Evangélikus Élet, 2006 (71. évfolyam, 1-52. szám)

2006-01-22 / 4. szám

‘Evangélikus ÉletS KULTÚRKÖRÖK 2006. január 22. 5 Ikladi párhuzamok Kisfilm készült egy evangélikus faluról Országos kitüntetés egy soproni diákunknak ► Csinos, szőke hölgy; alkotásával részt vett a közelmúltban rende­zett IV. magyarországi nemzetisé­gi filmszemlén, a budapesti Mű­vész moziban, ahová az ország összes etnikai kisebbsége meghí­vást kapott. Ambach Mónika, a Ma­gyar Televízió Pécsi Körzeti Stúdi­ója német nemzetiségi műsorának egyik szerkesztő-riportere a fesz­tiválra 2005. évi kedvenc filmjét hozta, melyet Ikladon, egy Pest megyei evangélikus kisközségben forgatott. A filmmel kapcsolatban kérdeztem a szerkesztőnőt, illetve a település evangélikus lelkészét. A falu a Galga mentén, Aszódtól néhány kilométerre található. Ráday Gedeon gróf 1752-ben német és osztrák evangéliku­sokkal telepítette be. A kétezer lelket számláló evangélikus gyülekezet nagy Ambach Mónika a filmszemlén része ma is őrzi az ősök történeteit és hagyományait. Mónika a Tolna megyei Babarcról származik, katolikus környezetből. így nemcsak a nemzetiségi tudat ikladi sajá­tosságai jelentettek kihívást számára, hanem az evangélikus vallás is.- Hogyan jutott el Ikladra? - kérdeztem tőle elsőként.- Egy koreográfus ismerősöm hívta fel a figyelmemet a falura. Idetelefonál­tam, és hamarosan megtaláltam a meg­felelő embereket. Mindannyian nagyon készségesek voltak, a polgármester, a kórusvezető és a többi művészeti cso­port tagjai egyaránt. Mindenki fellelke­sült a gondolattól, hogy film készül Ik- ladról. Három napig forgattunk.- Mennyiben voltak mások a tapasztalatai itt, mint odahaza, a Dél-Dunántúlon? :n- Ha,Tolnában vagy Baranyában be­megyek egy sváb hátterű faluba, és az ut­cán szembejön velem valaki népviselet­ben vagy akár fekete nagykendőben, csaknem bizonyos lehetek benne, hogy beszéli és használja a régi nyelvjárást. Ik­ladon is nagy örömmel láttam már a ko­csiból, hogy több asszony még a hagyo­mányos öltözéket viseli. „Lesz itt nyelv­járás, sváb beszéd!” - gondoltam ma­gamban. De tévedtem: nem így volt! Mint kiderült, a II. világháború ezen a helyen mélyebb nyomokat hagyott az emberekben, és a legtöbben elhagyták a nyelvet.- De a filmet megnézve úgy tűnik, hogy azért találtak néhány különleges dolgot...- Igen. Ritkán fordul elő például, hogy a forgatócsoportot meghívják egy lako­dalomba. Ahogy kézről kézre adtak min­ket, egyszerre csak ott találtuk magunkat a forgatagban. A köszöntésnél a német tánccsoport is „szót kapott", lévén, hogy a menyasszony a tagjuk volt. Csak a szü­lők és a nagyszülők tudtak róla előre, a fi­atalok nem. így teljes volt a meglepetés - és igazak voltak a könnyek.1 v- Néhány kép készült az evangélikus temp­lomban is, majd pedig az istentiszteletről kijö­vő néniket is megszólaltatta. Nem adódtak problémák abból, hogy itt evangélikus menta­litással találkozott?- Valamennyire tisztában voltam en­nek a felekezetnek a tanításával, mert for­gatásaim során találkoztam már evangé­likus svábokkal. De az átállás nem volt mindig gördülékeny, meg kellett tanul­nom evangélikus szemmel látni a dolgo­kat és így feltenni a kérdéseket. Problé­mák viszont már csak azért sem adódtak, mert mindenki nagyon kedves volt. A gyülekezet lelkésze, Babka László 1998 óta szolgál a faluban. Ősagárdról idekerülve egy másfajta, szlovák nemze­tiségi kultúrát és lelkiséget hozott magá­val. Azonban a német nyelv sem idegen tőle, hiszen a teológián ezt tanulta. Tőle elsőként azt kérdeztem, hogy vajon mennyire táplálta a filmforgatás a helyi­ek nemzetiségi és felekezeti öntudatát.- Ahogy én láttam, nem volt egyszerű dolga a stábnak - válaszolja. - Nekem az itteni idősek úgy mesélték, hogy a köz­ségben 1945-ben mintha „elvágták volna” a németséget. A lakosság kitelepítését az utolsó pillanatban állították le - ezért az­tán gyorsan „el is felejtett” mindenki svá­bul. Már csak néhányan vannak, akik jól beszélik a régi nyelvjárást. Az emberek elég nehezen álltak kötélnek egy-egy in­terjúra, akkor is leginkább csak magyarul.- Nem zavarta, hogy az evangélikusságot nemigen mutatják be a filmben? Elvégre ez a helyi nemzetiség vallása.- Lehetett volna éppen, de az alkotók másképpen gondolták. Végül is ez nem egyházi műsor, hanem nemzetiségi. Ambach Mónika is ezt erősítette meg:- Mivel az Unser Bildschirm műsorideje és lehetőségei korlátozottak, a mi a cé­lunk a dokumentálás és a jó példa meg­mutatása, legyen ez a nyelv megőrzése vagy a régi táncok és dalok újratanulása. Az egyházi vonatkozásokat akkor vesszük fel, ha kötődnek a németséghez - fejti ki. Ha pedig a régi istentiszteleti nyelv kísérleti (újra)bevezetéséről van szó, az külön örömmel tölt el.- Valóban megindult valami ebben az ügy­ben?- fordultam ismét a lelkészhez.- Igen, és érdekes egybeesés - valójá­ban nem játszott közre a forgatás -, hogy 2005 ősze óta minden hónap má­sodik vasárnapján német nyelvű éne­kekkel és liturgiával tartjuk az istentisz­teletet a templomban. Maga a prédiká­ció magyarul zajlik, így jobban értik. Húsz-harminc fős gyülekezet látogatja ezeket az alkalmakat.- Ön mit szól a gyülekezeti „újításhoz"? - kérdeztem újra Ambach Mónikát.- Érkeztek már visszajelzések, hogy miután megjelentünk itt vagy ott, és le­forgattuk a kisfilmet a helyi német ha­gyományokról, illetve az ápolásukról, újabb lendületet kapott a helyi sváb ön­tudat. Tény, hogy az adott közösségnek és vezetőinek megerősítést jelent egy ilyen képernyős megjelenés. Örülök, ha segíthettünk az öntudat, a hagyomá­nyok és a nyelv ápolásában. ■ Ifj. Káposzta Lajos Ikiad - egy kis Pest megyei falu. Szerkesztő-ri­porter: Ambach Mónika, operatőr: Végh Zsolt, vágó: Zakariás László. Videofilm, 26 perc Változtassunk a hagyományokon! Változtassunk a h Ehhez kell az erő: nem elfelejteni, hanem meg­változtatni a hagyományt! Év elején, tél köze­pén sok családban lesz beszédtéma a lakoda­lom. Vagy azért, mert rendeznek, vagy pedig azért, mert „menni kell"... És igen sokan van­nak, akik egyiket sem kívánják még a hátuk közepére sem. Miért ez a félelem, amikor már régen nem szükséges az egyhetes előkészület, a ház körüli állatvágás, hiszen minden településen van olyan vendéglős, aki vállalja a munka nagy részét? Sőt: a násznép csak bevonul a dekoratőr cég ál­tal feldíszített terembe, leül a pincérek által megterített asztalhoz, és elfogyasztja a szakács által elkészített ünnepi lakomát, miközben a profi zenekar már játssza is a talpalávalót. )ó, mindez pénz kérdése, de - ahogy én látom - nem az a fő gond! Hát akkor mi? A legtöbb embernek a lakodalmaktól való félelme az aláb­biakból táplálkozik: „Össze leszek zárva egy csomó emberrel, akiket nem is ismerek, mivel más faluból jönnek Valójában én csak a meny­asszony/vőlegény barátja/rokona vagyok, és szívem szerint el se mennék...” „Vajon mit vi­gyek ajándékba, mikor adjam át, ezeknél ott hogy szokás?" „Egész este kötött műsorrend sze­rint kellene viselkednem, amit a legtöbben már unnak” „Sokan lesznek, ricsaj, por, fejetlen­ség. .." „En már nem eszem olyan ételeket, ami­lyeneket ott feltálalnak Zsíros, nehéz, sok, egészségtelen...” „Mit fognak mondani a ha­jamra (alakomra/ruhámra/társamra/foglalko- zásómra)?" És így tovább. A dolgok orvoslásának sikere attól is függ, hogy mennyire merünk változtatni azokon a kereteken, melyek akkor alakultak ki, amikor a lakodalom szerepe még jócskán különbözött a maitól. Ma már sokkal gyakoribb, hogy vallá­suk, szokásaik, lakóhelyük tekintetében külön­böző családok kerülnek össze egy-egy ilyen ese­ményen. Az 195o-es, ’60-as években ez még ritkább volt. Ezenkívül ntegvoltak a szokásos lakodalmi játékok, beszédtémák, és az emberek nem voltak annyira „felpörögve”, mint ma. „Nem tudnak a mai fiatalok viselkedni ilyen helyen"-hangozhat a szemrehányás. Igen ám, de a ténymegállapítással nem megyünk sokra. Inkább a probléma kezelése lenne a megoldás. Vegyük sorra tehát a megoldási lehetőségeket! Az idegenek vidékről jött emberek bevonása köszöntéssel, bemutatással történhet meg, ha a létszám megengedi. Amúgy pedig ne feledjük: a közösségteremtés egyik eszköze a jó hangulat! Itt jön be a vőfély sokat csépelt és sofe helyen megunt alakja. A regi poénok manapság már valóban nehezen ülnek. Azonban a „teremfő­nök” vagy ceremóniamester szerepe talán fon­tosabb, mint valaha. Mivel az ifjú pár és a szü­lők szeretnék a maguk ízlése szerint levezényel- tetni a lakodalmat, ehhez nem árt egy szakértő személy segítségét kérni. Hogy ő inkább konfe­ranszié és háttérmunkás-e, mint a „hagyomá­nyos vőfély", azt a helyzet határozza meg. Vi­szont ha általa mindenki megkönnyebbül, és jobban gördül a rendezvény, akkor „volt értel­me a vőfélynek”. A kötött műsorrenden leginkább annak kell változtatnia, aki a vendégek kedvében akar jár­ni. Tehát: nem biztos, hogy a fogások között „nem szabad" táncolni, és az sem biztos, hogy hajnalig kell tartania a mulatságnak Ha az egész délben kezdődik, akkor pedig biztos nem. Erre is volt már példa... A lakodalmi ételsor bizony minden fogyó­kúrás magazin réme! És valljuk be: mi sem eszünk meg mindennap hat fogást. Ha mégis, akkor másnap nem igazán jó a kedvünk. Mi van akkor, ha gondolunk azokra is, akik vala­mi könnyedebbre vágynak? Egy svédasztalos megoldás?... Bizony-bizony, a lakodalom „pofavizit" is egyben. Végigmustrálják az embert, ha teszik ha nem. Ha azonban jó a hangulat, és gördü­lékenyen folynak az események, akkor hamar eltelik az idő, és mindenki jó emlékkel tcvozik a lagziról. Ehhez kíván jó hangulatot: ■ - káposzta ­► Magyarországon 1995 januárjában alakultak meg a német kisebbségi önkormányzatok. Ennek emlékére a Magyarországi Németek Orszá­gos Önkormányzata január máso­dik szombatját a magyarországi né­met önkormányzatok napjává nyil­vánította. A napot 1997-ben tartot­ták meg először, az idei volt tehát a tizedik. Ez alkalommal január 14-én gálaműsort is rendeztek a Budapest Kongresszusi Központban. A „központi gálán” vette át kitüntetését Wild Mária Judit, a soproni Berzsenyi Dá­niel Evangélikus Gimnázium (Líceum) és Kollégium végzős tanulója. A Koch Valéria-díjat minden évben olyan diá­kok nyerhetik el, akik a hazai német he­tilapban, a Neue Zeitungban közzétett fel­hívás alapján beküldik fogalmazásukat. Ennek témája kötött: a német identitás megőrzéséről és a magyarországi német öntudat fejlesztéséről kell szólnia. Judit édesapja révén poncichter né­met. Fertőrákoson élnek, és a nyelvet a családban is használják. A kitüntetett az evangélikus gimnázium német nemzeti­ségi tagozatán a tantárgyak felét „apa­nyelvén" tanulhatja, gyerekként német színjátszó csoportban is szerepelt. Mint dolgozatában leírta, a német ön­tudat a nyelvvel együtt a családban ala­kítható ki, illetve őrizhető meg. Érettségi után az ELTE germanisztika alapszakán szeretne tovább tanulni. A magas kitün­tetés újabb biztatást adott neki a ma­gyarországi német kultúra fejlesztésé­hez. Neki és tanárainak is szívből gratu­lálunk! ■ K.L. Betonba mintázva ► Mindig nagy öröm egy-egy szép művészeti könyvet kézbe venni, de ezt a kötetet fellapozva meg­sokszorozódik e sorok írójának öröme. E művészeti album ugyanis a Deák téri evangélikus gimnázi­um egykori hűséges diákjának munkáit tartalmazza: az evangéli­kus Gádor Magda szobrászét. A budapesti Körmendi Galéria kiadásá­ban megjelent könyv a művésznő ön­életírásával kezdődik. Gádor István kera­mikus leányaként beleszületett a művé­szetek légkörébe. A kor legjelesebb kép­zőművészei fordultak meg a lakásukon, Aba Novák Vilmostól, Barcsay Jenőn és Egry Józsefen át Medgyessy Ferencig. Édesapja őt is keramikusnak szánta, de „Manyika” szobrokat szeretett volna készíteni. Ap­jával abban egyezett meg, hogy délelőt­tönként kerámiát készít, de délután azt csinál, amit akar. Ekkor kezdett el szob­rokat mintázni. A Képzőművészeti Főiskolán Mifeus Sándor, Kisfaludy Stróbl Zsigmond és Pátzay Pál lett a tanára. 1952-ben, harmadévesen ment feleségül évfolyamtársához, az er­délyi származású Nagy Sándorhoz. Együtt vettek részt kiállításokon, és egyre több megbízást kaptak. Utazásaik során elju­tottak a világ számos pontjára. Művészte­lepek munkájában vettek részt Magyar- országon, Szlovákiában és Németország­ban. Sok alkotásukat hagyták ott maguk után, ezek közül nem egy ma már közté­ren látható. Jártak Berlinben, Drezdában, Moszkvában, Leningrádban, Zürichben, Londonban, több olasz városban; Spa­nyolországban, Bulgáriában, Törökor­szágban, Görögországban, Romániában, Lengyelországban, Egyiptomban. A sokféle művészet jellegzetességei közül Gádor Magdára legjobban az ős­koréi hatottak. Különböző anyagokat használt fel a szobraihoz: ólmot, bron­zot, követ. Terrakottákat is készített. Legújabb alkotásai egyedülálló módon 1 betonból készülnek. Ezt a durva anyagot I eddig más művészek nemigen használ- 1 ták műalkotások létrehozásához. Kiállításain rajzok és szobrok kerülnek a látogatók elé. A békásmegyeri evangéli­kus templomban nemrégen megnyílt - április 30-ig látogatható - kiállításán is jel­legzetes rajzaiban és főként betonból ké­szült szobraiban gyönyörködhetnek az érdeklődők. Ezen a templomi kiállításon - mint általában - láthatók férjének egyé­ni jellegű faszobrai is. Egy jeles művészettörténész példa­ként állította a házaspárt a fiatalság elé. Ötvenhárom éve tartó házasságuk az emberi megértés szép bizonyságát adja. Egymás alkotásait művészi megbecsü­léssel fogadják, és sohasem szorította háttérbe egyikük sem a másikat, inkább őszintén örültek egymás sikereinek. A könyvben olvasható kritikák szer­zői kiemelik, hogy Gádor Magda alkotá­sainak darabosságából szuggesztív erő árad. Nem követi egyik művészi áramla­tot sem, hanem önállóan teremti meg sa­ját kifejezési formáját. Alkotásai egyre inkább az elvontság felé haladnak, mű­vei egyre összefogottabbak, tömöreb­bek. Nagy biztonsággal általánosít. A fi­gurák egymáshoz fűződő kapcsolatait Gádor Magda ábrázolja mesterien. Kisplasztikái a vég­letekig leegyszerűsített formanyelvet használnak. Egyénisége rányomja bélye­gét a műveire. Nem sorolható be egyet­len alkotói irányzat követői közé sem. Állatfigurái emberi érzelmeket fejeznek ki. Egyes esetekben a szobrok felszínét festi meg élénk színekkel, máskor pedig az anyagba keveri a festéket. A kötet elején több nyelven olvasha­tók a művésznő önmagáról írt sorai, a végén az életrajzi adatok találhatók. A kettő között pedig a Gádor Magda alko­tásairól készült válogatott fényképek, köztük a címlapon látható, Kiáltás című háromalakos szoborcsoporttal. Gádor Magda napjai ma is állandó, fo­lyamatos munkával telnek. Műveit vi­lágszerte ismerik és becsülik. A csendes, szerény művésznőnek további sok si­kert kívánunk. ■ Berényi Zsuzsanna Ágnes Gádor Magda. Irta Szabó Júlia, szerkesztette Csák Ferenc. Körmendi Galéria, Budapest, 2004. Ármegjelölés nélkül. t

Next

/
Thumbnails
Contents