Jánossy Lajos: Az evangélikus liturgia megújhodása történeti és elvi alapon. Budapest 1932.

I. RÉSZ. A liturgia kialakulása és története - 11. §. Az evangélikus liturgia felbomlása a XVII. és a XVIII. században; részleges megújhodása a XIX. és a XX. században; a jelen problémái

118 — Resp.: „Amen"); 22. Mi Atyánk (doxologia nélkül!, — a gyülekezet ,,amen"-jével); 23. pax (P.: „Der Friede des Herrn sei mit euch allen!" — Resp.: „Und mit deinem Geist!"); 24. commemorcitio Krisztus áldozatáról (P. : „So oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des Herrn Tod verkündigen, bis dass Er kommt!" — Resp. — gyülekezet —: „Deinen Tod verkündigen wir, o Herr und Deine Auferstehung bekennen wir". — P.: „Wir feiern das Gedächtnis Deiner Leiden, Deines Todes, Deiner Auferste­hung von den Toten Deiner Auffahrt über alle Himmel, Dei­nes Sitzens zur Rechten der Majestät in der Höhe und Deiner Wiederkunft, der schrecklichen, zu richten die Lebendigen und die Toten!" — Resp.: „Betet an den Herrn, der da kommt, mit Furcht und Zittern!); 25. communio {a) a szentség vételére előkészítő két imádság, amelyet a pap imádkozik: „O Herr Jesu Christe, Du ewiges Wort des Va­ters, Du Heiland der Welt, Du wahrer lebendiger Gott und Mensch, erlös' uns durch Deinen heiligen Leib und durch Dein rosenfarbenes Blut von allen Sünden, — hilf, dass wir erfüllen Deine Gebote zu aller Zeit und von Dir nicht ge­schieden werden in Ewigkeit". —• Resp.: „Amen". — P.: „O Jesu Christe, Dein Leib, den Du für uns in den Tod gegeben hast, und Dein Blut, das Du für uns und für viele vergossen hast, gereiche uns nicht zur Verdammnis, noch zum Gericht, sondern nach Deiner Güte zu einem Schirme der Seele und des Leibes und zu einer Arznei des ewigen Lebens". — Resp.: „Amen", b) sumptio: először a szent testet veszi magához a pap és így imádkozik: „Der Leib unsers Herrn Jesu Christi bewahre mich zum ewigen Leben, amen", — azután így szól: „Wie soll ich dem Herrn vergelten alle seine Wohltat, die Er an mir tut? — Ich will den heilsamen Kelch nehmen und des Herrn Namen predigen!" — és a szent vért magához véve, így imádkozik: „Das Blut unsers Herrn Jesu Christi bewahre mich zum ewigen Leben, amen". c) distributio, amelynek első mozzanataként a ciboriummal, illetve a patenával a nép felé fordul a celebráns-pap és a confessio corporis Christi igéit mondja: „Allerliebste, das ist wahrlich der heilige Leib unsers Herrn Jesu Christi, der für euch gelitten hat den bittern Tod", mire a kommunikánsok „amen"-nel felelnek és megkezdődik Krisztus valóságos szent testének a kiosztása, — ennek végeztével az előbbihez hasonló módon következik a confessio sanguinis Christi: „Das ist wahrlich der teure Schatz des kostbaren Blutes unsers Herrn Jesu Christi, damit ihr erkauft seid", mire a hívek ugyan­csak ,,amen"-nel felelnek és az oltárnál térdeplő csapat a szent vérben részesül, d) végül minden sor kommunikáns el-

Next

/
Thumbnails
Contents