Masznyik Endre: Evangélikus dogmatika. Pozsony 1888. (Theologiai Szakkönyvtár I.)
Előszó
torok és Professorok Theologiái, úgymint : Hutterus Lénárté, Hunnius Aegidiuse, Hunnius Miklósé, Meisner Boldizsáré, Haffenröffer Mátyásé, Maier Friderikus Jánosé, Kegelius Filepnek XII. elmélkedési, Gerhard Jánosnak a kegyességről való gyakorlása, Arnd Jánosnak Paradicsom kerté, Mollerus Mártonnak a keresztény életnek és idvességes halálnak mestersége." Hová lettek e becses művek? Végkép elpusztultak vagy csak lappanganak az éji homályban : a nyilvános vagy magán könyvtárak rejtekhelyein? Vagy talán az ős gonosz ellenség elkobozta tőlünk s zár , alatt őrzi, hogy ne fényeskedjenek? Én nem tudom. Átkutattam a régi s ujabb magyar theologiái könyvészeti gyűjtemények — mondhatom — jó nagy részét s a legtöbbnek még csak nyomára sem akadtam. Ha Aachs nem mondaná, szinte hajlandó volnék mesének tartani, hogy hazai nyelvünkre a XVII. század ev. dogmatikusainak legkiválóbb művei át voltak már ültetve. S mi az, mi a becses örökségből máig ránk maradt? Az Aachs művén kivűl, melyet Ő — mint maga mondja — a boldog emlékezetű König Fridericus János Positiva Theologiájának már létezett magyar fordítása szerint készített (1709), s melynél, minthogy a deák originálishoz nem juthatott, Quensted András Theologicum System a ját (a ki is azon Authornak methodusát követte) segítségül vette, — Lethenyei J. Hutter L. szerint készített (1635) „Az Szt. írásbeli hitünk ágainak összeszedése" cz. művén kívül talán már egyetlen egy sem. S csoda ez? Hiszen — szégyenünkre legyen mondva — mi tudtommal még hitvallásaink legelső fordításait sem voltunk képesek kezeink közt csak egy példányban is megtartani. Az „Augustana Confessio" 1692-bŐl való magyar fordítását a nemzeti múzeum, a „Formula Concordiae" 1598-ból való magyar fordításának egyetlen példányát pedig a kassai püspök könyvtára őrzi!!