökké az UR Jéfus) fegy Vittembergában tanuló Magyar ifjú, úgy mint Lötsei Cyriacus Márton által a ) bé'zirm íz >tt, s'találkoztanak is, kik azon Sz. Bibliát Magyarrá fordították. Leg elöször a' Cscpregi Lutheránus CoLlegium Magyarrá forditotta azUjTeftamemomot; de ugyan azon Collegiumnak keserves esete, és a' Proteííantesek sok siralmas háborúsági s 1 üldözretéíi miatt, annyira el fogyasztattanak ezen Exempláriumok, hogy azoknak tsak nyomdoki is alig találtassanak. ) Az után a' Reformátusok réfzéröl ~~KároliGáfpár a' Sz. Iráít nem a' Görög nyelvből, hanem Bézának verfiójából magyarrá fordította;úgy a' Rom ii jk réfziröl is Káldinévü Jésuvita a'vulgata Verfióból. A' Lutheránosság réfzéröl is ujjobban eroködtenek némellyek; és híven dolgoztanaka'Sz. Bibiiának forditásában, de vagy az időnek moítohasága, vagy a' Patronus^knak idegenségek miatt e' Sz. dolgot effectusb.i nem vehették Azérr a' ízegény Migyar Evangyélika Eklefiák. ha Magyar nyelven akarták a' Sz. Iráft olvasni, amazokhoz kellett folyamodnia, és a'mint azIzraelitákazEgyptombéliektöl arany és ezüft partékat fzedegedteneköszve,igy minéa) Vid. Ar&orem Hiftor Diplom. Hung. Period. I.§. 9. p. ;.SpeciaIiora de A po Polis Evangelico Lutheranis praecipuarum ci vi tatuili in Hung4* ria dabit Matthasus Scariza in pral. ad Loc. fuos.Theol.