Evangélikus Élet, 2010. július-december (75. évfolyam, 27-52. szám)

2010-12-19 / 51-52. szám

Evangélikus Élet 2010. december 19-26. » 21 Húsz év után Beszélgetés Naszádi Krisztával, a Harmat Kiadó főszerkesztőjével ► A rendszerváltás hajnalán füg­getlen keresztény kiadóként in­dult Harmat neve már jó ideje ismerősen cseng a keresztény szellemiségű könyvek magyar olvasói körében. Ma az - egykor diákok által alapított - vállalko­zásnak két irodája is van a buda­pesti Kosztolányi Dezső téri haj­dani buszpályaudvar két olda­lán. A kettő között félúton, az utasváróból átalakított kávézó­ban találkoztam Naszádi Krisz­ta főszerkesztővel, hogy egy me­lange mellett a kiadó elmúlt két évtizedéről beszélgessünk.- Úgy tudom, nem volt ott a Har­mat indulásánál. Mikor került a ki­adóhoz?- Nem is tudom a pontos évszá­mot. Annak az időszaknak az esemé­nyeit általában a gyermekeim szüle­téséhez kötöm, és a harmadik lányom érkezése után, tehát 1991-92-ben történt, hogy Tóth Sára alapító szer­kesztő megkért, segítsek különböző feladatokban: például beérkezett kéziratok véleményezésében vagy a szöveggondozásban. Tetszett az öt­let, hogy színvonalas keresztény könyveket adjunk ki, és a munka ked­vezőnek is tűnt számomra, a gyerme­keim nevelése mellett otthon is vé­gezhettem. Később aztán - szintén Sára javas­latára - bekerültem a könyvkiválasz­tó bizottságba; ezekben az időkben ez a testület még független volt a ki­adó munkatársaitól. Ezután lettem kuratóriumi tag, és amikor a barát­nőm szülési szabadságra ment, akkor kerültem főállásba a kiadóhoz. Tehát gyerekekhez kapcsolódik ez a része is, de nem csak az enyéimhez.- Ezek szerint mindenki elég fiatal volt...- A kiadót a Magyar Evangéliumi Keresztyén Diákszövetség (MEKDSZ) és az angol International Literature Associates alapította. Az ILA célja az volt, hogy a posztkommunista orszá­gokban meghonosítsa a keresztény könyvkiadást. így aztán a mi fiatalos lendületünket két tapasztalt könyves szakember tartotta kordában a kura­tóriumban. Rengeteget lehetett tanul­ni tőlük. Azt tűzték ki célul, hogy a kiadó minél hamarabb meg tudjon állni a saját lábán, mind anyagilag, mind szellemiekben, tehát mindig csak annyit segítettek, amennyire feltétlenül szükség volt. Ők vittek ki a hasonlóan szerve­zett angol IVP kiadóhoz, és végül is az ő könyveiket kezdtük magyarul ki­adni. Ezek a művek olyan aktuális kérdésekkel foglalkoztak, mint a hit és a tudomány kapcsolata, a ke­resztény ifjúsági csoportok vezetése, de jelentettük meg különböző bib­liai könyvek friss magyarázatait is. Kifejezetten diákoknak és fiatal ér­telmiségieknek szóltak ezek a köte­tek, és nagy hiány is volt belőlük az akkori piacon.- Elég szűk az a réteg amely az említett könyveket igényli. Ezért vol­tak kénytelenek később a profilbőví­tés mellett dönteni?- Az elején olyan könyveket adott ki a Harmat, amelyek a diákszövet­ség tagjait érdekelték. Később - ami­kor az egyik munkatársnak gyer­meke született - megjelent egy gye­rekneveléssel kapcsolatos könyv is, Ross Campbellnek az Életre szóló ajándék című kötete. Nagy siker lett. Még most is sokan keresik, pedig az­óta már sok minden változott a ne­veléselmélet területén, akkor viszont megalapozta a kiadó egyik profilját, a családi könyvekét.- Vagyis ezek keresztény könyvek keresztény családoknak?- Mindig meghatározzuk, hogy melyik könyvünknek kik a célcso­portja, és a keresztény értékeket közvetítjük a nem keresztények szá­mára is. Elvégre Jézus is azt mond­ta, hogy menjetek, „tegyetek tanítvá­nyokká minden népeket”... Ráadásul a családi könyvek sokat segítettek abban, hogy a kiadó bejus­son a világi könyvesboltokba. Erre sok keresztény kiadó nem képes, így ők az egyházon belül terjesztik a köteteiket. A missziói parancsnak az az értelmezése, hogy legyünk jelen keresztény könyvekkel minden köny­vespolcon, ezekkel a kiadványokkal vált lehetségessé. Már egy ideje ki­emelten fontos szempont, hogy min­denhova eljuttassuk az evangéliumot. Ha valahol csak azt a gondolatot le­het elültetni, hogy az emberek mi­ként szeressék jobban a családjukat, akkor ennyi az üzenetünk. Már ez is siker.- A népszerű könyvek tartják el a mélyebb teológiai témákkalfoglalko­zó köteteiket, vagy minden kiadvány­nak megkellfelelnie a saját piacán?- Ha egy könyvet értékesnek gon­dolunk, és tudjuk, hogy el fog jutni ahhoz a pár száz emberhez, akinek fontos a munkájához vagy a lelki éle­téhez, akkor előteremtjük hozzá a megfelelő alapot. De mivel a piacról élünk, és senki nem áll mögöttünk, nem adhatunk ki olyan könyvet, amelyet senki nem fog megvenni. Ez a kényszerítő körülmény vég­eredményben hasznos, mert alapo­sabban meg kell fontolnunk, hogy egy bizonyos kötetet kiknek és miért jelentetünk meg. A terjesztést kell ilyenkor nagyon átgondolni. Néha össze is fogunk másokkal, ha tudjuk, hogy a mi értékesítési csatornáinkon nem érhetjük el a potenciális olvasó­kat. A lényeg, hogy az üzenet eljus­son oda, ahova szánjuk. Ha csak száz ember számára értékes, akkor hozzájuk.- Kikkel van nehezebb dolga a ki­adónak: a magyar szerzőkkel vagy a külföldi nevekkel?- Egy ismeretlen magyar szerzőt nehéz bevezetni, de szerintem fon­tos. Például nem ismertem Varga László erdélyi lelkészt, amikor beál­lított a kéziratával, de rögtön láttam, hogy mennyire erőteljes a szövege, és határozott a világszemlélete, a mű te­hát érdemes a megjelentetésre, siker lehet. A reformátusok szeretik is, már újra is kellett nyomni a könyvét..- Az így beérkező kéziratok mekko­ra részéből lesz könyv?- Amikor tanulmányi látogatáson Angliában jártunk, az ottani szerkesz­tő mondta, hogy náluk a bejövő kéz­iratoknak mindössze körülbelül az öt százaléka érdemes arra, hogy egyál­talán elgondolkozzanak a kiadásuk­ról. Végül a saját tapasztalatunk is azt igazolta, hogy száz kézirat közül ta­lán kettőből születik könyv. Régebben rengeteg prédikációt hoztak be lelkészek, de azt tapasztal­juk, hogy kevesen szeretnek prédiká­ciókat olvasni. Ha valaki mégis ki akarja adni, persze segítünk, hogy mi­­" ként tudja kinyomtattatni saját ma­ii ga, így sokkal olcsóbban kijön, mint­ái ha egy kiadó összes költsége rárakód- S na, és végül úgyis a családtagoknál, K ismerősöknél köt ki. Ugyanakkor ha < egy szerzőnknek sikeres lesz az egyik könyve, néha mi kérjük fel egy újabb­ra, de az is gyakori, hogy ő keres meg minket a következő kéziratával. Ezek­ből aztán jóval kevesebbet kell vissza­utasítanunk.- A többkönyves szerzők pedig már majdhogynem személyes már­kák...- Jó lenne, de ez azért még nem jellemző. Szeretnénk hamarosan egy reprezentatív katalógussal előállni, amelyben a szerzőink is kiemelt sze­repet kapnak majd. Csak egy példát említek: tavasszal megjelenik ná­lunk Pulay Gyula harmadik könyve. Ő eddig elsősorban vezetéselmélet­tel foglalkozott, most pedig azzal, hogy a nevelést miként lehet ezzel összhangba hozni. Kilenc gyermeke van, és nagyon sokáig volt államtit­kár, így igen érdekes, ahogyan a ne­velésben a vezetési ismereteire tá­maszkodik, a vezetésben pedig neve­lési módszerekre. És mivel mindez a hazai körülmények, a magyar vi­szonyok közötti tapasztalatokra épül, sokkal hasznosabb, mint akármi­lyen fordítás.- A külföldi vagy a magyar szerzők könyvei számítanak-e kockázato­sabb befektetésnek?- Az, hogy külföldön már sikeres lett egy könyv, ígéretes előjel, de még nem jelenti azt, hogy a hazai ki­adás is az lesz. Persze a világi könyv­piac ilyen téren jóval kiszámíthatóbb: ha valami egyszer New York Times­­bestseller lett, akkor azt itthon is meg fogják venni. De a kimondottan ke­resztény művek esetén jobban kijön­nek a kulturális különbségek, és volt már olyan, hogy noha az anyaország­ban szépen vitték az adott könyvet, nálunk a raktárban áll. Sokkal inkább számít az, hogy is­­mert-e a szerző. Hogy megint csak neveket említsek: ha Cseri Kálmán ír egy könyvet, az jól fog fogyni, ugyan­akkor a nemzetközi keresztény tren­dek néha kevésbé érvényesülnek. C. S. Lewis nálunk legfőképpen a Nar­nia krónikái révén ismert széles kör­ben, de a komoly teológiai témájú könyvei iránt itthon kisebb az általá­nos vásárlói érdeklődés, mint a ha­zájában. Ilyen szempontból egy ma­gyar szerző, aki még aktív, és járja az országot, megjelenik rendezvényeken és a sajtóban, jóval hatékonyabbá tud­ja tenni az értékesítést is. És ez a ki­adónak is jó, mert a magyar emberek szellemi kincseit mások nem fogják kibányászni. Ezt csak magyarok fog­ják megtenni. Ez a mi dolgunk. ■ Nagy Bence Karácsony a feltámadás fényében (Ezsaiás 11,1-9) Pátkai Róbert Az Újtestamentum nem tesz emlí­tést arról, hogy a korai keresztények megünnepelték volna Jézus Krisz­tus születését. Az evangéliumokban arról olvasunk, hogy Jézus a halálá­ra, nem pedig a születésére való em­lékezést parancsolta meg tanítvá­nyainak. Továbbá a levelek egyiké­ben sincs szó olyan, Krisztusban új­jászületett emberekről, akik Istent szent Fia születése révén dicsőítet­ték volna. A fiatal gyülekezetek hittudatában elsősorban a csodálatos feltámadás nyert visszhangot. Emellett persze aligha gondolhatunk arra, hogy az el­ső keresztények nem ismerték a bet­lehemi csecsemő történetét. Inkább az lehetett a helyzet, hogy gondola­taik elsősorban a feltámadással vol­tak kapcsolatosak, és ebből a győzel­mi tényből bizonyították a maguk hi­te, valamint hitvallástételük számá­ra azt, hogy Jézus valóban az volt, aki­nek igényelte / kijelentette magát, tudniillik Messiás. Legyőzte a halált és a bűnt, aminek mindennapi követ­kezménye lehet a feltámadott Úr győzelmében való részvétel, a benne való hit és bizodalom által. Érthetőnek látszik az első keresz­tények e magatartása, hiszen sokkal közelebb voltak hozzájuk a feltáma­dással kapcsolatos események, mint Jézus életének kezdeti történései. Nem is beszélve arról, hogy csak a megváltói mű végéről lehet megér­teni akár Jézus korábbi életét, akár az ószövetségi próféciák Krisztusra mu­tatását. Azonban miután hitük hordozója lett annak a felismerés­nek, hogy a názáreti Jézus való­ban Isten Krisztusa, figyelmük a názáreti e világba való érkezésé­re terelődött. Jellemző példa lehet Lukács evangélista élete, aki - miután po­gány családból származott - min­den bizonnyal a feltámadott Úr ré­vén lett kereszténnyé, nem pedig közvetlen elhívás által, mint pél­dául a tanítványok vagy Pál apos­tol. Mivel nem lehetett Jézus föl­di munkálkodásának tanúja, ezért - amint írja - gondosan utánajárt Jézus élete történetének olyanok­nál, akik „kezdettőlfogva szemta­núi és szolgái voltak az igének”. Majdnem azt mondhatnánk, hogy Lukács életén keresztül a kor ke­reszténységét mérhetjük. Hiszi az újra élő Krisztust, de már kérdez a Ná­záreti élete felől is. Ha az ősegyháznak akár a koráb­bi, akár a viszonylag későbbi (huszon­öt-harminc évvel Krisztus halála utá­ni, tehát 55-61 körüli) szakaszára tesszük a karácsonyi történet ismert­té válását, annyi több mint bizonyos, hogy nagy örömmel fogadták a hívők, de különösebb meglepődés nélkül. Hiszen a már ismert szerető Isten ar­cát fedezték fel abban a csendes és alá­zatos világba jövésben, ahogyan Jézus született. Többen közülük ismerhet­ték az ember Jézust, aki nem szégyell­­te az egyszerű munkát apja műhelyé­ben, alázatosan vállalta az életirányí­tó prédikáció visszahatását az embe­rek részéről, tanítványai meg nem ér­tését, végül a halált az ember: ellen­sége kezéből. Milyen nagyszerűen és pontosan illett a karácsony, az apró gyermek Jézus képe abba a tör­ténetbe, amelyet már ismertek a nagypéntek és a húsvét Jézusáról! Az őskeresztények lényegében visszafelé néztek a karácsony ese­ményére, nem úgy, mint mi, akik az adventtel kezdődő ünnepkörön át ju­tunk el a böjti, húsvéti és pünkösdi időszakhoz. De csak néhány em­beröltő kellett ahhoz, hogy kará­csony tényét nagy örömmel ünnepel­jék mint hitük központi tartalmát: Is­ten értünk lett emberré! Mert megér­tették, hogy bár időrendben az Újszö­vetség története a bölcsőnél kezdődik, számunkra a megértés mégis mindig Jézus halála és feltámadása által le­hetséges. Az Isten bűnbocsátó kegyelmét lá­tó ember veszi igazán észre kará­csony mondanivalóját: Isten érted lett emberré! Ezt a gondolatot fejezi ki lát­noki vízióban Ézsaiás próféta textu­sunk első két versében: „És szárma­zik egy vesszőszál Isai törzsökéből, s gyökereiből egy virágszál nevekedik. Akin az Úrnak lelke megnyugoszik: bölcsességnek és értelemnek lelke, tanácsnak és hatalomnak lelke, az Úr ismeretének és félelmének lelke’.’ (Ká­­roli-fordítás) A negyedik században Nagy Kons­tantin császár rendelete a pogány napforduló ünnepét egyházi ünnep­pé nyilvánította, amelyen Jézus szü­letésére emlékeztek. Azonban ettől az időtől kezdve, mivel már előnyt je­lentett kereszténynek lenni, kezdett erősen keveredni a pogány vigalom a keresztény örvendezéssel. Ezért kell minden karácsonykor megfon­toltan és mélyen nekünk is visszate­kinteni a karácsony igazi jellegére. Az első karácsonykor az angyalok és a pásztorok békességet és jóaka­ratot hirdettek. Üzenetük harmoni­kus folytatása, szimbolikus beteljese­dése Ézsaiás próféciájának: ,JÉs lako­zik a farkas a báránnyal, és a párduc a kecskefiúval fekszik, a borjú és az oroszlán-kölyök és a kövér barom együtt lesznek, és egy kis gyermek őr­zi azokat” (6. vers) Ma nagyon disszonánsnak tetszhet ez a beszéd. Naivnak, a „realitásokkal” nem szá­molónak. Mégis a mi teremtő, meg­váltó és gondviselő Istenünk ma is új - időt és teret átfogó - realitást, bé­kességet hirdet, és jóakaratot mun­kál. Tudja, hogy háborúval, félelem­mel, gonddal, rettegéssel van tele az életünk. De a rémület és az elhagya­­tottság szűnik, oldódik, ha szívünk­kel és értelmünkkel elfogadjuk: Isten az emberközelítés és a szeretet leg­szebb példáját adta Jézus Urunk születésében. A szerző az Egyesült Angol Nyelvű Evangélikus Egyház nyugalmazott püspöke

Next

/
Thumbnails
Contents