Evangélikus Élet, 2000 (65. évfolyam, 1-52. szám)

2000-02-06 / 6. szám

Evangélikus ORSZÁGOS EVANGÉLIKUS HETILAP Élet 65. ÉVFOLYAM 6. SZÁM 2000. FEBRUÁR 6. VÍZKERESZT ÜNNEPE UTÁN ÖTÖDIK VASÁRNAP ÁRA: 48 Ft „A bűnt nem tudjuk maradéktalanul kitisztogatni magunkból, — csak ne uralkodjék raj­tunk. Ezért gyakoroljuk magunkat Isten törvényében, ” Luther A TARTALOMBÓL 55 év n Ötvenéves a Magyar Bibliatársulat Új püspök a Bajor Evangélikus Egyház élén Farsangi gondolatok A z elmúlt év decemberében, évi rendes közgyű­lése keretében emlékezett meg a Magyar Bib­liatársulat, illetve jogelődje, a Magyar Bibliatanács fennállásának 50. évfordulójáról. A közgyűlésen a Bibliatársulat hivatalosain kívül ott volt Wim van Galen, a Holland Bibliatársulat fő­titkára, a Bibliatársulatok Világszövetsége képvise­letében dr. Kocsis Elemér és dr. Tóth Károly ny. re­formátus püspökök, akik korábban voltak vezetői a Bibliatanácsnak. Wim van Galen főtitkár üdvözlő szavaiban felve­tette a kérdéseket? „Mi ez az 50 év a Brit és Külföl­di Bibliatársulat majdnem 200 évéhez képest? Mennyi ez a fél évszázad a magyar nyelvű Biblia négy évszázados történetéhez képest? Mi a kihatása Deuterokanonikus bibliai könyvek ­A SEPTUAGINTA ALAP JAN k.g y- ■f- 1949 ^ í-SPy * Ta pö KIADJA A MAGYAR BIBLIATÁRSULAT MEGBÍZÁSÁBÓL A MAGYARORSZÁGI REFORMÁTUS EGYHÁZ KÁLVIN JÁNOS KIADÓJA BUDAPEST. 1998 egy fél évszázadnak az új millennium előestéjén? És természetesen a legmélyebb kérdés: Mi a jelen­tősége ennek az 50 évnek az örökkévalóság fényé­ben?” A Bibliatársulat nem szervezett nagyarányú ün­nepséget, csendesen, tárgyilagosan és örömteli hála­adással tekintett vissza, beszámolt az eredmények­ről és reménységgel vázolta fel a jövő képét, felada­tait. A Bibliatársulat elnöke, dr. Harmati Béla püspök elnöki megnyitójában szeretettel fordult „a Biblia ügyének szenior munkásai” felé, akik eljöttek ünne­pelni. Kiemelten szólt az ebben az időszakban meg­jelent „új fordításról”, mely először 1975-ben, majd revideált formában 1990-ben került híveink kezébe. Elmondta, hogy „lehet bírálni, lehet javítani, de mégis megvan” és észre kell venni, „mennyi küzde­lem, vívódás és milyen sok alkalom volt arra, hogy Isten áldását is megtapasztalva, végre örömmel ve­hettük kézbe a teljes magyar, új fordítású Bibliát.” A Magyarázatos Biblia magyar fordításának jelen­tőségét is aláhúzta, nemkülönben a nemzetiségi szempontból fontos két kiadvány, a magyar-szlovák és a magyar-román Újszövetség megjelenését. „Nem egyszerűen csak a határokig látunk, hanem saját templomtornyainkon, saját határainkon túllát, va, azt a képet is szolgálni akarjuk, amely képben benne vannak a nemzetiségileg vegyes házasságú családok, a hitoktatásbeli nehézségek a Vajdaság­ban, vagy Erdélyben, vagy Kárpátalján. ” „Hősies 50 év”-nek nevezte az elmúlt időt, amikor gondoskodni kellett a külföldről érkező biblianyomó papírról éppúgy, mint azokról a gépekről, melyek ezt feldolgozni tudták. Az ún. szocialista időszakban is „egyházaink, a bibliatársulat és annak vezetői a fel­adat magaslatán állva, megpróbáltak mindent meg­tenni, hogy az akkor és a mostani, lehető legmaga­sabb színvonalon biztosítsák a Bibliát”. Az újabb idők eredménye az a cserelátogatás, me­lyet a Román Bibliatársulattal folytatnak. A látoga­tássorozat keretében tudományos konferenciát, ta­pasztalatcserét tartanak és egy-egy ilyen, a bibliai, teológiai, egyháztörténeti munkára szakosodott al­kalom nem is egyszerűen az egyházak javára van, hanem „közel hoz egymáshoz népeket és kultúrákat, ugyanakkor az ortodoxia és a protestantizmus köze­ledését is szolgálja. ” Érdemes a számvetés idején kicsit visszatekinteni és feleleveníteni az 50 éves múlt kiemelkedő esemé­nyeit. A mai nemzedék már alig tud valamit a Brit és Külföldi Bibliatársulatról, mely 1804-ben alakult és 1873-ban jelentkezett először Magyarországon ma­gyar nyelvű Bibliával. Homyánszki Viktor volt a nyomdász, aki előállította. 1940-ig - hét évtized alatt - több mint 170 kiadványban jelent meg a Bibliájuk. Ceglédi Sándor egyik tanulmányában ilyen adatot találunk: működésük ideje alatt 4.553.000 magyar nyelvű Bibliát terjesztettek. A II. világháború után továbbfolytatták volna áldásos működésűket, de mint „külföl­di” és „nyugati” társulat, kitanácsolták az or­szágból. 1948 decemberében a Magyaror­szági Evangélikus és Református Egyházak Bibliabizottsága vállalta, hogy felveszi és hordozza a Biblia kiadása és terjesztése ügyének felelősségét. Megalakult a Magyar Bibliatanács, melyben a református, evangé­likus egyház mellett önálló tagkéht a baptis­ta és metodista egyház vett részt, az ötödik tag a Szabad Egyházak Tanácsa lett. Hala­déktalanul munkába kezdtek és kiküldték a bibliafordító bizottságokat. 1951-ben már megjelent Mózes 1. könyvének próbafordí­tása 1500 példányban. 1951-1989 között ösz- szesen 1.089.443 Biblia illetve bibliai rész jelent meg kiadásukban. A rendszerváltás után, 1991-ben a Bibliata-’ nács létrehozta a Magyar Bibliaalapítványt, és ennek bázisán épült fel 1992-ben a Ma­gyar Bibliatársulat. Ennek gondozásában 1999-ig 850.000 Biblia illetve bibliai rész je­lent meg. Dr. Márkus Mihály református püspök, a Bibliatársulat ügyvezető elnöke emlékbe­szédében idézte fel ezt a történelmet, majd így emlékezett a megtett útra: „csendesjubi­leumi visszatekintésünk fogalmazza meg elő­ször az örökkévaló Isten iránti elmond­hatatlan hálát, aki vészterhes időkben is iga­zolta a jeremiási prófécia valóságát: 'gondom van igémre'. ” Tarr Kálmán főtitkár a közgyűlés elé terjesz­tett évi jelentését is az évfordulóra emlékezve kezdte el. „A Magyar Bibliatársulat Alapítvá­nya Kuratóriumának döntése volt az, hogy a lehető legszerényebb módon emlékezzünk meg a MBT, illetve jogelődje, a Magyar Bib­liatanács fennállásának 50. évfordulójáról. Szívből remélem, hogy a szerény külsőségek és mondanivalónk alázata hitelesen fejezi ki ezt a törekvést, amit én személyesen is rendkí­vül fontosnak tartok. Ha van egyházi ünnep­ség, megemlékezés, amelynél a szerénység fő- követelmény, úgy akkor az a magyar nyelvű Biblia ügye. Ez ügyben tényleg nem lehet több és nagyobb mondanivalónk, mint a hálaadás szava, amit Sámuel próféta mondott ki a mi számunkra is: Mindeddig megsegített bennün­ket az Úr! Ha ez alkalommal is elfogadjuk, hogy a magyar nyelvű Biblia időszámítását az 1590-ben megjelent Vizsolyi Bibliától datál­juk, akkor elmondhatjuk, hogy a 400 éves tör­ténet utolsó 50 évében vettek részt hivatalosan' a magyar protestáns egyházak. E történelmi tény miatt legyen tehát ünneplésünk szerény és alázatos.” A jelentés soraiból megtudhatjuk, hogy 1949 és 1999 között, - tehát az elmúlt 50 évben ­1.370.000 példány Károli Biblia és 1975-1999 kö­zött 570. 000 új fordítású Biblia került eladásra. E kereken 2 millió példány Biblia az ún. „kenyérbib­lia”. Indokolt a szerény­ség és alázat azért is, mert nemzetközi testvéri segít­ség és szolidaritás tette lehetővé a kiadást és ter­jesztést, a Bibliatársula­tok Világszövetségének ajándékából. Az 1999. év bibliaki­adásai között a megszo­kottan és a fentebb már említetteken kívül talá­lunk még csökkent látók (vakok) számára készült ószövetségi könyveket, ugyancsak ószövetségi könyveket hangkazettán, amit szintén vakok szá­mára, vagy olvasni nem tudók számára adtunk ki. Újabb kétnyelvű kiadás a német-magyar és angol-magyar Újszövetség és a Bibliai Atlasz, mely a Német Bibliatársulat stuttgar­ti kiadásának dán változata alapján készült el. Mér­földkő ez a kiadás, elsőízben adott ki Bibliatársula­tunk nemzetközi koprodukcióban a Bjbliatársulatok Világszövetségének égisze alatt ilyen müvet. Hitok­tatásban, konfirmációi oktatásban, bibliaiskolák munkájában igen nagy segítséget jelent! Érdemes betekinteti a jövő évi kiadói tervbe is. Hosszú előkészítő munka eredményeként a Magyar Római Katolikus Püspökkari Konferencia és a Ma­gyar Bibliatársulat Alapítványa megegyezett abban, hogy 2000-ben megjelenik egy bibliai könyv - Lukács evangéliuma - ún. polyglott kiadásban. Azt jelenti ez, hogy 3 katolikus fordítás és 3 protestáns fordítás szövege egymás mellett jelenik meg és összehason­lítható. Örüljünk ennek a szerény kezdetnek, mely előhírnöke lehet egy valamikor majd megjelenő kö­zös katolikus-protestáns magyar bibliafordításnak. Készül még 2000-ben egy szövegválogatás iskolai tanulók számára a magyarázatos Bibliából és egy bibliaismereti kézikönyv megírásának és kiadásá­nak gondolatával is foglalkoznak. A főtitkári beszámolót hallgatva, örömmel azono­sultunk Wim van Galen főtitkár szavaival: „ ...meg­becsülésemnek adok hangot kollégám, Tarr Kálmán irányába, aki hihetetlen munkabírásával, azzal a képességével, hogy embereket kössön össze, és az Isten igéje iránti bizalmával megvalósította az Önök elképzeléseit. ” BIBLIA ISTENNEK AZ ÓSZÖVETSÉGBEN ÉS ÚJSZÖVETSÉGBEN ADOTT KIJELENTÉSE MAGYARÁZÓ JEGYZETEKKEL BIBLIAI ATLASZ Illír'' SL ~ 1HHL- \ ' ifcjraF & wim * *'r ' EH ** Ml!WWr y • „»P . 1 / " . d-ftéÉk* k ' ;. 4, .jkv í ' WjMmLú ' ' lÉÉÉir • > ­* 1 Le ____úrk:M IÍBL o' •Va<C> KIADJA A MAGYAR RIBLIATÁRSULAT MEGBÍZÁSÁBÓL A MAGYARORSZÁGI REFORMÁTUS EGYHÁZ KÁLVIN J*JOS KIADÓJA BUDAPEST. 1996 A Bibliatársulat múltjának és jelenének ismereté­ben az eredmény megvonását úgy végezhetjük el legjobban, ha elfogadjuk Wim van Galen főtitkár ér­tékelését: „Mint barát és mint kívülálló szeretném felvillan­tani Önök előt/azt, ahogy mi látjuk az Önök törté­netét. Öt figyelemre méltó eredményre szeretném felhívni a figyelmet: 1) A magyar keresztyéneknek megvolt a bátorsága a reménytelenség és az elnyomatás időszakában ah­hoz, hogy a Bibliát, mint a „remény és a szabadság könyvét " ismertessék meg. Ez nem egyszerűen a Biblia terjesztését jelentette, hanem alapvető vallá­si és politikai választást. 2) A Magyar Bibliatanács jelképévé lett a kommu­nista uralom alatti egyházi élet helyzetének. Itt talán sokkal inkább, mint a szomszédos országokban, az egyházi élet és az alapvető bibliamunka számára a szabadság korlátozva volt. Nagyon különleges volt; ami itt történt minden gond és fenyegetés ellenére. 3) Ezen 50 év alatt Magyarországon a Biblia ügye teljesen magyar felelősséggé vált. A politikai hely­zet miatt 1949-ben a Brit és Külföldi Bibliatársulat elhagyni kényszerült az országot. Ugyanakkor a neokoloniális viszonyok időszaka is véget ért. A magyar Biblia terjesztésének ügye a magyar keresz­tyének kezébe került. Sem az oroszok, sem az ame­rikaiak (ha említhetem a BVSZ tisztviselőit ezen a módon) nem vehették el azt. Most már nem kérdés, hogy a magyar Biblia ügye Önökhöz tartozik. 4) A bibliamunka sok területen fejlődött. A kommunista elnyomatás közepette egy új, tel­jes magyar fordítás készült el, s került kiadás­ra. Sok kiadvány valósult meg Magyarorszá­gon, sok Bibliáról szóló könyv került kiadásra. És az utolsó évtizedben új médiák is - mint a videó, a hangkazetta vagy a CD-ROM - meg­jelentek. 5) A bibliamunka összekötötte az egyházakat az Isten Igéje iránt vállalt közös felelősségük­ben. A református egyház elfogadta a Brit és Külföldi Bibliatársulattól a magyar Biblia ki­adásának jogait és kötelezettségeit. De ez az egyház arra hívta a többi egyházat, hogy meg­osszák ezt a felelősséget, életre híva 1949-ben a Magyar Bibliatanácsot. Abban az időben 6 egyház alkotta azt, 1992-ben már 11 egyház részvételével került sor a Magyar Bibliatársu­lat megalakítására. És az 1998. évi közgyűlé­sen már egy ökumenikus bibliafordításról be­széltünk, amely még szélesebb együttműkö­dést eredményezhet. Ezért az öt területért Önöknek minden oka megvan arra, hogy megemlékezzenek és ünne­peljenek 50 éves történetük mellett megállva. Minden okuk megvan arra, hogy hálát adjanak Istennek." így emlékezett, adott hálát és kérte Isten segít­ségét a Bibliatársulat közgyűlésén az Isten igéjét szerető gyülekezet, mely szerényen, de meggaz­dagodva ünnepelt azon a decemberi napon. I

Next

/
Thumbnails
Contents