Torkos András (ford.):: A' mi Urunk Jesus Kristusnak Uj Testamentoma. Wittembergában [Pozsony] 1736.

Elöl járó Beszéd fzent egyháznak rendeléíi s'traditiói fzintén annyira betsülrertenek mint a* Sz.írás; azért megelégedvén a' Tradit i ókkal, és az Anyafzentegyháznak rendelé­fivel, majd 500. esztendőkig,a' ízegény Magyar ke­refztények magok nyelvén való Sz. írás nélkül vòlta­nak,fzintén B. emlékezetű D. Luther Márton által lett Reformátiónak idejéig.] Ki, mint hogy a' Sz Bibliát a' fetétségböl, világosságra hozta, tehát azon Sz, Könyv, és a' Izerint való igaz tudomány édes Magyar ha­zánkba is (ditsértessék érette mind ötökké az UR Jéfus) fegy Vittembergában tanuló Magyar ifjú, úgy mint Lötsei Cyriacus Márton által a ) bé'zirm íz >tt, s'találkoztanak is, kik azon Sz. Bibliát Magyarrá fordították. Leg elöször a' Cscpregi Lu­theránus CoLlegium Magyarrá forditotta azUjTefta­memomot; de ugyan azon Collegiumnak keserves esete, és a' Proteííantesek sok siralmas háborúsági s 1 üldözretéíi miatt, annyira el fogyasztattanak ezen Exempláriumok, hogy azoknak tsak nyomdoki is alig találtassanak. ) Az után a' Reformátusok réfzéröl ~~KároliGáfpár a' Sz. Iráít nem a' Görög nyelvből, hanem Bézának verfiójából magyarrá fordította;úgy a' Rom ii jk réfziröl is Káldinévü Jésuvita a'vulgata Verfióból. A' Lutheránosság réfzéröl is ujjobban eroködtenek némellyek; és híven dolgoztanaka'Sz. Bibiiának forditásában, de vagy az időnek moítoha­sága, vagy a' Patronus^knak idegenségek miatt e' Sz. dolgot effectusb.i nem vehették Azérr a' ízegény Migyar Evangyélika Eklefiák. ha Magyar nyelven akarták a' Sz. Iráft olvasni, amazokhoz kellett folya­modnia, és a'mint azIzraelitákazEgyptombéliektöl arany és ezüft partékat fzedegedteneköszve,igy mi­né­a) Vid. Ar&orem Hiftor Diplom. Hung. Period. I.§. 9. p. ;.SpeciaIiora de A po Polis Evangelico Lutheranis praecipuarum ci vi tatuili in Hung4* ria dabit Matthasus Scariza in pral. ad Loc. fuos.Theol.

Next

/
Thumbnails
Contents