Evangélikus Élet, 2015. július-december (80. évfolyam, 27-52. szám)

2015-10-04 / 40. szám

2 it 2015. október 4. FORRÁS Evangélikus Élet Oratio oecumenica Mennyei Atyánk! Köszönjük neked, hogy Jézus Krisztusban eltörölhetet­­lenül kijelentetted nekünk üdvözítő akaratodat. Köszönjük, hogy létünk teljességéért a Golgotáig menően szerettél bennünket. Köszönjük, hogy könyörgésünket is annak tuda­tában mondhatjuk el neked, hogy te mindenben üdvösségünket munká­lod, és létünk teljességét akarod ajándékozni nekünk. Könyörgünk minden ember üd­vösségéért. Azokért, akik vallásu­kat szeretetlenül gyakorolják; azokért, akik keresnek téged; azokért, akik ed­dig még nem hallották meg kereső szavadat; azokért, akik az átélt fájdal­mak miatt nem tudnak bízni benned. Könyörgünk gyülekezetünkért, egyházunkért, az egész keresztény­ségért. Kérünk, add meg nekünk azt a bölcsességet, hogy tudjuk: mi­kor kell szólnunk, és mikor kell hall­gatnunk; mikor kell cselekednünk, és mikor kell várakoznunk. Add nekünk Szentlelked egyesítő erejét, hogy a közöttünk meglévő különbségek gaz­dagítsák közösségeink életét, és ne szétválasszanak bennünket. Könyörgünk a világért, amelyet otthonul adtál nekünk, és azért, hogy gondozzuk és ápoljuk. Add nekünk, hogy meglássuk: saját, szűk környe­zetünkben is tudunk mit tenni a tisztaságért, az otthonosságért. Kö­nyörgünk kiútért abból a menekült­válságból, amit átélünk, és ami még előttünk van. Adj készséget megbé­kélésre, leleményességet a szeretet­­ben, emberséget a döntésekben. Könyörgünk azokért, akik mások közönyétől, gonosz indulataitól szen­vednek. Könyörgünk azokért, akik családjaikban szenvednek az erőszak­tól. Könyörgünk azokért is, akik má­sokat bántalmaznak, kínoznak, vagy szeretetlenségükkel mélységbe taszí­tanak. Te gátold meg az emberi go­noszság és közöny hatalmát, és add, hogy mi magunk is a békesség eszkö­zeivé lehessünk közösségeinkben. Könyörgünk a betegekért, a nincs­telenekért, azokért, akiknek lelkét a gyász, az elhagyatottság fájdalma keseríti. Te adj vigasztalást, erősítést, reménységet mindenkinek, aki össze­tört az élet terhei alatt, aki legyőzhe­tetlen betegséggel küzd. Mennyei Atyánk, könyörgünk vé­gül eljövendő országodért, ahol szín­ről színre láthatunk téged, ahol min­deneket a te végtelen szereteted tölt be, ahova mindannyiunkat vársz, hogy nálad legyen otthonunk. Ámen. SEMPER REFORMANDA „Azután légy rajta, hogy te is minden­kinek add át magadat közösségre, és senkitől se különülj el gyűlölettel vagy haraggal: mert a közösségnek, szere­tetnek és egységnek ezzel a szentségé­vel nem fér meg a viszálykodás és sza­­kadárkodás. Mások hibáit és szüksé­gét a szívedre kell venned, mintha azok a tieid lennének, és minden képessé­gedet latba kell vetned, úgy, mintha ez viszont az övék lenne, amiképpen Krisztus teszi ezt veled ebben a szent­ségben. Azt jelenti ez, hogy a szeretet által egymásba olvadjunk, sok darab­kából egy kenyérré és itallá váljunk, sa­ját egyéni formánkat elhagyjuk, és egy közös formát öltsünk.” M Luther Márton: Krisztus valóságos szent testének sacramentumáról (Wiczián Dezsőfordítása) SZENTHÁROMSÁG ÜNNEPE UTÁN 18. (HÁLAADÓ) VASÁRNAP - 1KOR 1,4-9 Az elég jó gyülekezet Egy sötét bőrű kisfiú nézte a lég­gömbárust a vásárban. Az árus jó üz­letember lévén elüldözött egy piros lu­fit, amely felszállt a magasba, és egy se­reg reménybeli fiatal vásárlót vonzott oda. Aztán felengedett egy kéket, majd egy sárgát és végül egy fehéret is. Egymás után felszálltak a magasba, mígnem eltűntek a szem elől. A kisgyerek egy darabig álldogált egy fekete léggömb előtt, majd meg­kérdezte:- Uram, ha elengedné a feketét is, az is felszállna olyan magasra, mint a többi? A léggömbárus megértőén mo­solygott rá. Eloldotta a fekete lufi zsi­negét, és miközben az felszállt a ma­gasba, így szólt:- Kisfiam, nem a színe, hanem ami belül van, az emeli a magasba. Tökéletes gyülekezet? A korinthusi gyülekezetnek nem kellett szenvednie a teljesítménykényszertől, hogy min­denki számára nyilvánvaló legyen gyülekezeti életük gazdagsága, sokszí­nűsége. Elég volt csak a közelükbe menni, s bárki megtapasztalhatta, hogy Isten kegyelmi ajándékai milyen óriási erővel működnek közöttük. Voltak, akik prófétáltak, mások nagy erővel gyógyítottak, ismét mások nyel­veken szóltak. Lám, micsoda különlegességek, csodás jelenségek hordozói az ott élő keresztyének! Bármerre fordítjuk fi­gyelmünket, ott van egy-egy bizonyí­ték: működik közöttük a Szentlélek. Bárcsak töredékében átélhetnénk ebből mi is valamit! A lelkesedésből, a mozgalmasságból, a lendületből, a csodás jelenségekből, hogy eleve-A VASÁRNAP IGÉJE nebb, jobb, élőbb legyen a mi gyüle­kezetünk élete. Hogy azért kicsit kaotikus is ott Ko­­rinthusban minden? Hogy idővel át­billent a mérleg nyelve a másik oldal­ra a gyülekezeti életben? De legalább történik valami, ami nem engedi a tes­­pedést, az elkényelmesedést, az elszür­­külést. Az elég jó gyülekezet. Mennyi az elég? Pál apostol szava kijózanító. Nem beszél arról, hogy lám, ez a szá­momra oly fontos gyülekezet, az én gyülekezetem itt tart, ide jutott, ilyen nagyszerűen növekedett, hanem egy­szerűen a közösség összefüggésében áthelyezi a hangsúlyt a másik oldalra, s innen néz és láttat mindent. ,Hálát adok értetek az én Istenemnek minden­kor azért a kegyelemért, amely nektek Krisztus Jézusban adatott’.’ Nem mondja jelentéktelennek mindazt, ami Korinthusban történik. Nem mondja azt, hogy csak látszat és kirakat, ami ott van és megvalósul a gyülekezetben, hanem felhasználja, hogy megértesse olvasóival a lényeget. A korinthusiak lelkesedését és lendü­letét nem töri le erőszakkal, hanem szelíden és okosan átformálja, hogy a súlypont Istenre tevődjön közöttük. Dr. Pálhegyi Ferenc pszichológus egy tanulmányában ezt írja a nevelés­ről: öröklés húsz százalék, környezet húsz százalék, a többi kegyelem. Pál pontosan erre a látásra hív minket, arra a felszabadító szemléletre, hogy a gazdag gyülekezeti élet forrása raj­tunk kívül van. Ezért nem kell gör­csölni azon, hogy mim van, és minek vagyok híjával, miben vagyok kevés, és miben vagyok gyenge, mit csiná­lok rosszul és esetlenül, miért nem mennek olyan jól a dolgok, mint máshol, miért nincs arányban a be­fektetett energiával az eredmény. A legnagyobb rész kegyelem! S hiszem, hogy pontosan ez a lá­tás az, ami megtart minket abban a jótékony feszültségben, amelyben megélhetjük hitünket, s átélhetjük a növekedést és a gazdagodást. Nem véletlen, hogy Pál összekapcsolja a kegyelmi ajándékokban való gaz­dagságot Krisztus Jézus visszajövete­­lének várásával. Valószínű, hogy a ko­rinthusi keresztyének figyelmen kí­vül hagyták, hogy a teljesség még hát­ravan, s talán így gondolkodtak: olyan gazdagságát éljük meg mi itt Korinthusban Krisztusnak, hogy mi szükségünk lenne ezek után az ő tel­jességben való megjelenésére? Pál apostol azonban nem választ­ja szét e kettőt. Talán nem visz tév­útra, ha így értelmezzük gondolatát egy egyszerű bibliafordítás szavainak segítségével: így hát az összes kegyel­mi ajándék megvan közöttetek, és örömmel várjátok a mi Urunk Jézus Krisztus megjelenését. Ő tart meg; Pál így mondja: „meg is erősít titeket mindvégig”. Sokszor gondoljuk, hogy erősek vagyunk, vagy azt, hogy erősnek kell lennünk, hiszen Isten maga is erre biz­tat minket igéjében. Az apostol megint csak áthelyezi a súlypontot a másik ol­dalra. Nem a karizmák tesznek erős­sé, nem a különleges lelki jelenségek erősítenek meg, az erő forrása nem eb­ben van, hanem őbenne, aki megerő­sít minket. A hálaadás szavai. Pál apostol hála­adó szavait magasztalással zárja. Annyi minden van mögöttünk, amit szeretnénk megőrizni vagy éppen kitörölni. Annyi mindent kaptunk, amit szeretnénk megtartani, de végül el kell engednünk. Annyi mindenre vagyunk büszkék, s annyi hiány felett kesergünk. Az ajándékba kapott mélységek és magasságok szent pil­lanatai, a veszteségek és a nyereségek, a hiány és a bőség mind azért adatik, hogy Isten munkálkodása nyomán formálódjon rajtunk egy új, Krisztus­sal közösségben élő ember arca. „Hű­séges az Isten, aki elhívott titeket az ő Fiával, Jézus Krisztussal, a mi Urunk­kal való közösségre.” A Tolna megyei Murgán, ahol a ki­telepítés után alig maradt evangéli­kus - bár a faluban állt még a temp­lom -, az istentiszteleteket egy régi sváb parasztházban tartottuk. Álta­lában hárman voltunk, és mindig so­kat énekeltünk. A tört magyarsággal beszélő gyülekezetnek nagyon fon­tosak voltak a német énekek. Egyet sosem hagytunk ki. A fekete ünnepi ruhába öltözött svábok elerőtlened­­ve sem hagyták elfelejtődni a ta­pasztalást, hiszen ez volt és maradt a tájékozódásuk alapja: „Gott ist get­reu.” Hű az Isten. ■ Baranyayné Rohn Erzsébet Imádkozzunk! „Még egyet kérek, Iste­nem, /Hogy tarts meg mindig nálad, /És ne engedj elcsüggednem, /Ha go­nosz lélek támad. /Biztass: »Ne félj.'« Védj és segélj! / Kelj híved oltalmára! /így is teszel. Velem leszel, /S én áment mondok áldva’.’Ámen. (EÉ 332,4) „Igaz világosság te vagy” ► Reggeltől estig. Mai írásunkban olyan énekekkel foglalkozunk, ame­lyek szövegei imádságként segítenek abban, hogy méltó módon indít­suk vagy zárjuk a napot. Ahogy Jézus buzdít: „...amit csak kértek az Atyától az én nevemben, megadja nektek!’ (Jn 16,23) Különböző szerkesztési elveket kö­vetve számos napszaki énekünkről volt már szó a Cantate rovatban (EÉ 101, 103, 104, 105, 106, 107; 123, 124, 125, 126, 127, 128; GyLK 790,791, 793; 794). Most az eddig ki­maradtak közül a legértékesebbeket mutatjuk be. Az Ó, felséges Atya Isten (EÉ 91) kezdi a reggeli énekek sorát. Mintá­ja az OtceBoze vsemohoucí kezdetű, biblikus cseh nyelvű ének, amely hu­szita előzmények után már a Cythara Sanctorum (Tranoscius) első kiadá­sában megjelent (1636). Magyar for­dítása felbukkan a kéziratos Eperje­si graduálban (1635), később pedig tartalmazza a Zöngedező mennyei kar (1692-1696) és az Új zengedező mennyei kar (1743) is. Tíz versszaká­ban minden valóban fontos kérést megfogalmaz. A Dunántúli énekes­könyv (1911) Payr Sándor átdolgozá­sában adja közre; mostani gyűjtemé­nyünkben nyolc versszakot találunk (a 3. és a 10. nincs benne). Az ének nagy ívű dór dallama va­lóban olyan, mint a nap felkelése és lenyugvása. A re-la-do indítás az el­ső tónusú antifónák kezdetét idézi; a második sor a csúcshangok érintése után a kvinten (a domináns hang­nemben) zár; a harmadik sor pedig lefelé lépegető skálával éri el az alap­hangot. A vers különleges, háromsoros strófája - a8, a8, a8 - megegyezik a Dies irae, dies illáé szekvencia formá­jával. Ebből következik, hogy a szek­vencia alapján keletkezett utolsó íté­­letes szövegek (EÉ 495 és 496) is reg­geli énekünk dallamával kapcsolód­nak össze. Az énekkincs évszázadokon átíve­lő stabilitását jelzi, hogy a Jézus Krisztus, szép fényes hajnal (EÉ 92) nemcsak mai énekeskönyvünkben, hanem az Eperjesi graduálban is közvetlenül követi az Ó, felséges Atya Istent. Érdekes, hogy ez az ének is há­romsoros: a9 (4,5), a8 (4,4), a8 (4,4). A nemzetközileg is elterjedt „Haj­nal-dallamot” általában az O aurora lucidissima, Mater Christi, virgo pia himnuszból származtatják. A him­nusz eredetileg Máriát dicsőítő ad­venti vers. Ebből keletkezett a Der Tag vertreibt die finstre Nacht hajnal­hirdető ének, amellyel régen a váro­sokban jelezni szokták a reggelt, a munka megkezdésének idejét. A16. századi Jézus Krisztus az igaz hajnal tudatos protestáns vers: a hangsúlyt Szűz Máriáról kizárólago­san Jézus Krisztus személyére helye­zi át. Ennek helyét foglalja el a 17. szá­zad fordulójától a Jézus Krisztus, szép fényes hajnal kezdetű, öt vers­szakos, tartalmában egészen önálló ének (énekeskönyvünk ebből négy strófát közöl). A mi végű (fríg vagy harmadik tó­nusú) dallam különlegessége, hogy nem azonos a kezdő- és záróhangja: ez egyértelműen mutatja a gregori­án eredetet (a re kezdés olyan, mint­ha lendületet vennénk). Az énekes­könyvünkben közölt dallam két for­rást is követ: a Cantus Catholicit (Nagyszombat, 1651) és a kolozsvá­ri énekeskönyvet (1744). Folytassuk a sort az esti énekekkel. A Szentháromság egy Istenség (EÉ 108) egyike Luther Márton három himnusz­fordításának. Az O lux beata Trinitas Szentháromság-himnusz átdolgozása Der du bist drei in Einigkeit szövegkez­dettel jelent meg a Klug-énekeskönyv­­ben (1543). Ez a gyűjtemény nem ad dallamot, mert feltételezi, hogy min­denki ismeri az eredeti himnuszt (GyLK 666). A Babst-énekeskönyv (1545) viszont egy igen melizmatikus dallamot tesz közzé, mely felveti a kérdést: húsz év alatt Luther elfelejtet­te volna azt, amit annak idején Thomas Müntzer himnuszfordításainak hibá­jául felrótt? A Luther korábbi elképzelése sze­rinti (lásd EÉ 131,231) egyszerűsített dallam csak három generációval ké­sőbb, Johann Hermann Schein mű­helyében születik meg (Cantionale). Schein zseniálisan alkalmazza azokat az elveket (például szillabikussá te­szi a szövegkezelést), amelyeket Lu­ther annak idején követendőnek tar­tott. Érdekes viszont, hogy a néme­tek a mai napig a himnuszdallammal közük az éneket (EG 470). A Luther-korál a Dunántúli éne­keskönyv Új részében jelent meg elő­ször magyarul, Schulek Tibor szép és az eredetihez hű fordításában (Dt 1955,717). Mostani énekeskönyvünk ezt veszi át. A Krisztus, ki vagy nap és világ (EÉ 109) a Christe qui lux es et dies him­nusz egyik szövegváltozata. A komp­­letórium (napzáró zsolozsma) ré­szét képező himnusz német terüle-CANTATE Eged Idén diczeriinc. ten is gyülekezeti énekké vált: Chris­te, du bist der helle Tag (EG 469). Énekeskönyvünknek az 1744-es kolozsvári énekeskönyv alapján kö­zölt dallama lényegében azonos a Pu­­eri Hebraeorum antifónával; külön­legessége az, hogy ötsoros (míg a szö­veg négy sorra terjed). Erre a tágítás­ra a német verzió, Cyriakus Spangen­berg dallamváltozata adja meg a le­hetőséget hosszú, melizmatikus ne­gyedik sorával. A magyar fordítások története igen szerteágazó: három szövegvari­áció is létezik (leginkább a második sor különbözősége szembetűnő). Ebből két változatot párhuzamosan használtak a 17-19. században: az Új zengedező mennyei kar mindkettőt tartalmazza. Lássuk most először a mi nyolc - strófás változatunk egyik kimaradt szakaszát. „Nehéz álom el ne nyom­jon, / Az ellenség meg ne csaljon, / Testünk hozzá ne hajoljon, / És ha­ragodba ne hozzon.” (ÚZMK 1743. 559-. 3- versszak) Zárásként pedig álljon itt váloga­tás a tízstrófás versből: „Krisztus, ki vagy nap és világ, / Mennyországra út, igazság, / Hozzád kiált mind a vi­lág, / Mert csak te vagy érte váltság. // Reád hagytuk mi magunkat, / Jól tudod gyarlóságunkat, / Viseld ak­képpen gondunkat, / Hogy vehessük országodat.” (ÚZMK 1743,558. - Dt 1955» 7i7„ i„ 6. versszak) ■ Dr. Ecsedi Zsuzsa

Next

/
Thumbnails
Contents