Evangélikus Élet, 2004 (69. évfolyam, 1-52. szám)

2004-08-15 / 33. szám

; Evangélikus Élet írónő a hátsó traktusban Kastély és Vivaldi ______________2004. AUGUSZTUS 15.-5. oldal Op era-ősbemutató Gödöllőn A gödöllői Grassalkovich-kastély egyedülálló gazdagsága és szépsége messze földről is vonzza a látogatókat. Nem kevésbé vendégcsalogatóak a kastélyban szervezett programok sem. A sok érdekesnél érdekesebb rendezvény közül is ki­emelkedett a július 31-én megrendezett operaelőadás. Még a műértők számára is meglepetést okozott a most először bemutatott Vivaldi-opera, a Tigrane, Ör­ményország királya. Anne Frank naplójának első holland ki­adása ötven évvel ezelőtt jelent meg Amszterdamban. A művet azóta több mint ötven nyelvre fordították le, hu­szonötmillió példány fogyott el belőle. Olvasható magyarul is. 1999-ben új, csorbítatlan szövegű magyar kiadása je­lent meg. Anne Frank 1929-ben született a Maj­na menti Frankfurtban, jómódú, németül beszélő zsidó családban. A család 1933- ban emigrált Amszterdamba, menekü­lést azonban ez sem jelentett számukra: 1942-ben, a német megszállás után rej­tőzködniük kellett. Egy amszterdami ház hátsó traktusában volt a búvóhelyük, itt született meg a napló. 1944-ben felfe­dezték őket, s az egész családot a bergen-belseni haláltáborba hurcolták. Anne 1945. márciusában, mintegy két hónappal Hollandia felszabadulása és a második világháború befejezése előtt halt meg. A borzalmakat csak az apa él­te túl, ő találta meg a naplót a ház rom­jai alatt. A napló megjelenése óta többször fel­vetődött, hogy hamisítványról van szó: nem a leány, hanem az apja írta a híres­sé vált művet. A németek ennek ponto­san utánajártak: ez a lehetőség kizárha­tó. (A Wochenspiegel'2004. évi 24-25. száma fontos adatokat és képeket is kö­zöl a könyvről, a házról, a leányról.) Anne Frank naplója „világsiker” lett, ha szabad ezt a kifejezést használni egy ilyen tárgyú könyvvel kapcsolatban. Mondjuk inkább úgy, hogy egy váratla­nul megjelent irodalmi értékről van szó, egy 13-15 éves kamaszlány naplójáról - felnőttek okulására. Fél évszázad távla­tából is aktuális könyv ez. Ezt mutatja, hogy Berlinben az idén nyáron kiállítás jelent meg róla, amelyen hatvan külön­böző fotót is bemutattak. Sok esztendő után néhány héttel ez­előtt újra elolvastam a könyvet. A napló valójá­ban levélformában írott feljegyzés. Anne Kittynek írja, aki talán fiktív sze­mély, mint Lukácsnál Teo- filusz vagy Mikes Kele­mennél a Nagyasszony. 1942 januárjából való az első bejegyzés: barátnőjé­nek ígéri meg, hogy min­denről tudósítja, ami a bú­vóhelyen velük történik. Apró-cseprő dolgokat, je­lentéktelen eseményeket is közöl, ahogyan első osztá­lyos gimnazisták szokták, ugyanakkor világpolitikai jelentőségű történésekről is beszámol, például a Hit­ler ellen elkövetett sikerte­len merényletről (1944. jú­lius 21.) vagy a normandi­ai partraszállásról és az in­vázió szörnyű csatáiról; ezekről főleg brit és hol­land szempontból, úgy, ahogyan a titkos rádió­adásokból az egész család megismerte az eseménye­ket. A világháború esemé­nyeivel együtt egy ka­maszlány örömeiről és fé­lelmeiről, álmairól és vá­gyairól is olvashatunk a naplóban. És persze szere­pelnek ébredező szerel­mek, hangot kap az idősebbek elleni pa­nasz, és tanúi lehetünk annak is, miként alakul a kislány jelleme, hogyan értéke­li önmagát. „Mulatságos bohóc vagyok” - íija egy helyütt, és olvasható olyasmi is, hogy „mintha kettészakadt volna a lelkem”. Panaszkodik, hogy a felszínen fékezhetetlen, vidám lánynak tűnik, de ez csak látszat, mert van egy másik lé­nye, egy gondolkodó, töprengő, már- már koraérett felnőtt. Attól fél, hogy szentimentálisnak és így nevetségesnek tartják környezetében, pedig éppen ez a józan „belső én” mutatja meg neki a he­lyes utat. Bezártságukban természetes, hogy ő is rosszkedvű, néha durcás, néha dühös, és csak komédiázik, amikor vi­dámnak mutatja magát. Természetes az is, hogy ilyen körülmények között a fel­Anne Frank naplójáról nőttek is nehezen viselik el egymást, hi­szen néhány négyzetméteren osztoznak hónapokon keresztül. Ez az az atmoszfé­ra, amelyet U-Boot szindrómának hív­nak... (Martin Niemöller, az egykori tengeralattjáró-kapitány nevezte így a hajóján uralkodó légkört, amely akkor volt tapasztalható, amikor hat hétig nem tudtak kikötni. Ekkor csak fegyverrel le­hetett rendet tartani a különben barátsá­gos tisztek és a legénység között.) Anne kisgyermekkorától fogva erős egyéniség volt. Naplójában többször leírta, hogy úrrá akar lenni sorsán, ez azonban nem sikerült neki. Nem volt sorstalan, mint Kertész Imre. inkább sorsa foglyának mondhatnánk. Tudjuk, mások is írtak naplót. Sokan. Névtelenek és neves személyiségek. Utazók és tudósok, zenészek és hajó­sok, politikusok és írók. Introvertált emberek magukkal beszélgetve, extro­vertáltak a világ felé fordulva, szinte fórumot keresve. Humanisták és ke­resztények, emigránsok és börtönben lévők is. Ismerjük például Bach napló­feljegyzéseit, Szent Ágoston vallomása­it, Albert Schweitzer afrikai jelentésejt, Tolsztoj, Söderblom, Columbus, Chur­chill részletes naplóját. Olvastuk - érde­kes irodalmi emlékként - a magyar Mi­kes Kelemen, Márai, Devecseri, Illyés Gyula, Németh László és más kiváló írók naplófeljegyzéseit. A levelezés műfaja is ismerős, napló formában is. Ma is dívik a memoáriro­dalom. Ezt joggal nevezzük „retrospek­tív naplónak”, amelyben már nincsen napra beosztva a közlés, sok minden ki­marad a részletekből, mások számára mégis értékes emlék a mű. Németh László egymaga írt Tanúja irodalmi nap­lónak számít. Illyés Gyula feljegyzései, Keresztury Dezső beszámolói vagy Pethő Tibor újságírói jegyzetei koruk minden jelentősnek vélt eseményét köz­ük időrendben. Anne Frank naplója azonban más. Egy éretlen kamaszlány irodalmi próbálkozásai? Ugyan kit érde­kelne egy kislány naiv vallomásainak sora? Kételkedései, nyelvtanulási prog­ramja, apró pletykatémák a naplóban... Mégis, úgy látszik, a hollandokon kívül is sokakat érdekel a mai napig, amit ez a kislány írt. Aki járt már Amszterdamban, azt a városnéző busz valószínűleg elvitte a nevezetes házhoz is a Prinsengrachtra. Számos nemzet polgárai zarándokolnak el ide. A múzeumi emlékkönyvbe az Iz­raelből érkezett látogatók ezt írták: „Né­pünk erejének szimbóluma Anne Frank.” Úgy látszik, a tizenöt éves korá­ban koncentrációs táborban elpusztult leány még mindig aktuális, sokaknak példakép, másoknak a túlélés tanítója, egy család világhírűvé vált tagja. Édes­apja büszke volt a naplóra. És méltán: az érdeklődés töretlen iránta, fiatalok és öregek, nők és férfiak ma is sorban áll­nak a Frank család volt házának kapuja előtt. Van, aki most olvasta a naplót, van, aki film- vagy színpadi változatát látta, mások csak hallottak róla. Egy holland asszony ezt írta be az emlék­könyvbe: „Anne Frank sohasem fog fe­ledésbe merülni.” Az emlékkönyv alá­írásai azt bizonyítják, hogy nemcsak eu­rópaiak kíváncsiak az emlékhelyre: Chi­léből, Brazíliából, Bolíviából, sőt Dél- Afrikából érkezett turisták is felkeresik. A legtöbb látogató azonban német nyelvterületről érkezik, Németország­ból, Svájcból, Ausztriából. A napló híre vonzza őket. Egyik bejegyzés szerint Anne Frank bevonult a 20. század törté­nelmébe. „Jelképévé vált mindazoknak, akik benne élték át azt, hogy a világpo­litika hogyan testesül meg egy lány, egy család életében.” Az Anne Frank-kiállítást a holland követségeken minden kontinensen be­mutatták már. A neonácizmus, az üldö­zés, az elnyomás, a titkosrendőrségek ellen állandóan idézik e család sorsát. „Most már gyűlölni kellene a némete­ket?” - kérdezi egy holland édesapa, aki két lányával együtt érkezett a múzeum­ba. Majd saját maga felel: „Inkább végig kellene gondolnunk azt, hogy mit tud­nánk tenni, nehogy ez a szörnyűség megismétlődjék a jövőben”. A Wochen­spiegel közli, hogy árnyékot vet sok né­met turista útjára, ha Amszterdamban megtekinti az Anne Frank-házat. „Kínos ilyenkor Hollandiában németnek lenni” - mondja egy hannoveri polgár. És egy másik véleménye: „Legjobb lenne kézbe se venni ezt a naplót, mert csak a szépre érdemes emlékezni, ez el­rontja vakációs élményein­ket”. Az említett Wochenspie­gel cikket közöl Anne Frankról, aki a rasszizmus, az apartheid, a diszkrimi­náció ellen lázadók számá­ra örökké rokonszenves marad. Naplója arra int, hogy nem szabad megis­métlődnie mindannak, ami a második világháború alatt Hollandiában is tör­tént. Különös, hogy a hol­land televízió egyik adása szerint „minden idők leg­nagyobb hollandja a kis zsidó lányka”. Hollandiá­ban ma kötelező gyermek- és ifjúsági olvasmány, minden iskolában előírt tananyag a napló. Kevés szó esik Anne Frank hitéről. Ahogy egy recenzió írja, „nem sokat fecseg Istenről, nem tarto­zik a vallásos locsogok kö­zé”. De őszintén szól a jo­gos félelemről, rémületről a brutalitásokkal kapcso­latban, magát az ismeret­len lét közepén álló magá­nyos embernek tudja. A könyvet olvasva nem absztrakt módon, hanem narrative éljük át egy em­beri élet nyitott kérdéseit. Olyan kérdések merülnek föl, mint pél­dául: szabad-e mondanunk, hogy csak Isten cselekszik, ítél, ment meg vagy őriz meg a történelemben? Van-e hatal­ma az embernek? Vágy hatalom nélküli lény, aki egyszerre nagyszerű és szánal­mas, nem angyal, de nem is ördög? Hol volt az Isten a második világháború szörnyűségei között? E sorok írója őszintén ajánlja fiatalok­nak és saját kortársainak, vegyék újra kézbe ezt az ötven éve ismert könyvecs­két. A mi nemzedékünknek is emlékez­tető, a következő nemzedéknek figyel­meztető ez a napló. Gondolataimat Jézus szavával zárom: „Amit fülbe súgva hallotok, azt a háztetőkről hirdessétek!" (Mt 10,27) Id. Hafenscher Károly A mű sokat sejtető alcíme - Az erény győzelme szerelmen és gyűlöleten - a kor szokásainak megfelelően erkölcsi tanulságot von le a tartalomból. Az előadás színhelye kivételesen ér­dekes és a darabhoz illő volt. A szépsé­ges kastély ugyanis az ott tartózkodó szovjet katonaság kiköltözése után éve­kig tartó felújítást követően fogadja ma a vendégeket. A legutolsó helyreállítás eredményeként átadhatták a különálló épületrészben található színházat. A né­zőtér csak néhány száz embert tud befo­gadni, a színpad is kicsiny, de mindenfé­le korszerű eszközzel felszerelték, és el­sőrangúan alkalmas kamaraelőadások megrendezésére. Csak a szellőztetésen kellene javítani, mert a hatalmas érdek­lődés miatt több volt a néző, mint az ülő­hely, és a nagy hőség nem kedvezett sem a zenészeknek, sem a zene élvezetének. Magyarországon Antonio Vivaldit de­rűt sugárzó mestermüveiről ismerik és szeretik. Egyike a legnépszerűbb zene­szerzőknek. Színpadi alkotásai kevéssé ismertek, operaházunk egyáltalán nem tűzi őket műsorára. Ezt a hiányt pótolta a kitűnő művész, Moldován Domokos, aki többesztendei kutatás után „bányász­ta ki” a torinói Giordano-gyűjteményből és a firenzei Mauricelliana könyvtárból a mű zenéjének kéziratát és a szöveg­könyvet. Az opera összeállításához fel­használta Vivaldi más műveinek zenéjét is. A szövegkönyvet - Silvani eredeti librettóját felhasználva - Németh Pál ál­lította össze. Az előadásban Vivaldi ko­rabeli hangszerek szólaltak meg a Sava- ria barokk együttes előadásában. Barokk hegedű, csembaló, nagybőgő és gordon­ka hangjában gyönyörködhetett a kö­zönség. A történet a hányatott sorsú örmény nemzet egy dicsőséges, ősi korszakáról, illetve egyik uralkodójáról, Nagy Tig­rane örmény királyról szól. Örményor­szág az ő uralkodása idején, Kr. e. 95 és 56 között jelentős befolyással bírt, a ki­rályt pedig Elő-Azsia legnagyobb ural­kodójaként tisztelték. A hagyomány sze­rint tehetséges volt, nagyvonalú és mű­velt, aki támogatta a színházat, ismerte és kedvelte a hellén kultúrát. Maga is több drámát, számos filozófiai és törté­neti művet alkotott. Személyéről Vivaldi korában mintegy hatvan opera készült. Voltaképpen két ország - Örményor­szág és Pontosz - ellentétének békés úton, házassággal történő rendezése az opera tárgya. A szöveg azonban emberi érzésekről, szerelmi kapcsolatokról szól, nem a politikusok vannak a közép­pontban. A szereplők inkább eszménye­ket testesítenek meg, és nem annyira élő, valódi érzelmeket festenek. Már- már hihetetlenül tökéletes erkölcsiség jellemzi elsősorban Tigranét, de szerel­mét, Cleopatrát is. (Cleopatra ugyancsak történelmi személyiség volt, Tigrane ki­rály felesége és négy fiának anyja.) A cseppet sem könnyű énekes szere­peket nagy felkészültséggel, kitünően adták elő az ifjú énekesek. Különösen nagy feladatot jelentett az örmény király szerepének zenei megformálása, de ez is hibátlanul sikerült. Az olasz nyelven el­hangzó szöveget magyar felirat segítsé­gévei tudta követni a közönség. Az igé­nyes darabot Moldován Domokos méltó módon vezényelte, és csaknem minden egyes áriát nyílt színi tapssal jutalmazott a hallgatóság. Végül, de nem utolsósorban meg kell emlékeznünk az ötletes, a hellén kort idéző jelmezekről és a díszletekről. A kicsiny színpad miatt főként éz utóbbi­aknak az elkészítése volt nehéz feladat. A színek változását ezért a díszletek ügyes változtatásával oldották meg na­gyon szellemesen úgy, hogy a néző sze­me láttára alakult át a helyszín. E gyönyörű darabot érdemes megte­kinteni az őszi évad újabb előadásán is. Berényi Zsuzsanna Ágnes Az idén már tizennyolcadik alkalommal rendezik meg a mesterségek ünnepét a budai Várban. Az augusztus 19-től 22-ig tartó eseményen közel nyolcszáz hagyományőrző kézműves mutatja be mester­ségének fortélyait. Az idei rendezvényen külön hangsúlyt kap a nemezkészítés: nemzetközi kiállítás nyílik huszonegy ország alkotóinak nemezmunkáiból Te bárányok gyapjúból való címmel a Magyar Nemzeti Galéria főépületében. Fotó: Barta Imre ANNE FRANK NAPLÓJA í ft 4 i > & rn i m, * * ft í 14* ttifllllltifi' 4 l

Next

/
Thumbnails
Contents