Sólyom Jenő: Luther és Magyarország. A reformátor kapcsolata hazánkkal haláláig. Budapest 1933. (A Luther Társaság kiadványai. Új sorozat XII. Luther-tanulmányok II.)

V. A TANÍTVÁNYOK.

máskülönben a vallás körül forrongó változások estek. Még érdekesebb Luther intése azért, mert nem sokkal ké­sőbb valóban nehéz megpróbáltatások érték az erdélyi re­formált egyházat. A helyzetet jellemzően tükrözi Heltai Gáspár alakja. Szász származású volt, — Erdély magyarságának körében dolgozott. Wittenbergben tanult, 256 ) — élete végén Luther szellemét megtagadván, antitrinitárius lett. 1544-től fogva haláláig Kolozsvárt működött lelkész­képpen. Ezalatt kevés megszakítással sajtója is volt. 257 ) Ezzel összefüggően nem is papi tevékenysége tette neveze­tessé, hanem írói munkálkodása. Első könyve 1550-ben jelent meg, címe: Catechismus minor, Azaz, a keresztyéni tudománynak revideden való sum­mája. Kolozsvárba nyomtatott 1550. Kolophonja: Kolozs­várba nyomtatott Helthai Gáspár és György Hoffgreff ál­tal. 155 0. 258 ) Szinte a legújabb időkig Heltai önálló művé­nek tartották. Csak 1910-ben állapították meg róla és Hel­tai másik kátéjáról, hogy „jórészben Luther katekizmusá­nak magyarra való átdolgozásai a nélkül, hogy az csak egyetlen szóval is említve volna." 259 ) Legutóbb azután Csi­kesz Sándor hívta fel újra a figyelmet e káté eredetére, 260 ) úgyhogy most már véglegesen tisztázva van: ez a mű Luther Kis Kátéjának fordítása. Mindössze az elején van eg3 r mózesi hely és néhány bevezető kérdés-felelet, mely nem Luthertől való; kevés toldás van még az oldozatról szóló részben; továbbá részben bővebb, részben kevesebb „a szentírásból szerzeteit tábla." Egyébként csak jelentékte­len változtatások vannak benne; a kor szellemében termé­szetesen nem a szavak, hanem a gondolatok fordítása volt Heltai célja. Tudomásunk szerint ez a mű Luther Kis Kátéjának első magyar fordítása. Sajnálni való, hogy nem került a címlapra Luther neve. Amennyire érthető ez a kor szoká­sából, annyira káros volt a magyar Luther-irodalomnak eddigi történelmére, mert míg sok más XVI. századi magyar kátéról írták azt, hogy a Kis Káté fordítása, addig ezt figyel­men kívül hagyták. ­5B ) AV 201b, 10. Beiratkozott 1543. febr. 17. 237 ) Lakos i. m. 6. 258) Egyetlen példánya az Erdélyi Múzeum-Egylet kolozsvári könyvtárában. Fényképhasonmása a budapesti Luther-Könyvtár és Múzeumban. 25B ) Borbély i. c. Magyar Nyelvőr 1910. 208. 260) VÖ. Incze Gábor, A magyar református imádság a XVI. és XVII. században. Debrecen 1931. 88. 176. j.

Next

/
Thumbnails
Contents