Raffay Sándor: Ötven év távlatából (Budapest, 1944)
40 ötven évvel ezelőtt a Skót Bibliatársulat traktátusfüzetei jártak közkézen. Ügy a Luther-Társaság, mint a Magyar Protestáns Irodalmi Társaság is e füzeteik sikerén felbuzdulva, részben azok ellensúlyozása végett is, apró kis füzeteket (Koszorú) és tanulmányokat adott ki, hogy az ol vasó közönséget értékes és olcsó olvasmányokkal lássa el. Nagyon helyes és nagyon jó szokás volt ez, igen sok erkölcsi haszna volt belőle egyházunknak. Az első világháborút megelőző idők szellemének megváltozása ezt a jó szokást is meggyöngítette, majd egészen megszűntette. A kiadványokra nem volt fedezet. Igaz, hogy sokszor megfelelő munka sem akadt. Ma a társaságokon kívül igyekeznek egyes ifjúsági körök pótolni a traktátusbeli hiányt és általában bizonyos kiforratlan helyzet keletkezett a régi biztos és eredményes helyzet pótlására. A lefolyt ötven év folyamán a bibliafordítás terén is erős mozgolódást láttunk, ötven éve anmak, hogy a theológiai tanárok és a lelkészi karból kiszemelt néhány szakember bevonásával a Károli féle fordítást revideálták. Ennek a revíziónak azonban az a születési hibája volt, hogy csaknem minden bibliai könyvet más ember revidiált és így siti lusban olyan óriási különbségek mutatkoztak, amelyeket a Kenessey Béla alatt működő egyeztető-bizottság sem tudott a legjobb akarattal sem egységes szöveggé átgyúrni. Ezt a revíziót használjuk máig is, de fogyatékos voltát mindenki érzi, úgyhogy nagy áldás volt a Brit és külföldi Bibliatársaság amaz elhatározása, hogy új revízió alá réti a Károli-bibliát. Időközben több kísérlet történt az újtestámentum lefordítására, de ezek a kísérletek nem elégítették ki az egyházi közvéleményt. Valamikor a múlt század közepén Herepey Gergely kiadott egy magyarázatos újtestámentumot, amely azonban természetesen teljesen elfogyott. Ezt óhajtottam pótolni, amikor a magyarázatos újtestá-