Sólyom Jenő: Az Ágostai Hitvallás magyar fordításai (Budapest, 1930)

10 bányai hívek buzgóságából jelenhetett meg; templomuk fel szentelésének félszázados örömünnepét akarták az Ágos­tai Hitvallás magyarnyelvű kiadásával megülni. De termé­szetesen gondoltak az általános szükségletre is. „Fogadd te­hát K. O. hangzik az előszóban — ezen már majd száz évektől fogva, Magyar-nyelven sehol kinem nyomtatott Hitvallás-tételünket, nem Ítélni, nem rostálni, mint inkább keresztény Híveink' épületét óhajtó lélekkel . . . Tudomá­som szerint számtalan sok magyar ajkú évangyelikus Hivek, nem csak helybéli Ekklésiánk kebelében, hanem Hazánkban másutt is: ifjak voltak, megöregedtek, mégis holtak, a' nél­kül: hogy keresztény évángyelika hitöknek summáját, a' mellyről nevöket viselték, és a' melly még I. Ferdinánd Cs. Királyunk dicső uralkodása idejében törvényesen bévevö­dött, vagy írásban, vagy nyomtatásban, csak látták, nem hogy olvasták vólna." „Az utolsó kiadása kijött Jénában 1740-ik eszt." A munka már — talán az evangélikusság szabadabb életnyilvánulásának jeleképen - - a szövegen kívül hosszabb bevezetést és magyarázatot is ad. Erre az Előljáró Beszéd szerint .lózeffy Pál superintendens indította Agonást. ,,A' Fő-Tisztelendő Superintendens Ür, köztünk való mulatása ideje alatt értésünkre adta, hogv szeretné a' szóban lévő Hit­vallás-tételnek mostani magyar kiadását, olly formán ki­nyomtatva szemlélni, a' mint kinyomtattatott 1830-ik esz­tendőben Kassán, annak német kiadása t. i. a' Czikkelyek­nek vagy Articulusoknak oliv magyarázó jegyzéseivel, a' minémüekkel az vagyon néhai Τ. T. Thaisz Márton Lajos Űr által ellátva". 1) Agonás teljesítette is főpásztora kívánsá­gát. Csakhogy jegyzeteinek a Theisséivel való összehason­lításából az tűnik ki, hogy Theiss könyve nem csupán minta, hanem alap is volt Agonásé számára. Agonás mind­össze néhány részletben mutatkozik önállónak, egyébként lefordítja Theiss történeti bevezetését, magyarázatát, jegyze­teit és záró megjegyzéseit. A lényeges azonban az, hogy oly hosszú idő után újból olvasható volt az Ágostai Hitvallás magyar nyelven, még pedig az 1817-es pesti 2) és az 1830-as kassai (Tlieiss-féle) német kiadással szemben igen előnyö­sen a teljes szöveggel, — csupán az előljáró beszéd hiá­nyával. ') Die Augsburgische Confession .. bearbeitet und herausgege­ben von Martin Ludwig Theiss, evangelischem Pfarrer zu Gölnitz in der Zips. Kaschau 1830. (Az Ágostai Hitvallás 300 éves jubileumára készült.) 2j Augsburgische Confession . . . im gedrängstesten Auszuge, be­arbeitet zum dritten Secular-Foyer der Reformation im Jahre 1817. von J. M. Peslh.

Next

/
Thumbnails
Contents