Sörös Béla: A magyar liturgia története I. A keresztyénség behozatalától a XVI. sz. végéig (Budapest, 1904)
II. Rész. A magyar liturgia története a reformáczió századában 1526–1600 - I. szakasz: A protestáns egyházak szertartásai - 27. §. Magyar bibliafordítások
az itiíő mesternek kezibe ne aggion, es liogi az itilő mester tighedet az varas szolgaianak kezibe ne aggion, es bogi az tömlöczbe ne vettessel. Bizon mondom teneked hogi ki nem fogsz mehetni onnan mind adiziglan es, mig nem fizetist téssz az vtolso pinziglen, mely pinz quadransnak mondatik. 27. §. Magyar bibliafordítások. 1. Komjáthi Benedek: Epistolae Pauli lingva hungarica donatae. Az Zent Paal levelei magyar nyelven. Krakkó. 1533. M. N. M. 2. Pesti Gábor : Nóvum Testamentum seu quattuor evangeliorum volumina lingua Hungarica donata. Wij Testamentum magijar nijeluen. Bécs. 1536. M. N. M. 3. Sylvester János: Vij Testamentum Magyar nelwen, mellyet az Görög és Diak nelwből oyonnan fordijtank, az Magyar nipnek Keresztyény hiitben való ippülisire. Sárvár 1541. Kecskeméti réf. coll. 4. Székely István: Soltár könyu. Krakkó 1548. M. T. Akad. 5. Reliai Gáspár : A Biblianac első része, az az Mosesnec öt könyve. Kolozsvár 1551. Erd. Múz. 6. Jesus Sirah könyve Magyar Nelven Kolozsvár 1551. Pesti egyetem. 7. Bölts Salamon Iciralnac könyvei. I Prouerbia. 2. Ecclesiastes. 3. Canticum Canticorum. 4. Sapientiae. Magyar Nyelven. Kolozsvár 1552. Erd. Múz. 8. Heltai Gáspár: A Biblianac negyedik resze. Azaz a prophetakhac írások. Kolozsvár 1552. M. N. M. 9. Heltai Gáspár : A Jesus Christusnak Wij Testamentoma. Kolozsvár 1561. Pesti egyetem.