Evangélikus Élet, 2014. július-december (79. évfolyam, 27-52. szám)

2014-08-24 / 34-35. szám

Evangélikus Élet KULTÚRKÖRÖK 2014. augusztus 24-31. » 23 A Mester és Margarita és az utánuk futó olvasók „JÖVEVÉNY VOLTAM, ÉS BEFOGADTATOK...” Takaró vagy takarodó Kamarás István új regényéről ► „Vegyék tudomásul, hogy Jézus Krisztus igenis létezett” - bizonygat­ja az álruhás sátán, Woland Mihail Bulgakov A Mester és Margarita című, mesteri szövésű regényének nyitófejezetében a megdöbbent kri­tikusnak, Berlioznak és a Hontalan névre hallgató vallásellenes köl­tőnek. Az olvasó regényt is kap a regényben: benne föl-föltűnik - a racionálisan meg nem magyarázható, titokzatos események mellett - egy-egy fejezet a Mester, azaz a meg nem értett író Poncius Pilátus­ról szóló szövegéből. Mindezt Kamarás István OJD dolgozta föl sa­ját könyvében, amolyan „bohócrendbélihez” méltóan - hiszen a ne­ve után álló betűszó jelentése: „Ordo Joculatorum Dei” vagyis „Isten Bohócainak Rendje” Utánam, olvasók! című regényében a mindig kí­sérletező szerző - szociológus, olvasáskutató is - az egyébként is ne­hezen fölgöngyölíthető szálak közé fűzte a magáét: hét olvasó kom­mentárjait. Interaktív, kreatív és bátor párbeszéd-kezdeményezés jött így létre a világirodalmi remekkel és remekről. Szoba hűvösébe, Ba­laton partjára, „beteg idegekre” egyaránt ajánlott! „A tavaszi Niszán hónap tizennegye­dik napján, kora reggel Judea proku­­rátora, Poncius Pilátus vérvörös bé­lésű fehér köpenyben, katonás léptek-’ kel megjelent a fedett oszlopcsarnok­ban, amely Nagy Heródes palotájá­nak két szárnya közt húzódott” - szól a Margarita Nyikolajevna által oly ra­jongva olvasott betétregény első né­hány sora. A misztikus hangvételű, már-már apokrif iratra emlékeztető betoldások magának a regénynek is különleges atmoszférát kölcsönöz­nek. Nem csupán a szöveg a szöveg­ben struktúra és az időkezelés lesz így különleges; voltaképpen A Mester és Margaritáról lehetetlenség megálla­pítani, mi a műfaja. Hát még A Mes­ter és Margarita feldolgozásáról! Az így keletkezett, félig bűnügyi­nyomozó, félig metafizikus-vallás­­szociológiai, félig bohókás regény úgynevezett olvasmányregénnyé lesz - alcímének meghatározása szerint. Az olvasáskutatással is foglalkozó Kamarás István ugyanis ebben a né­mileg Bulgakovtól kölcsönzött, illet­ve általa ihletett műben az egyébként normális esetben hallgató, csendben a sorokat követő, gondolatait magá­ban tartó olvasót kiemeli elnyomott helyzetéből, és a történet részesévé, sőt könyvének társszerzőjévé teszi. Illet­ve nem az olvasót, hanem hét külön­böző olvasót! Hét különböző nemű, korú, történetű, élethelyzetű, értékren­dű, ízlésű és világnézetű olvasót. A regény végére nagyon is össze­szokó, egymással a különbözőségek ellenére testvériségre jutó író-olva­sók a következők: az Őszirózsa Sze­retetotthon lakója, özvegy Wolf Bé­­láné nyugdíjas bérszámfejtő; Waltner Géza nyugdíjas erősáramú villamos­­mérnök Kelenföldről, a lakótelepről; egy maga után folyton bevásárlóko­csit és egy foltos kutyát (Foltost) húzó, hajléktalan külsejű, Gregácz Gyula névre hallgató borostás férfi; egy szabadbölcsész; egy jógát és Kamarás István djd UTÁNAM, OLVASÓK! (OLVASMÁNY REGÉ NY) harcművészetet űző informatikus; egy dinamikus negyvenes neokateku­­men („Ez egy lelkiségi irányzat, ha nem tudná” - mondja); és egy felte­hetőleg gyönge idegzetű adóellenőr, aki türelmét vesztve időnek előtte ab­bahagyja a regény olvasását, mond­ván: „Ne, ebből a giccses kispolgári ciróka-marókából nekem elegem van. Én elmentem. Alászolgája!” Ér­demes volna megkérdezni a szerzőt az adóellenőr szociálpszichológiai mutatóiról, de sajnos az olvasmány­regény olvasója nem kérdezhet bele az olvasottakba. A Mester és Margarita történeté­nek szereplői az olvasókat nem lát­ják, nem hallják, de azok őket bárho­va követhetik, még Margarita mellé is felülhetnek a boszorkányseprűre azon az ördögi éjszakán, sőt Ponci­us Pilátust is meglátogathatják a Holdon... Az olvasatok, értelmezé­sek időnként egybecsengenek, sok­szor összecsapnak. A neokateku­­men például az első fejezetben meg­­vallja: ő azért kezdte el olvasni a könyvet, mert úgy hallotta hasonló­képp kegyes ismerőseitől, hogy lénye­gét tekintve Jézus-regény. Az infor­matikusnak kevésbé emelkedett mo­tivációja van: meg akarja mutatni, hogy igenis fel tud falni egy ilyen vas­kos könyvet, amelynek ráadásul orosz a szerzője. Később ugyanez az olva­só arra a meglepő következtetésre jut, hogy a regény voltaképpen „a sátán evangéliuma”. Az olvasók vitatkoznak, találgat­nak, dohognak, néha aggódnak a szereplőkért, ne adj’ Isten vészmadár­kodnak - főleg az idős hölgy -, sír­­dogálnak. Beleélik magukat a törté­netbe, bevonva ezzel magát az olvas­mányregényt olvasót is - az ember­nek itt-ott kedve szottyanna szó­csatába keveredni például a vaskala­pos lelkiséggel traktáló negyvenessel vagy az olykor kissé szabadosán be­szélő szabadbölcsésszel. A kommentárok között rendkívül szórakoztatóak is akadnak. Például amikor a sátáni bált leíró fejezetben Margarita észreveszi, hogy mindig éj­fél van, az idős hölgy dúdolni kezdi: „Megáll az idő...” Vagy amikor az in­formatikusnak szöget üt a fejébe, hogyan követik majd a szereplőket a bizarr légi útvonalon, a szabadböl­csész frappánsan így szól: „Remélhe­tőleg a képzelet szárnyán, ahogy egy olvasóhoz illik.” De előfordul, hogy va­laki nem bír magával, és odaszól a sze­replőknek, megfeledkezvén passzív szemlélődő szerepéről. Például a neo­­katekumen Margarita és Woland párbeszédét hallva azt sziszegi: „Lel­kedet akarja, te szerencsétlen!" Tetézi ezt a fajta humorforrást a szerző azzal, hogy az olvasókat köz­vetlenül A Mester és Margarita meg­­jelenése (1966-67) utáni időszakra helyezi. Reflektálhatnak az akkori politikai helyzetre is, így például az informatikus gyakran a KGB-re gya­nakszik. Amikor az epilógusban az olvasók újra a Varietészínházban ücsörögnek, még a Kamarás-félé olvasáskutatókkal is összefutnak a sorok között, az informatikus véle­kedése szerint ők mind „olvasásku­tatónak álcázott KGB-sek és titkos­rendőrök”. Ha az ilyeténképp gyanakvó re­gényalak talán kissé el is veti sulykot, mindenképpen jól körüljárt ügynek tekinthető A Mester és Margarita ol­vasása az Utánam, olvasók! című olvasmányregényben. Figyelemre méltó kísérlet a könyv, mely olvasói szokásaink vizsgálatára, reflexióra ösztönöz, felelevenítve egy rég olva­sott nagyszerű regényt. Hát igen, a hajléktalannak alighanem igaza van, mikor megjegyzi: „Minden jó re­gény pontosan mirólunk szól.” ■ Kinyik Anita Kamarás István OJD: Utánam, olva­sók! (Olvasmányregény.) Pont Kiadó, Budapest, 2014. Ára 2625 forint. Rendszeres egyeztetés az egyházakkal szociális kérdésekről A jelentős szociális szolgáltatást vég­ző bevett egyházak szakértőivel folyt egyeztetés augusztus 13-án az Embe­ri Erőforrások Minisztériumában (Emmi). Czibere Károly szociális ügyekért és társadalmi felzárkózá­sért felelős államtitkár és Ny Urai Im­re szociálpolitikáért felelős helyettes államtitkár hivatalában fogadta a je­lentős szociális szolgáltatást végző bevett egyházak szakértőit - olvasha­tó a tárca közleményében. Czibere Károly az előzetes megbe­szélésen elmondta: a törvényhozás menetéhez és a költségvetés tervezé­séhez igazodva ez évtől rendszeresen, évente legalább öt alkalommal tarta­nak egyházi szakmai egyeztető fóru­mot szociális ügyekben és a felzárkó­zás területén az egyházi ügyekért felelős államtitkársággal együttmű­ködve. Szociális és felzárkózási ügyek­ben fontos stratégiai partnerei a kor­mányzatnak a bevett egyházak. Az Emmi mindkét területen új alapok­ra helyezi az egyeztetések rendszerét. Az egyházak országszerte számos szociális intézményt tartanak fenn, állami feladatok ellátását vállalják, va­lamint a mélyszegénységben élők, köztük a romák felzárkózásában is tevékenyen vesznek részt. A mostani és a tervezett konzultá­ció célja, hogy az egyházak véleményé­nek figyelembevételével kiszámítható és több évre előre tervezhető intézke­dések valósuljanak meg, valamint az egyházi fenntartói tapasztalatok be­épüljenek mind a szociálpolitikába, mind a felzárkózáspolitikába. A folya­matos egymásra figyelés érdekében szakmai párbeszédet és tapasztalatcse­rét várnak a résztvevők a rendszeres egyeztetésektől. Az egyházak üdvözölték az együtt­működés új rendjét, és hasznosnak tartják a megújuló párbeszéd meg­kezdését - olvasható az Emmi Szo­ciális Ügyekért és Társadalmi Felzár­kózásért Felelős Államtitkárságának közleményében. ■ MTI A napokban a zugligeti Szent Család Plébánia templomában emlékeztünk meg a Magyar Máltai Szeretetszolgá­lat megalakulásának huszonöt éves jubileumáról. Kozma Imre atya és mások felelevenítették a negyedszá­zaddal ezelőtt történteket: mint fo­gadták be az egyre nagyobb számban érkező keletnémet menekülteket. Sokan emlékezhetünk még az ek­kor vert sátrakra, az útszélen parko­ló Trabantokra és Wartburgokra, leginkább pedig a mind nagyobb számban ideérkező emberek tekin­tetére. Abban fokozatosan jelent meg a merészség és az elszántság csil­logása, felváltva a beletörődés és a megadás fénytelenségét. Szívük még persze tele volt aggódással az otthon hagyottak és saját jövőjük iránt, úgy érezték azonban, hogy a szabadság hiánya miatt menniük kell. Hozták gyermekeiket, kis motyó­­jukat és dédelgetett álmaikat a demok­ráciáról. Mind többen hagyták ott az NDK-t. Az azóta Németország állam­főjévé választott Joachim Gauck ma­gyarul is megjelent önéletrajzi köny­vében (Nyári fagyok - őszi kikelet) olvasható egy találó kijelentés, ame­lyet még keletnémet lelkészként mon­dott: „Ha majd szabad lesz elmen­nünk, akkor akarunk itt maradni.” E szabadság hiányában persze mind többen kívánták illegálisan el­hagyni az országot. „Az utolsó oltsa le a villanyt" - mondták egymás kö­zött fanyar humorral. Tudván tudták, hogy a Stasi, a keletnémet állambiz­tonság itt is nyomon követheti őket, és besúgókat küldött utánuk, ezért gyakran egymásban sem bíztak. An­nál nagyobb reménységgel tekintet­tek ránk, magyarokra. A zugligeti hívek és általában a jóakaratú embe­rek nagy leleménnyel segítették őket, és immár az akkori magyar kor­mány sem volt hajlandó eljátszani Jú­­dás gyalázatos szerepét. Egy leleményes és nagy munkabí­rású asszony, Csilla von Boeselager közvetített a német és a magyar ha­tóságok között, és az ő - rákbetegsé­gével dacoló — szívósságának is kö­szönhetően bontottak zászlót ha­zánkban a máltaiak. Itt, a zugligeti, majd a csillebérci táborban aztán más karitatív szervezetek és egyházak képviselői is megjelentek, és segítet­ték élelemmel, jó szóval és lelki vi­gasszal a menekülteket. Számos ke­resztelőre is sor került itt. A számkivetettek között valóság­gá váltak Jézus profetikus szavai: „Mert éheztem, és ennem adtatok, szomjaztam, és innom adtatok, jöve­vény voltam, és befogadtatok, mezí­telen voltam, és felruháztatok, beteg voltam, és meglátogattatok, börtön­ben voltam, és eljöttetek hozzám..!’ (Mt 25,35-36) Azóta történelemmé vált, hogy a Sopron melletti páneurópai piknik még csak résnyire nyílt kapuján ke­resztül, majd a szeptemberi teljes ha­tárnyitás következtében a menekül­tek milyen tömegei futottak vagy gördültek át a szabad világba. Akkor még nem tudhatták, hogy hamaro­san leomlik a berlini fal is. Magam is őrzöm ennek egy darab­ját. Zugligetben, az egykori sátortá­bor helyén egy jóval nagyobb falfe­lület emlékeztet Európa akkori ket­­téosztottságára. Azóta eltelt negyedszázad. Ben­nünket, magyarokat azóta éppenség­gel már nem hord tenyerén a néme­tek többsége. Lelkűk rajta: a hála va­lóban nem politikai és történelmi ka­tegória. De nekünk is érdemes önvizsgála­tot tartanunk: megvan-e még ben­nünk a szeretet akkori tüze és a be­fogadás hajdani önfeláldozása? Huszonöt év gyors lepergésén tű­nődöm, amikor tapasztalom, hogy a zugligeti Szent Család-templom kö­zelében nehézkesen próbál parkolni egy német rendszámú autó. Talán ép­pen Csilla von Boeselager családtag­jait vagy egykori munkatársait hoz­za a negyedszázados ünnepségre. A sofőr kicsit feltartja a sort, többen tü­relmetlenül dudálnak. Egy kutyáját sétáltató asszony hangosan - persze magyarul - odakiált az érkezőknek: „Miért jöttetek vissza? Takarodjatok már innen!” Szeretném hinni, hogy nem ez az általános. Remélem, hogy az a nem­zet, amely egykor példát adott az ön­zetlenségre, nem veszítette el nagy­vonalúságát. Akik egykor takarót adtak, azok most nem mondhatják, hogy „takarodjatok”. Sok minden változott az elmúlt huszonöt év alatt, Isten igéje, Jézus szava azonban vál­tozatlan igénnyel lép fel: „...éhez­tem, és ennem adtatok, szomjaztam, és innom adtatok, jövevény voltam, és befogadtatok, mezítelen voltam, és felruháztatok..!’ ■ Fabiny Tamás Elhangzik augusztus 24-én a Kossuth rádió Vasárnapi újság című műsorá­nak Lélektől lélekig rovatában. Lengyelül is megjelent az Ámos Imre és a 20. század című album Az Asztali Beszélgeté­sek Kulturális Alapítvány (ABKA) és a Varsói Ma­gyar Intézet együttmű­ködésében Lengyelor­szágban is bemutatott emlékezetkiállítás albu­ma lengyel nyelven is megjelent. A „Hol van a te testvéred?” - Ámos Imre és a 20. század című tárlat a nyár elején nyílt meg az ABKA, a Magyar­­országi Evangélikus Egyház és a Var­sói Magyar Intézet együttműködésé­ben a varsói Emanuel Ringelblum Zsidó Történeti Intézetben. Az Ámos Imre műveit és kortárs magyar mű­vészek reflexióit tartalmazó kötet ezer példányban jelent meg lengye­lül a kulturális intézet finanszírozá­sában. A magyar emlékezetkultúrát a teológia, a képzőművészet, az iro­dalom segítségével fel­dolgozó tárlat és kötet így immáron széles körben elérhetővé vált. Az album a 2013- ban a Corvina Kiadó és Luther Kiadó gon­dozásában megjelent, Ámos Imre és a 20. század - Kortárs összművészeti kiál­lítás című kötet rövidített változata. A kiállítást - amely először 2012- ben, Ámos Imre százötödik születés­napján nyílt meg - Szentendrét kö­vetően Dunaszerdahelyen, Pécsett, Berlinben, Budapesten és Varsóban is bemutatták. Eddig összesen több mint negyvenötezren látták. A Var­sóban augusztus végéig nyitva tartó tárlat novembertől Wroclawban lesz megtekinthető. Evangélikus.hu

Next

/
Thumbnails
Contents