A Tiszai Ág. Hitv. Ev. Egyházkerület Miskolci Jogakadémiájának tanárai: Emlékkönyv az ágostai hitvallás négyszázados évfordulója ünnepére. Miskolc 1930.

Dr. Bruckner Győző: Az 1530. évi augsburgi birodalmi gyűlés - A Confessio Augustana és magyarországi variánsai

Ez még abban az évben elkészült, de a vele együtt kiadni szán­dékolt Apológia szerkesztése miatt késedelmet szenvedvén, csak 1531. április végén, vagy május elején jelent meg, először való­színűleg latin nyelven, majd hogy Jonas Jusztus elkészült az Apológia német nyelvre való átültetésével, azzal együtt fordí­tásban németül is. Ez az u. n. Editio princeps, mely számos könyvtárban feltalálható s melyet a Corpus Reformatorum 26. kötetében átvettek. Az Editio Princeps latin szövege, mivel más akkor ismeretlen volt, került bele 1580.-ban az Egyesség-könyvbe. A Melanchthon-féle német szövege az Editio Princeps-nek nem hű másolata az eredeti hitvallásnak, hanem attól itt-ott eltér. Egyes szakaszai, mint a 20., 27. és 28.-ik §§-ok annyira különböznek az Aug. Conf. megfelelő cikkelyeitől, hogy szinte új hitcikkek gyanánt hatnak. Melanchthonnak utóbb felrótták ezt az önkényes eljárását, hogy a birodalmi gyűlés előtt felol­vasott, elfogadott és aláírt szöveget önkényesen módosította. Bár őt e tekintetben csak jó szándék vezette s az a törekvés, hogy lehetőleg még érthetőbben, teljesebben adja a hit igaz­ságait, eljárása mégis arra vall, hogy ő nem fogta fel, vagy nem mérlegelte a hitvallás államirat jellegét s azt egyéni műve gyanánt tekintette. így az Editio Princeps sem német, sem la­tin szövegét nem tekintik ma hiteles forrásnak, hanem inkább az egykorú kéziratokra támaszkodnak a Confessio Augustana kutatói. 19 ) Ilyen kézirat eddig 39 ismeretes; ezek között öt német és négy latin kézirat eredeti aláírásokkal van ellátva s hihetőleg a hitvallás aláíróinak tulajdonai voltak. Ezek tekinthetők a hit­vallás szövegét illetőleg a legmegbízhatóbb forrásoknak, öt né­met kézirat (Zerbst, Reutlingen, Nürnberg, Marburg, Ans­bach 2) egymás közt szinte szó jszerint megegyeznek s így fel­tehető, hogy ezek tartalmazzák a hitvallás igazi szövegét, szem­ben az eredeti kéziratnak tekintett „mainzi hitvallás"-sal, a mely itt-ott bizonytalan és az aláírásokat is nélkülözi. A legjobb kiadás a Tschackert-féle, melynek német szövege a nürnbergi kézirat alapján áll. 20 ) A latin nyelvű kéziratok meglehetősen 1B ) TL o. 288. 1. M ) Die unveränderte Augsburgische Konfession deutsch u. lateinisch nach den besten Handschriften aus dem Besitze der Unterzeichner. Text-Ausgabe von Paul Tschaekert Leipzig, 1901.

Next

/
Thumbnails
Contents