Evangélikus Élet, 2010. július-december (75. évfolyam, 27-52. szám)

2010-08-08 / 32. szám

6 -m 2010. augusztus 8. KULTÚRKÖRÖK Evangélikus Élet 420 éves a vizsolyi Biblia Négyszázhúsz éve, 1590. július 20- án fejezték be a Borsod-Abaúj- Zemplén megyei Vizsolyban a Károlyi Gáspár &Ital fordított Bib­liának, a 16. századi magyar nyelv páratlan dokumentumának a nyomtatását. A Bibliát - legalábbis nagyobb részét - először a 15. században for­dították magyarra; ennek a fordí­tásnak - az úgynevezett huszita Bibliának - a korai másolatai kó­dexekben maradtak ránk. Az első nyomtatott (rész)fordítás Komjá­thy Benedek Az Szent Pál levelei magyar nyelven című munkája volt 1533-ban, ezt követte Sylvester János Új Testamentuma 1541-ben, majd Heltai Gáspár kísérelte meg 1551 és 1565 között a teljes kiadást. Károlyi (Károli) Gáspár tudós reformátor wittenbergi és svájci ta­nulmányok után 1563-ban lett a gönci gyülekezet lelkipásztora. Az apokrif leveleket is tartalmazó tel­jes Biblia fordításához 1586-ban lá­tott hozzá, ekkorra már a pestisjár­ványok miatt elvesztette feleségét és gyermekeit. Az Újszövetséget maga Károlyi fordította, elsősorban a latin Vul­­gatából, de vélhetőleg felhasznál­ta a korábban készült részleges ma­gyar bibliafordításokat is. Károlyi egy személyben gondo­zója, szerkesztője, sajtó alá rende­zője és kiadója is volt a Bibliának, lapszéli jegyzeteket írt a szövegek­hez, és a fejezetek elé tartalmi összefoglalót készített. A nyomtatást Mantskovit Bálint műhelye Németalföldről kapott új betűkkel végezte, a papírt Lengyel­­országból hozták. A nyomtatás 1589. február 18-án kezdődött - ek­kor még nem végeztek a fordítás­sal, a frissen elkészült részeket fu­tár vitte Göncről Vizsolyba. A nagy munka négy és fél millió betű kisze­dése után, 1590. július 20-án fejező­dött be (a főcímlapon a megjelenés ideje 1590. január 10.), a 2412 olda­las, mintegy hat kilogramm súlyú kiadvány három kötetben, nyolc­száz példányban jelent meg. Az eredeti kiadásból 52 pél­dány maradt fenn, közülük 24 külföldön van. Egyet a vizsolyi templomban őriznek, ez sokáig kézbe vehető volt, miután azonban egyre több lap hiányzott belőle, üvegtárlóba került. A vizsolyi Bib­lia hasonmás kiadása 1981-ben 28 ezer példányban jelent meg, s a borsos ár ellenére újra kellett nyomni. 2002. február 10-én a vi­zsolyi templomból ellopták az ott őrzött példányt; azonban Komá­romban megtalálták, így visszake­rült eredeti helyére. M MTI 0 Kapolcs Emlékkoncertet és megemlékezést tartottak Kiss János néhai evangélikus lelkész születésének kilencvenedik évfordulója alkalmából július 24-én a kapolcsi evangélikus templomban. A koncerten fellépett - többek között - Kiss Szilvia (zongora), Egyed Bernadett (oboa), Csorbolya József és Gergely Hajnalka (ének), valamint a veszpré­mi evangélikus gospelkórus. Az esemény egyike volt a Művészetek Völgye fesztivállal párhu­zamosan szervezett egyházi prog­ramoknak. (A „párhuzamosságra” lapunk egy későbbi számában vissza­térünk.) ■ EvÉlet-infó Az idő szigetei Beszélgetés Petrőczi Éva költő-műfordító-irodalomtörténésszel ► Él egy költőnő közöttünk, aki áfonyával megszórt süteménnyel vendégeli meg hallgatóit. Le­genda övezi: vérbeli tanár, beszél és tanít minden percben, búcsú­zóul gyöngyszem-verseiből olvas föl, azzal a makacs szándékkal, hogy a legkeservesebb élethely­zetekben is ott van a remény. Petrőczi Éva elkötelezetten ke­resztény, tudós lírikus. A Károli Gáspár Református Egyetem Puritanizmuskutató Intézeté­nek alapító vezetője, tanít az egyetem magyar, angol és törté­nelem tanszékein. Változatos a műfordítói életműve. Fordított regényt, mesét, gyerekkönyve­ket, de főleg verseket. Legutób­bi kötete R. S. Thomas walesi lel­kész-költő munkáiból válogat. Perzselő júliusban, könyvekkel zsúfolt szobája csendjében be­szélgettünk az elmúlt évtize­dekről és terveiről.- Április 7-én születtem, Pécs váro­sában - kezdi az emlékezést -, éppen a Rákosi-korszaknak még a legmaga­sabban járó idejében, aminek már új­szülöttként megittam a levét. Orvos édesapámat néhány nappal a ke­resztelőm után, két hónapos ko­romban elvitték: előbb életfogytigla­­nos politikai fogoly lett, azután ezt ti­zenegy évre csökkentették. Végül 1956 februárjában szabadult. Ez volt rögtön az életindulás, de nem sírok, és nem siratom magam, mert mégis gyönyörű életem volt. Hi­hetetlen összetartozás, katolikus ha­sonlattal élve, katakombatudat volt a politikai foglyok feleségeiben és csa­ládtagjaiban. Gyerekorvosom Tol­nai Margit volt, a híres irodalompro­fesszor Tolnai Vilmosnak a lánya, unokaöccsét együtt zárták be apám­mal. Rita néni attól kezdve az összes rabtárs gyerekét nemcsak hogy in­gyen kezelte, de ha egészségesek voltunk, minden áldott héten eljött megnézni minket. És ez így ment tíz­egynéhány éves koromig...- Fájó-szép emlékek.- A fájdalmak ellenére gyönyörű emlékek. A Balaton-parti Alsóbéla­­telepen volt apai családomnak egy roskatag, régi háza, ahol a bebör­­tönzöttek feleségei és gyerekei összejöttek, és úgy főztek az anyu­kák vacsorát, ahogyan a magyar népmesében a kőlevest főzik. Volt, aki egy fej hagymát hozott, volt, aki néhány szem krumplit, és amit összeszedtek, abból lett az aznapi ételünk! Az is megszépítette a gye­rekkoromat, hogy még Pestről is rengeteg jó nevű művész, író, mu­zsikus mászkált hozzánk, nagyon jó hangulat volt az egy szál társbérleti szobánkban.- Házi muzsikálás?- Nagyon muzikális család a mi­enk, hál’ Istennek még élő kereszt­apám, dr. Nemerey Péter sebészorvos, a korszak egyik legjobb lírai tenorja révén - de nagyapám is szép hangú ember volt, nagymamám meg zon­gorázott - remek szellemi légkör­­alakúit ki nálunk. Érdekes, hogy jó harminc évvel később a Magyar Rá­dióban ismerkedtem meg egy akko­ri látogatóval, Végh György költővel, aki nemcsak az ország egyik legna­gyobb képzelt betege volt - a máso­dik az én vagyok -, hanem kedves és szellemes ember is. Nem volt az egyértelműen boldogtalan gyerekkor, színes és megpróbáltatásokkal teli; ezeket is beleírtam legújabb kötetem­be: az Áfonyahegyi jegyzetek című napló-önéletrajzomba.- Hogyan emlékezik a szegedi egyetemi évekre?- Pesten felvételiztem, de a poli­tikai háttér miatt leküldték Szeged­re. Nem volt az csapás, inkább jóté­konynak bizonyult. Kiváló barátom, Benyhe János műfordító és irodalmár ír­ta nekem egy vigasztaló levélben: még jól is járok, hogy a Tisza-parti városba kerültem, mert ott még törődnek a hallgatókkal. És ez valóban így is volt, mert rögtön az első év­ben Ilia Mihály ajánlására kaptam egy hosszú távú ösztöndíjat, a Művészeti Alap fiatal alkotói ösztön­díját; még a végzésem után egy évvel is folyósították, ami nagy segítségemre volt.- Merre kanyarodott életútja?- Fel-feljártam Pestre intézni irodalmi ügyeimet, kanyargóit ide-oda az életem. Egy da­rabig Aszódon laktunk - itt azért megjegyzem, hogy nekem már egye­temista koromban született két gye­rekem, tehát én csak úgy mértékle­tesen tudtam bandázni, mert ne­kem a tanulmányaimat kellett befe­jeznem, és azt meg is tettem, egy fél napot nem csúsztam... Utána jött két év szabadúszás, nagy része már itt Pesten, főmunka­társ voltam a Reformátusok Lapjánál, ahol besegítek most is művészeti szerkesztőként, és rengeteget járok gyülekezetekbe. Nem csupán ott­honiakhoz, de az evangélikus testvé­rekhez is. Az utóbbi tíz-tizenkét év­ben sokszor megfordultam a Deák té­ren: az ottani női közösségnél, az ál­talános gyülekezeti közösségnél; két esztendővel ezelőtt a templomban tartott Biblia-maratonon én voltam az egyik felolvasó. Azonkívül a Bocs­kai úti nagy budai gyülekezetben is többször előfordultam, és hogy még mondjak evangélikus vonatkozáso­kat, Fabiny Tamás püspök - még te­levíziós szerkesztőként - több filmet is készített velem, rólam, például a „két Petrőcziről”.- Nyilván televíziós munkákra gondol.- Igen. Egy rövidebb és egy hosszabb filmetűd készült. Az egyik csak Petrőczy Kata Szidóniáról, aki­nek a nevét tizenkilenc éves korom­ban vettem fel, a másik pedig Petrő­czy Kata - Petrőczi Éva kettős port­ré volt, ezt is ő készítette néhány év­vel ezelőtt. Egyszóval: eleven kapcso­latban vagyok az evangélikus egyház­zal.- Az igazi bázis azért a reformá­tus egyetem és a Ráday Könyvtár.- Puszta véletlen, hogy tizenkét évvel ezelőtt az egyetem közelében kaptunk egy rossz állapotú lakást, amit barátaink segítségével felújí­tottunk. Korábban én itt sok évet le­húztam a szerkesztőségben, a férjem pedig a Ráday Gyűjteményben dol­gozott, mind a ketten rengeteget já­runk'a könyvtárba, és minden új könyvemnek van hagyományosan egy ottani bemutatója is.- Már első kötetében megtalálha­tó a rövidebb forma, sok gyöngy­szemmel. Kényszerűség szülte ezeket?- Nem gondolkodom én kisebbek­ben, most már hosszabbakat is írok. Néhány tanulmánykötetem egészen vaskos. Mikor régebbi verseimet ír­tam, folyamatosan volt egy-egy kis­baba a házban, nem volt nagyobb költeményekre időm. Kivéve a Kor­mos Istvánnak ajánlott, Károlymajo­­ri muzsikusok címűt, amit kettős szeretet íratott velem: az egyik a költőtárs iránti, a másik a felnevelő nagyapám, Péter iránti. Szeretem a ki­csi, tömör formákat, számomra iga­zi kihívás, hogy kis terjedelemben minél többet elmondjak.- Meglepett, hogy vallásos versei­nek gyűjteménye, A hetedik angyal - harmincnégy év termése - hetven oldal összesen. Szigorúan váloga­tott...- Istenes verseim gyűjteménye ez. Olyanokat is kihagytam belőle, amelyek párhuzamosan a szerelem­ről is szólnak, itt csak a vegytiszta val­lásos versek szerepelnek... A szigorú­ság jó szó, amit használ; kérlelhetet­len vagyok saját magammal szemben. Pontosan meg tudom húzni a hatá­rokat, tudom, hogy mik a lehetősége­im, és ismerem a korlátáimat is. Drá­mát soha nem írnék, nem szeretem a színházat, eszem ágában sincs pár­beszédekben gondolkodni.- Többször mondták már önről: költő és református.- Nem szeretem a címkéket. Pon­tosan azért, amit az előbb mondtam, mert én ugyanolyan tiszta szívvel me­gyek evangélikus közösségekbe. Van egy meghatározott katolikus hölgy olvasókör, amely időnként meghív, hogy tartsak előadást, legutóbb ka­rácsony előtt... Inkább azt monda­nám - vagy még azt se -, hogy hívő költő, mert az ember magát nem mi­nősítheti. Azt lehetne mondani, fi­nom körülírással, hogy az Isten kö­zelében élő költőkhöz sorolom ma­gam!- Ez nagyon szép megfogalma­zás.- így kevésbé kérkedő. Én nem verhetem a mellemet, hogy milyen hívő vagyok. Azt az idő dönti el, az utódok és egyáltalán: a végső ítélet! Mindenesetre igyekeztem az Isten­közelség szellemében élni és dol­gozni.- Műfordítói életműve is jelentős.- Spanyol fordításokkal állítot­tam be ifjúkoromban az Európa Ki­adóhoz. Egy évig nem vettek föl egyetemre, a már említett okok mi­att; segédműtős voltam, s közben ta­nultam a nyelvet. Fordítottam spa­nyolból, angolból, oroszból, német­ből és latinból. A legtöbb az angol és ezen belül, amire igazán specializá­lódtam: a walesi irodalom. Ezt taní­tom az egyetemen, de vendégtanár­ként Szegeden is, és lefordítottam R. S. Thomas lelkipásztor-költőnek egy egész kötetnyi anyagát, Egy pap né­péhez címmel. Bátran mondhatom, ő volt a 20. század egyik legnagyobb vallásos költője, aki a vallásos költé­szet elméletével is sokat foglalkozott; 1995 nyarán személyesen is talál­koztunk Bangorban.- Milyen érzés személyesen megis­merni azt, akit fordít?- Őszintén szólva nem vagyok egy nagyságok lábához áhítattal odaku­­corodó ember, áhítatot tényleg csak Isten lábánál érzek. Ezért a legcseké­lyebb feszültség vagy pironkodás nélkül úgy tárgyaltam vele, holott ko­ra szerint nagyapám lehetett volna, mintha együtt őriztünk volna birká­kat a hegyoldalon. Ez a magatartás neki is tetszett, sőt írtam róla egy elég csúfondáros portréverset, amelynek készült egy szép angol fordítása, ezt elküldtem neki, s nem lett belőle sér­tődés. Bár egészen más alkatúak voltunk, én csupa nyíltság, ő csupa zártság, jól megértettük egymást.- Milyen a walesi költészet?- Walesben mindenki költő. Min­den egyetemi tanszéknek van versíró háziversenye, van tanszéki bárdja, sőt Wales talán a világ egyetlen országa, ahol nagyon sokat nyom a latban, hogy az ember költő. Egy hónapos kutatói ösztöndíjjal voltam Észak- Walesben. A hotel szobaasszonya, mikor meglátta, hogy verset írok, a nekem járó kávé- és forrócsoki-ada­got megkétszerezte. A helyi rádió ve­zetője, aki egyébként nyugalmazott lelkész volt, biztosított váltott lova­kat nekem, azaz rendelkezésemre álltak a rádió autói és sofőrjei, hogy minden nevezetes kastélyt megnéz­hessek. Tehát a költészet ott még ha­talom.- A tudós ember nem öli meg ön­ben a költőt?- Rengeteg visszafojtott taníthat­nék volt bennem, amikor negyvenhá­rom évesen elkezdtem a tanári mun­kát, először óraadóként, majd fél év múlva már adjunktusként a Károli Gáspár Református Egyetemen. Itt 2008-ban megalapítottam a kicsi, de sok munkát vállaló Puritaniz­muskutató Intézetet. Annyira bele­szerettem a puritán irodalomba, ezen belül a még kevésbé ismert 17. századi angolszász és magyar kegyes­­ségi munkákba, hogy hét könyvet, hat tanulmánykötetet és egy szövegki­adás-sorozat nyitó kötetét jegyeztem ebben a témában. Hatodik tanul­mánykötetem, a Kagylókürttel haran­gozni késő ősszel fog megjelenni Sá­rospatakon. Most nagy munkába fogtam, az egyetemen kaptam egy „szombat félévet” és megfeszített tempóban, ugyanakkor örömmel igyekszem összeállítani akadémiai doktori anya­gomat. Ezzel együtt a tudósi tevé­kenység nem ölte meg a költőt. Én igazából akkor írok, amikor vissza­­fojthatatlan mondanivalóm van! At se kevés, hiszen publikáltam tizenegy verseskötetet, és készen van egy újabb is. Megjelentetéséhez „csak” pénz kellene. Persze vannak önzetlen mecéná­sok. Most megjelent napló-önéletraj­zomat a Polgári Magyarországért Alapítvány és Pécs város önkor­mányzata mellett segítette a német ajkú gyülekezet is, amelynek tagja va­gyok. Persze mire a magán- és köz­támogatókat összeszedem, rendsze­rint megírok több száz levelet. Támo­gatóim között vannak evangélikusok is: a három Szentágothai lány, első­sorban Klára, aki nagy művészetba­rát. Az, hogy különböző műfajú könyveimmel örömet, tudást, olykor bizakodást és derűt adhatok az olva­sóknak, megér minden fáradságot. ■ Fenyvesi Félix Lajos

Next

/
Thumbnails
Contents