Friedrich Károly: A magyar evangélikus templomi ének történetének vázlata, XVI-XVIII. század (Budapest, 1944)

II. A reformáció százada - 4. Német hatás

37 herhez. Páduában, hol tanulmányait végezte, már Luther írá­sait olvasta. 3 9 Laskón megbízható tanúk beszélték el Bathai Sámuel rektornak, hogy Páduában tamilt énektudását itthon hogyan értékesítette, „mivelhogy pedig az éneklésben magas, csengő hangja volt, mint különben is zeneértő, oly szép és kellemes harmóniával énekelt, hogy édeshangú zengedezésé­vel a környékből is magávalvonta az embereket". Sztárai is szerzett valószínűleg dallamokat, ezzel is Luthert követte. Itthon is lelkes híve volt Luthernek és mindvégig megmaradt hű evangélikusnak. Skaricza Máté is nagy tisztelője volt Luthernek. Witten­berget második hazájának nevezte. Bod Péter szerint 40 Skaricza fordította le Luther énekei közül az Erős várunk-on kívül a „Jer mi kérjünk Szentlelket", „Hiszünk mind egy Istenben", „Atya Isten tarts meg minket" kezdetű énekeket. Barla Jenő csak az utolsót tartja Skaricza művének. Horváth Cyrill nem osztozik ebben Barlával, kitart Bod állítása mellett és csak a „Jer mi kérjünk Szentlelket" kezdetű éneket tulaj­donítja, mint gyengébb verset Gálszécsinek. Payr Sándor vé­leménye is Barlával ellenkezik. Így egyelőre megmaradunk Bod Péter állítása mellett. Payr ezenkívül fenntartással Skari­czának tulajdonítja még Luther egy régi antiphniából vett énekét „A mi életünknek közepette". Skaricza ezt az éneket (Bornemisza énk. 1582. CLIX. 1.) nem az eredeti latinból, hanem Luther átdolgozásából fordította, a fordítás híven kö­veti a németet. Skaricza művei korának legszebb Lutherfor­dításai. De ő sem tudott mindig hű fordíást adni. Az „Atya Isten tarts meg minket" fordításában Luther négysoros stró­fáit nyolcsoros szakaszokban fordítja. Ennek oka lehet, hogy új dallamra írta a németet, de lehet csak egyszerű bőbeszé­dűség is: Erhalt uns Herr bey deinem Wort Atya Isten, tarts meg minket Und steur des Papsts und Türken Μοια És szent igédben hitünket, Die Jhesum Christum deinem Sohn Rontsd meg mi ellenséginket Wüllten störtzen von deinem Thron. És minden kegyetleneket. 41. 3 9 R. Μ. Κ. Τ. V. k. jegyzetek. 4 0 Magyar Athenás 242. 1. 4 1 Luther erős kifejezését, nem lévén versének támadó célzata, így tompítja Skaricza.

Next

/
Thumbnails
Contents