Sólyom Jenő: Az Ágostai Hitvallás magyar fordításai (Budapest, 1930)
10 bányai hívek buzgóságából jelenhetett meg; templomuk fel szentelésének félszázados örömünnepét akarták az Ágostai Hitvallás magyarnyelvű kiadásával megülni. De természetesen gondoltak az általános szükségletre is. „Fogadd tehát K. O. hangzik az előszóban — ezen már majd száz évektől fogva, Magyar-nyelven sehol kinem nyomtatott Hitvallás-tételünket, nem Ítélni, nem rostálni, mint inkább keresztény Híveink' épületét óhajtó lélekkel . . . Tudomásom szerint számtalan sok magyar ajkú évangyelikus Hivek, nem csak helybéli Ekklésiánk kebelében, hanem Hazánkban másutt is: ifjak voltak, megöregedtek, mégis holtak, a' nélkül: hogy keresztény évángyelika hitöknek summáját, a' mellyről nevöket viselték, és a' melly még I. Ferdinánd Cs. Királyunk dicső uralkodása idejében törvényesen bévevödött, vagy írásban, vagy nyomtatásban, csak látták, nem hogy olvasták vólna." „Az utolsó kiadása kijött Jénában 1740-ik eszt." A munka már — talán az evangélikusság szabadabb életnyilvánulásának jeleképen - - a szövegen kívül hosszabb bevezetést és magyarázatot is ad. Erre az Előljáró Beszéd szerint .lózeffy Pál superintendens indította Agonást. ,,A' Fő-Tisztelendő Superintendens Ür, köztünk való mulatása ideje alatt értésünkre adta, hogv szeretné a' szóban lévő Hitvallás-tételnek mostani magyar kiadását, olly formán kinyomtatva szemlélni, a' mint kinyomtattatott 1830-ik esztendőben Kassán, annak német kiadása t. i. a' Czikkelyeknek vagy Articulusoknak oliv magyarázó jegyzéseivel, a' minémüekkel az vagyon néhai Τ. T. Thaisz Márton Lajos Űr által ellátva". 1) Agonás teljesítette is főpásztora kívánságát. Csakhogy jegyzeteinek a Theisséivel való összehasonlításából az tűnik ki, hogy Theiss könyve nem csupán minta, hanem alap is volt Agonásé számára. Agonás mindössze néhány részletben mutatkozik önállónak, egyébként lefordítja Theiss történeti bevezetését, magyarázatát, jegyzeteit és záró megjegyzéseit. A lényeges azonban az, hogy oly hosszú idő után újból olvasható volt az Ágostai Hitvallás magyar nyelven, még pedig az 1817-es pesti 2) és az 1830-as kassai (Tlieiss-féle) német kiadással szemben igen előnyösen a teljes szöveggel, — csupán az előljáró beszéd hiányával. ') Die Augsburgische Confession .. bearbeitet und herausgegeben von Martin Ludwig Theiss, evangelischem Pfarrer zu Gölnitz in der Zips. Kaschau 1830. (Az Ágostai Hitvallás 300 éves jubileumára készült.) 2j Augsburgische Confession . . . im gedrängstesten Auszuge, bearbeitet zum dritten Secular-Foyer der Reformation im Jahre 1817. von J. M. Peslh.