Friedrich Károly: A magyar evangélikus templomi ének történetének vázlata, XVI-XVIII. század (Budapest, 1944)
II. A reformáció százada - 5. Zsoltárfordítások és átdolgozások
39 felteszi Luther énekeinek ismeretét, prédikációiban sokszor utal rájuk és ajánl éneklésre közülük. Prédikáció utánra: „Atya Isten tarts meg minket"; prédikáció előttre: „Jer mi kérjünk Szentlelket; nagyhétre: „Jézus Krisztus mi üdvösségünk"; mikor az bűn háborgat: „Bűnösök hozzád kiáltunk"; mikor ez világ háborgat: „O Ür Isten tekints hozzánk" stb. Lutheren kívül más német szerzőtől nemigen vettek át éneket e században. A nagy reformátor német kortársainak énekei, mint fordítások csak a XVII. század magyar énekkészletét gazdagítják. IV. Zsoltárfordítások és átdolgozások. A zsoltárokat kezr detben csak a pap, vagy ahol kórus volt, ez énekelte. A gyülekezet ajkára valószínűleg akkor kerültek, amikor ezeket a régi himnuszok és a nép ajkán élő énekek dallamaira, vagy pedig éppen újonnan szerzettekre énekelték. A zsoltárokat hamar megkedvelték, mert a hívők lelkületének megfelelt a változatos tartalmú gyűjtemény és válaszfalat húzott a régi és az új hit között, de Luther hatására is, ki már 1523-ban résztvett egy kis zsoltároskönyv szerkesztésében. 4 3 Dávid király zsoltárkönyve már a régi egyház istentiszteletében is fontos szerepet töltött be. Belőle merítették az antiphcnák, responsoriumok, introitusok szövegét. A Vulgatát használták erre a célra. A protestáns zsoltárszerzők — nagyrészük előbb katolikus pap volt — jól ismerték e forrást. Hogy ki készítette az első protestáns zsoltárfordítást, arra nézve több vélemény küzd egymással. Legnagyobb valószínűséggel Batizi András (44. zs.), ki ezt 1530—40 között írhatta. De beszélnek még ezzel kapcsolatban Siklósi Mihályról 4 4, és Végkecskeméti Mihályról 4 5 is. Újfalvi Imre szerint — kinek értesítéseiben nem volt okunk eddig kételkedni — Kálmáncsehi Sántha Márton volt az első, aki a „keresztyén gyülekezetben való reggeli énekléseket, melyeket prímáknak hívnak, magyarra fordította a psalmusokkal egyetemben". 4 6/a. Alig hogy megjelent az első zsoltárfordítás, napvilágot lát4 3 Császár Ernő: Protestáns zsoltárköltészet a XVI. és XVII. században. I. Τ. K. 1902. 4. 1. 4 4 R. Μ. K.T. IV. k. 282. 1. 4 5 R. Μ. Κ. Τ. IV. k. 286—287. 1. R. Μ. Κ. Τ. VIII. k. 436. 1.