Friedrich Károly: A magyar evangélikus templomi ének történetének vázlata, XVI-XVIII. század (Budapest, 1944)
II. A reformáció százada - 3. Katolikus hatás és átvétel
26 Az Atyának országából. U7) csak utánérzései. Kevés a hű fordítás. Lássuk, mely latin himnuszokból merített ihletet a kódex írója, a himnuszok fordítója: Lux ecce surgit aurea — Üj világosság jelenék. (1) Canticum Zachariae (Luk. I. 68—79.) — Áldott Izraelnek Ura. (3) Verbum supernum prodiens — Atya Istennek Igéje. (6) Verbum supernum prodiens — Mennyből az Ige lejőve. (7) Quod chorus vatum venerandus — Az Idvezítőt régenten. (8) Christe redemptor omnium — Mindeneknek teremtője. (11) Creator alme siderum — Csillagoknak teremtője. (14) Corde natus ex parentis? Christe redemptor omnium? j Veni redemptor gentium — Jövel népeknek megváltója. (19) A solis ortus cardine — Tellyes ez széles világon. (23) A solis ortus cardine — Naptámadástul fogva. (26) Hostis Heródes impie — Gonosz kegyetlen Heródes. (27) Deus creator omnium — Teremtő Atya Ür Isten. (29) Dies absoluti praetereunt — Az bűnök távol legyenek tőlünk. (30) Ex more docti mystico — Dicsérjük mindnyájan az Ür Istent. (49) Magno salutis gaudio — örvendezzen már ez világ. (55) Aures ad nostras deitatis preces — Óh kegyelmes Jézus Krisztus. (58) Pangue lingua — Jer, hirdessük mi Urunknak. (61) Vexilla regis — örvendezzünk keresztyének. (65) Aurora lucis rutilat —- Fénylik a nap fényességgel. (67) Chorus novae Jerusalem — Keresztyéneknek serege. (68p Lux „mundi" beatissimus \ Ez világnak fényessége. (71) Splendor paternae gloriae — j Aeterna Christi munera —) Christi rex regium j Üdvöz légy Krisztu s· e z Rágnak Ura. (73) Vita sanctorum — Szenteknek Te vagy Kr. ékessége. (76) Festum nunc celebre — Mostani ékes innepnap. (79) Jesu nostra redemptio — Jézus Kr. mi váltságunk. (83) Veni Sancte Spiritus — Jövel vigasztaló Szent Lélek. (85) Ο lux beata Trinitas — Óh dicsőséges Szentháromság. (91) Salve rex Misericordiae — Idvez légy örök Atya Isten. (93) Te Deum (Canticum sanctorum Ambrosii et Augustini) — Téged Isten dicsérünk. (95) Lucis creator optime — Felséges Isten, mennynek, földnek Ura. (103) Immense coeli conditor — Mennynek és földnek nemes teremtője. (105) Telluris ingens conditor — Ez széles földnek nagy bölcs teremt. (106) Coeli Deus sanctissime — Óh magas mennynek szentséges Istene. (108) Magnae Deus potentiae — Óh nagyhatalmú, felséges Ür Isten. (109) Plasmator hominis Deus — Emberi nemnek teremtő Istene. (111) Deus creator omnium — Felséges Isten, mennynek, földnek Ura. (112) Iam lucis orto sydere — Immáron az nap feljővén. (115)