A Tiszai Ág. Hitv. Ev. Egyházkerület Miskolci Jogakadémiájának tanárai: Emlékkönyv az ágostai hitvallás négyszázados évfordulója ünnepére. Miskolc 1930.
Dr. Bruckner Győző: Az 1530. évi augsburgi birodalmi gyűlés - A Confessio Augustana és magyarországi variánsai
Ez még abban az évben elkészült, de a vele együtt kiadni szándékolt Apológia szerkesztése miatt késedelmet szenvedvén, csak 1531. április végén, vagy május elején jelent meg, először valószínűleg latin nyelven, majd hogy Jonas Jusztus elkészült az Apológia német nyelvre való átültetésével, azzal együtt fordításban németül is. Ez az u. n. Editio princeps, mely számos könyvtárban feltalálható s melyet a Corpus Reformatorum 26. kötetében átvettek. Az Editio Princeps latin szövege, mivel más akkor ismeretlen volt, került bele 1580.-ban az Egyesség-könyvbe. A Melanchthon-féle német szövege az Editio Princeps-nek nem hű másolata az eredeti hitvallásnak, hanem attól itt-ott eltér. Egyes szakaszai, mint a 20., 27. és 28.-ik §§-ok annyira különböznek az Aug. Conf. megfelelő cikkelyeitől, hogy szinte új hitcikkek gyanánt hatnak. Melanchthonnak utóbb felrótták ezt az önkényes eljárását, hogy a birodalmi gyűlés előtt felolvasott, elfogadott és aláírt szöveget önkényesen módosította. Bár őt e tekintetben csak jó szándék vezette s az a törekvés, hogy lehetőleg még érthetőbben, teljesebben adja a hit igazságait, eljárása mégis arra vall, hogy ő nem fogta fel, vagy nem mérlegelte a hitvallás államirat jellegét s azt egyéni műve gyanánt tekintette. így az Editio Princeps sem német, sem latin szövegét nem tekintik ma hiteles forrásnak, hanem inkább az egykorú kéziratokra támaszkodnak a Confessio Augustana kutatói. 19 ) Ilyen kézirat eddig 39 ismeretes; ezek között öt német és négy latin kézirat eredeti aláírásokkal van ellátva s hihetőleg a hitvallás aláíróinak tulajdonai voltak. Ezek tekinthetők a hitvallás szövegét illetőleg a legmegbízhatóbb forrásoknak, öt német kézirat (Zerbst, Reutlingen, Nürnberg, Marburg, Ansbach 2) egymás közt szinte szó jszerint megegyeznek s így feltehető, hogy ezek tartalmazzák a hitvallás igazi szövegét, szemben az eredeti kéziratnak tekintett „mainzi hitvallás"-sal, a mely itt-ott bizonytalan és az aláírásokat is nélkülözi. A legjobb kiadás a Tschackert-féle, melynek német szövege a nürnbergi kézirat alapján áll. 20 ) A latin nyelvű kéziratok meglehetősen 1B ) TL o. 288. 1. M ) Die unveränderte Augsburgische Konfession deutsch u. lateinisch nach den besten Handschriften aus dem Besitze der Unterzeichner. Text-Ausgabe von Paul Tschaekert Leipzig, 1901.