Masznyik Endre: Evangélikus dogmatika. Pozsony 1888. (Theologiai Szakkönyvtár I.)

Előszó

torok és Professorok Theologiái, úgymint : Hutterus Lénárté, Hunnius Aegidiuse, Hunnius Miklósé, Meisner Boldizsáré, Haffenröffer Má­tyásé, Maier Friderikus Jánosé, Kegelius Filep­nek XII. elmélkedési, Gerhard Jánosnak a ke­gyességről való gyakorlása, Arnd Jánosnak Paradicsom kerté, Mollerus Mártonnak a keresz­tény életnek és idvességes halálnak mestersége." Hová lettek e becses művek? Végkép elpusztultak vagy csak lappanganak az éji homályban : a nyilvános vagy magán könyvtárak rejtekhelyein? Vagy talán az ős gonosz ellenség elkobozta tőlünk s zár , alatt őrzi, hogy ne fényeskedjenek? Én nem tudom. Átkutattam a régi s ujabb magyar theologiái könyvészeti gyűjte­mények — mondhatom — jó nagy részét s a legtöbb­nek még csak nyomára sem akadtam. Ha Aachs nem mondaná, szinte hajlandó volnék mesének tartani, hogy hazai nyelvünkre a XVII. század ev. dogmatikusainak legkiválóbb művei át voltak már ültetve. S mi az, mi a becses örökségből máig ránk maradt? Az Aachs művén kivűl, melyet Ő — mint maga mondja — a boldog emlékezetű König Fridericus János Posi­tiva Theologiájának már létezett magyar fordí­tása szerint készített (1709), s melynél, minthogy a deák originálishoz nem juthatott, Quensted András Theologicum System a ját (a ki is azon Author­nak methodusát követte) segítségül vette, — Lethe­nyei J. Hutter L. szerint készített (1635) „Az Szt. írásbeli hitünk ágainak összeszedése" cz. művén kívül talán már egyetlen egy sem. S csoda ez? Hiszen — szégyenünkre legyen mondva — mi tudtommal még hitvallásaink legelső fordításait sem voltunk képesek kezeink közt csak egy példányban is megtartani. Az „Augustana Confessio" 1692-bŐl való magyar fordítását a nemzeti múzeum, a „Formula Concordiae" 1598-ból való magyar fordításának egyet­len példányát pedig a kassai püspök könyvtára őrzi!!

Next

/
Thumbnails
Contents