H. Hubert Gabriella: A régi magyar gyülekezeti ének (Budapest, 2004)

III. Az 1700-ig megjelent magyar nyelvű gyülekezeti énekeskönyvek története

vállalta ezt a feladatot. A bártfai nyomda latin nyelvű könyvek után legnagyobb számban magyar nyelvűeket adott ki. A naptárak, prédikációk, vitairatok, elmél­kedések, énekek, vallásos és világi históriák nyomtatásában egy ma már ismeret­len magyar anyanyelvű segéd működhetett közre. A fejlett zenei életet élő város hatása közrejátszhatott abban, hogy Gutgesell vállalkozott a 16. század egyik leg­jelentősebb, 400-nál több lapos magyar nyelvű evangélikus énekeskönyvének ki­nyomtatására. A gyűjtemény elsősorban Sáros és a vele határos vármegyék ma­13 7 gyar gyülekezetei számára készülhetett, " de bizonyára a dunántúli és dunáninneni megyék evangélikusai is használták azt. Szerkesztő: Ismeretlen. Őt kivéve valamennyi 16. századi énekeskönyvünk szerkesztője, ha néha csak monogrammal is, de jelezte szellemi munkáját. A bártfai és lőcsei levéltárakban folytatott kutatások vezethetnek talán majd ered­ményre a szerkesztő személyének felderítésében. A bártfai szerkesztőt kereshetjük Nádasdy Ferenc sárvári vagy (Gradeczi Stansith) Horváth Gergely Szepes várme­gyei, nagyőri környezetében. Mindkét főúr az evangélikus egyház és művelődés kiemelkedő támogatója és védője volt, akik szoros kapcsolatban álltak egymással, s vezető szerepet játszottak az 1591-es csepregi kollokviumon, melynek jegyző­könyve Bártfán jelent meg. 13 1 A nagyőri iskolát alapító Horváth Gergely nemcsak mecénás volt, hanem a kryptokálvinistákkal folytatott küzdelemben, egyházszer­vezésben is tevékeny részt vállalt. Elképzelhető, hogy az énekeskönyv megjelené­sének támogatásával az evangélikusság megerősítését kívánta szolgálni. Bártfával pedig olyan szoros kapcsolatban állt, hogy végrendeletében gyermekei gyámjává a várost tette meg. Felépítés: A. A címlap szövege az 1560-as (RMNy 160) továbbfejlesztett változata; mottója új, és megfelel a kötet előszavában található mondanivalónak. B. Az ismeretlen szerkesztő közvetlenül a cím után, előszóként Bornemisza Péter Foliopostillájának (RMNy 541) énekléssel kapcsolatos részét vette át. 13 4 C. Énekek, (p. 418: „FINIS CANCIONVM".) D. Ggg 3 r: „KőVETKóZlK LAISTROMA EZ KóNWBEN VALÓ ENEK.EK.NEK ES Isteni Diczireteknek, mellyek az Alphabetom szerint az leueleknek számára rendeltettek." E. Valamennyi példány vége csonka, így Újfalvi előszava alapján [RMNy 886/1: () () 2v] feltételezhető, hogy a kolofonban lehettek a nyomtatási adatok. 13 2 HÖRK József, 1885, 78. A kötetbe kézírással beírt énekekről I. S 1 1019. 13 3 RMNy 653. 13 4 H. HUBERT Gabriella, 1982A, 187-188. A szöveget I. a 3. sz. függelékben. 138

Next

/
Thumbnails
Contents