Wiczián Dezső: Luther előadói munkássága (Budapest, 1930)

I. LUTHER MINT PROFESSZOR - 4. Segédeszközei. Előadási módja

gyobb mértékben történt ez már zsoltárelőadásában, ahol például a 4. zsoltár címét héberül is idézi, 8 8 de latin betűk­kel írva — s ezen az alapon magyarázza Reuchlinra való hivatkozással. Héber tudásának nagyobb bizonysága már az, hogy 1517-ben a hét bűnbánati zsoltár német fordításá­hoz és magyarázatához, saját bevallása szerint, nem csu-* pán Hieronymus fordítását, hanem Reuchlin héber „Septena"-ját (vagyis: Septem psalmi poenitentiales, 1512) is használta. 8 9 Héber nyelvismeretét egyre inkább tökélete­sítette, amint azt különösen a legutóbb kiadott héberekhez írt levélről szóló előadás igazolja, ahol a számos ó-szövetségi idézetet jórészben az eredeti szöveg alapján ellenőrzi, a levél görög stílusában felfedezi a hebraizmusokat: apostolus hebraisat, 9 0 sőt Héb. 2, 7-tel kapcsolatban kiterjeszkedik az Erasmus és Faber Stapulensis között támadt vitára, mely­ben utóbbi azt állította, hogy Pál apostol a levelet héber nyelven írta, s a fordító az ,,Elohim" szót helytelenül for­dította „angeli"-nak. Luther Erasmusnak ad igazat abban, hogy a levél eredeti szövege a görög, de másrészt Erasmus felfogását dogmatikai tekintetben kijavítja. 9 1 Hogy meny­nyire lelkiismeretesen igyekezett a Biblia eredeti nyelvét el­sajátítani, annak bizonysága, hogy még jóval később, wart­burgi magányában is foglalkozott a héber és görög nyelv tanulásával. 9 2 Görög nyelvi tanulmányainak kezdetéről biztos tudo­másunk nincs. Lehet, hogy már ezt is Erfurtban kezdte meg, de eredményesebben csak Wittenbergben folytatta barátja, Lang János segítségével, aki a görög nyelv mes­tere volt. 9 3 Exegetikai munkásságában az Újszövetség gö­rög szövegének felhasználásáról az első biztos nyomot a római levélről tartott előadásában találjuk, a 9. fejezetnél, ahol már Erasmus 1516 elején megjelent görög Üjtestámen­tumát használta. Ettől kezdve azután a görög szöveget is állandóan felhasználja előadásaiban és lelkiismeretesen el­lenőrizni igyekszik a latin fordítás megbízhatóságát. Az azonban bizonyos, hogy Melanchthon görög tudását Luther nem érte el s nem lehetetlen, hogjr ez is egyik oka és ma­gyarázata annak, hogy Melanchthonnak Wittenbergbe jö­vetele óta Luther majdnem kizárólag ószövetségi iratokat

Next

/
Thumbnails
Contents