Evangélikus Élet, 1973 (38. évfolyam, 1-52. szám)

1973-09-09 / 36. szám

Nyelvi kérdés az ortodox egyház istentiszteleti életében Lapunk, szeptember 2-i szá­mában hírt adtunk arról, hogy DR. BERKI FER1Z, a Magyar Ortodox Egyház esperes-admi­nisztrátora tiszteletbeli dokto­ri kitüntetést kapott. Ebből az alkalomból kértük tőle az alábbi cikket. * Jézus világos parancsot adott tanítványainak: „Menjetek el tehát, tegyetek tanítvánnyá minden népet ___” (Mt 28,19.) És a parancs teljesítése mind­járt a kezdet kezdetén fénye­sen sikerült, mert a Szentlélek kitöltése után az apostolok „el­kezdtek beszélni más nyelve­ken; ... Voltak pedig ott Jeru­zsálemben lakó zsidók, kegyes férfiak, minden nép közül az ég alatt... és mindegyik a maga nyelvén hallotta őket beszélni...” (Ap. Cs. 2,4—6.) Hogy az evangéliumokat s az egész Újszövetséget mégis gö­rögül írták meg, annak az volt az egyszerű oka, hogy ez a nyelv — illetve altnak „koiné”, közös, általános formája — volt Krisztus korának nemzet­közi nyelve. De az eredeti görög újszövet­ségi textusokat — ugyancsak az előbbi megfontolás alapján, hogy ti. hozzáférhetővé legye­nek „minden nép” szántára — hamarosan lefordították más nyelvekre is. Így jött létre már az ókorban az Újszövetség la­tin, szír, kopt, örmény, grúz stb. fordítása. És ahogyan a keresztény világ nemzetiségi- leg-nyelvileg mindinkább dif­ferenciálódott, egyre több nyelvű fordításban került for­galomba az Újszövetség is, kü­lönösen azután, hogy a keresz­ténység kilépett a római biro­dalom határain. Keleti soknyelvűség — nyugati egynyelvűség Ez a megállapítás azonban csak a keleti kereszténységre vonatkozik, ahol a Szentírás és az istentisztelet, kezdettől fog­va, minden nép számára annak saját nyelvén vált hozzáférhe­tővé. Ezzel szemben Nyugaton a latin nyelv előbb kiszorította a liturgikus gyakorlatból a gö­rögöt, majd egyeduralkodóvá lett, anélkül, hogy bármely más nyelvnek teret engedett volna. (Mint ismeretes, Nyuga­ton a latin nyelv egyházi egyeduralmát a lutheri refor­máció szüntette meg, a római katolikus egyházon belül pedig csak a II. vatikáni zsinat, nap­jainkban.) Keleten tehát ún. „szakrá­lis” nyelv sohasem volt, jólle­het a kelet-római, majd bizán­ci birodalomban — mind az ál­lami apparátusban, mind az egyházi életben — a görög nyelv dominált. A keleti hitté­rítők sem görögül hirdették az evangéliumot a pogány „bar­bároknak”, hanem azok nyel­Isten sáfárai vagyunk Felelősség a lelkészképzésért Ha rangsorolni lehetne az egyházi munkaágakat, akkor a lelkészképzés feltétlenül az el­ső helyek valamelyikére kerül­ne. Az igehirdeták és lelkipász­torok képzése az egyház jövője szempontjából döntő jelentősé­gű. Hiszen az egyház jövője emberileg azon múlik, 1 esznek- e a gyülekezetben igehirdetők, akik ajkukra veszik a hitet éb­resztő evangéliumot, lesznek-e lelkipásztorok, akik pásztoral­ják a gyülekezeteket. Hogy pe­dig valaki igehirdető és lelki- pásztor lehessen, nem elég a hivatástudat. Erre a hivatás­ra is, mint minden más hiva­tásra hosszú esztendők kemény munkájával fel kell készülni. AZ IGEHIRDETÖK ÉS LEL­KIPÁSZTOROK képzése egy­házunkban a Teológiai Aka­démián és annak Teológus Otthonában folyik. A Teoló­giai Akadémián hat proíesz- szor es három előadó foglal­kozik öt éven keresztül a hall­gatókkal. hogy az ötödik év végére hallgatóink megsze­rezzék mindazokat az isme­reteket. amelyek szükségesek ahhoz, hogy az élet modem törvényeinek megfelelő ige­hirdetők és lelkipásztorok legyenek. A Teológus Otthon­ban hallgatóink nemcsak szál­lást és ellátást kapnak, ha­nem olyan egyházi és kö­zösségi nevelésben részesül­nek, hogy már mint teológu­sok bekapcsolódjanak egyhá­zi életünk minden mozzana­tába. MIT TEHETNEK A GYÜ­LEKEZETEK a lelkészképzás ügyéért? Mindenekelőtt azt, hogy kövessenek el mindent, hogy a lelkészi hivatásra al­kalmas és kedvet érző fiatalo­kat a szülők, a lelkészek, a gyülekezetek támogassák, ne­veljék, biztassák és mondják el nekik a lelkészi szolgálat szépségeit, örömeit, hogy ami­kor eljön az idő, engedjenek a hívó szónak, s jelentkezze­nek a lelkészi szolgálatra. Mindezt csak imádkozó lelkű- lettel lehet tenni, állandóan Krisztus Urunk felhívására gondolva: „Az aratni való sok, de a munkás kevés. Kérjétek azért az aratás Urát, hogy küldjön munkásokat az ő ara­tásába." (Mt 9,37—38) Ügy lát­szik, eddig eredményes volt a gyülekezetek imádkozó szolgá­lata. Eddig mindig volt annyi hallgatónk, hogy a megüresedő lelkészi állásokat fiatal lelké­szekkel be tudtuk tölteni. Az. elmúlt tanévben 35 hallgató készült az öt évfolyamban a szolgálatra. A GYÜLEKEZET FELE- I .ÖSSÉGE azonban itt nem áll­hat meg. Az akadémiára je­lentkező hallgatók félkészítése pénzbe kerül, s hogy a lelkész­képzés szolgálata nyugodt kö­rülmények között folyhassók, elő kell teremteni az anyagi feltételeket. Egy hallgató évi ellátási költsége — beleértve a szállással kapcsolatos költsége­get is — több mint tízezer fo­rintba kerül. Ha ehhez hozzá­adjuk az oktatással kapcsola­tos költségeket is, ez a szám jóval nagyobb. A Teológiai Akadémia költségeinek több mint kétharmad részét jelenleg államunk fedezi. A fennmaradó részt az egyházközségek e cél­ra befizetett járulékaiból, va­lamint az Országos Egyház sa­ját költségvetéséből fedezi egyházunk. A Teológus Otthon költségeit csaknem teljes egé­szében a gyülekezetek szuppli- kációs adományai fedezik, amelynek összege évenként 320—330 ezer forint szokott lenni. Hogy a hallgatók szüleinek terhein könryítsünk, s így hallgatóink felkészültségét mi­nél zavartalanabbá tegyük, az egyházmegyék és gyülekezetek állal létesített ösztöndíjakból támogatjuk a hallgatókat. Mi­vel azonban nincsen annyi ösz­töndíjunk, mint ahány hallga­tónk, a hallgatóknak jó tanul­mányi előmenetellel és kifo­gástalan magatartással kell kiérdemelni az ösztöndíjakat. A LELKÉSZKÉPZÉS TÁ­MOGATÁSÁNAK hagyomá­nyos formája a gyülekezetek­ben a szupplikációs adakozás. Az lenne a kívánatos, , hogy minden gyülekezetben minden esztendőben legyen szuppliká- ció. A gyülekezeteknek csak kétharmad részében (kereken 200 gyülekezetben) van minden évben szupplikáció. A gyüleke­zetek egyharmada a gyülekeze­tek erőtlenségére vagy na­gyobb kiadására (tatarozás, építkezés) hivatkozva nem fo­gad minden évben szuppli- kánst. Pedig éppen az erőte- len, kicsiny gyülekezeteknek van elsősorban szükségük ar­ra, hogy találkozzanak a hall­gatókkal, a jövő egyházának reménységével. A nagy feladat előtt álló gyülekezetek vezetői pedig lássák be, hogy a tapasz­talat szerint azzal sohasem gyengül meg a gyülekezet, ha a lelkészképzést rendszeresen támogatja. AZ AZ ÖRVENDETES ÁL­DOZATKÉSZSÉG, amit gyüle­kezeteink és híveink az új Teo­lógiai Akadémia építésénél ta­núsítanak, felbátorít arra a re­ménységre, hogy a gyülekeze­tek áldozatkész felelőssége mindig elő fogja teremteni azokat a feltételeket, amelyek az egyház jövőjét biztosító lel­készképző szolgálat zavartalan elvégzéséhez szükségesek. Dr. Selmeczi János vén. És minden igyekezetükkel azon voltak, hogy ezek a né­pek mielőbb megtanuljanak saját nyelvükön imádkozni és énekelni, részt venni tehát a keresztény istentiszteleti élet­ben. Ez a koncepció egyszerű és logikus: ha egyszer nincs semmiféle „mágikus” hatású „szakrális” nyelv, arra kell tö­rekedni, hogy a hivő nép értse az imákat és énekeket. Isten­nek minden nyelv egyforma, sőt nem is szőrül egyikre sem, „mert Atyátok tudja, mire van szükségetek, mielőtt kér­nétek tőle”. (Mt 6,8.) A középkori liturgikus és bibliafordítások között rend­kívül fontos helyet foglal el az ún. egyházi-szláv fordítás, amelynek alapjait két thesz- szalonikai testvér, Szí. Kyril- losz és Methódiosz vetette meg a IX. században. Hogy a tudós testvérpár — a morvaországi hittérítő útjain kívül — mi­lyen hatalmas munkát végzett, elég ha arra gondolunk, hogy előbb meg kellett teremtenie a szláv írást, és csak azután fog­hatott hozzá magához a fordí­tói munkához, egyidejűleg al­kotva a szláv nyelvű theológiai és liturgikus terminológiát. Méltán tisztelik őket szentként és nevezik „a szlávok aposto­lainak”. A kereszténység további ter­jedése. úiabb államok keletke­zése, a kíilmisszió fejlődése, valamint különböző nemzeti­ségi-nyelvi átalakulások nyo­mán, az újkorban az ortodox egyház egyre újabb és újabb, keleti és nyugati nyelveket vont be a maga istentiszteleti életébe, így jött létre folyama­tosan az arab. romám. finn. né­met, cseh, angol, japán, kínai, francia, spanyol, svéd, ugandai stb. orthodox liturgia. Újabban törekvés figyelhető meg a már nem élő „koiné” görög és az ugyancsak nem élő és szintén „közös” egyházi-szláv nvelv behelyettesítésére a mai görög illetve szláv nyelvekkel. Amíg a magyar nyelv is eljutott odáig... Szándékosan különítettem el és hagytam a végére a magyar nyelv ortodox Istentiszteleti használatának a kérdését, rész­ben azért, mivel ez a legköze­lebbről érint bennünket, rész­ben pedig azért, mert a mi nyelvünk szerepe az ortodox egyház liturgiájában egyedül állónak mondható. Kétségbevonhatatlan törté­nelmi adataink vannak arról, hogy a honfoglaló magyarság már a X. század derekán Bi­záncból kapta az első keresz­tény igehirdetést, valamint •— Hierotheosz személyében — az első püspököt is. Ahhoz sem fér kétség, hogy a keleti ke­reszténység az 1054. évi nagy egyházszakadás után is, leg­alább három évszázadig tartot­ta magát a magyarság körében, az Árpád-házi királyok Róma- orientációjú egyházpolitikája ellenére is. (Ezekre a tényekre egy evangélikus hitű. világhírű magyar bizantinológus. a nem­rég elhunyt Moravcsik Gyula professzor világított rá mint­egy fél évszázaddal ezelőtt.) Ne tévesszük továbbra sem szem elől, hogy a keleti liturgikus gyakorlat mindenütt megköve­telte és megköveteli a nép­nyelv használatát, mind a Szentírás olvasásban, mind ’az istentiszteleti életben. Elkép­zelhetetlen tehát, hogy vala­mennyi olyan nép között, akik keleti hittérítők útján vették az evangélium fényét, egyedül csak a magyaroknak hirdették volna a bizánci misszionáriu­sok az igét pl. görögül, és csak a magyarok ne tarthatták vol­na saját nyelvükön istentiszte­leteiket. A középkori magyar ortodoxiának tehát igenis kel­lett hogv legyenek saját, ma­gyar nyelvű liturgikus könyvei, amelvek később, a magyar or­todoxia pusztulásával együtt, szintén elkallódhattak. Hazánkban a. római egyház egyeduralmának megteremté­se, majd az ortodox hitű nemzetiségek bevándorlása, s végül a római unió kierőszako­lása után, az az érthetetlen és mégis szinte általánosan elfo­gadott nézet alakult ki, hogy a magyarság és a keleti keresz­ténység két egymást kizáró fo­galom. Hogy ez a tisztán poli­tikai hátterű felfogás mennyi­re hamis volt, bizonyítókul szolgáljanak azok a magyar nyelvű keleti szertartási és hit- tanítási könyvek, amelyeket az ortodoxok és a Rómával uni- áltak (görög-ka th oi i k usok) szinte egymással versengve ad­tak ki a XVIII. századtól kezd­ve. (L.: Az ortodox egyház c. tanulmányom idevonatkozó ré­szét, Lelkipásztor, 1962. évi 5. sz.) Amikor 1942-ben megnyílt Budapesten a magyar tanítási nyelvű ortodox hittudományi főiskola, annak tanárai (köz­tük e sorok írója is) elhatároz­ták, hogy a hiányos és minő­ségileg is kifogásolható régeb­bi ortodox és unitus liturgikus fordítások helyett újat készíte­nek. Nem rajtuk múlt, hogy idejükből csak Aranyszájú Szt. János liturgiájának fordí­tására tellett, amely 1944-ban jelent meg nyomtatásban. Hoz­zá kell tennem, hogy a ma­gyarság és a keleti keresztény­ség összeférhétetlenségéről al­kotott s előbb említett, általá­nos állásfoglalás folytán, ez a fordítás is csupán magánvál­lalkozásnak számított. Ugyanis minden arra illetékes, vagy an­nak vélt ortodox egyházi ve­zető mereven elzárkózott attól, hogy a magyar nyelvű szertar­tásokat kifejezetten engedé­lyezze. Az utolsó ilyen püspö­ki elutasítás 1947-ben kelt. Ahol tehát akkoriban mégis magyarul végezték az ortodox istentiszteleteket, formailag legalábbis, „illegálisan” tették azt. Nem valamilyen külor­szágban, hanem itthon, Ma­gyarországon . . . A legalitás útján Az első olyan ortodox egy­házfő, aki a magyar nyelv li­turgikus használatának enge­délyezésére nemcsak hajlandó­nak mutatkozott, hanem azt a legtermészetesebb dolognak vette, az áldott emlékezetű Alexij moszkvai pátriárka volt. A kánoni juriszdikcióba foga­dással együtt, 1949-ben — kü­lön kérés nélkül is — megad­ta a magyar ortodox egyház- községeknek a saját anyanyel­vű istentiszteletek végzésének jogát. 1954-ben történt szolgálatba lépésem az egykori hittudomá­nyi főiskolán megkezdett litur­gikus fordítói munka folytatá­sának vállalását is jelentette számomra. Azóta — lelkész- társaim segítségével — a kö­vetkező magyar nyelvű liturgi­kus könyveink jelentek meg: . 1955-ben a l.iturgikon I. köte­te, amelyben megtalálható az ortodox egyház általánosan használt három liturgiája, va­lamennyi változó részével együtt; 1956-ban az Imakönyv: 1959-ben az Evchologion, amely a szentségek és szentel- mények kiszolgáltatását tartal­mazza a kereszteléstől a teme­tésig; 1969-ben a Hymnologion I—II. kötete, amely az ortodox egyházban használatos 15 éne­kes-kötet legnélkülönözhetetle- nebb részeit sűríti magában; és végül 1972-ben a Liturgikon II. kötete, amelyben az esti, hajnali és egyéb, olyan isten­tiszteletek találhatók, amelyek­nek végzésére évente csak egy­szer kerül sor. Visszatekintve nemcsak az általam elvégzett munkára, ha­nem a magyar nyelvű orto­doxia egész küzdelmes múltjá­ra is, hálával és kegyelettel kell megemlékeznem mindazokról az áldott emlékű elődeimről, akik a meg nem értést és a mellőzöttséget is vállalva, apostolai voltak a magyar nyelvű ortodoxiának. Az ő ál­dásos munkásságuk volt ate elő­feltétele annak, hogy késő utódjuk folytathassa és befe­jezhesse ezt az általuk megkez­dett tevékenységet, s az ezért kapott díszdoktori oklevelében, az egyháztörténet terén kifej­tett munkássága mellett, „az ortodox istentiszteleti könyvek magyar nyelvre történt lefor­dítása” szerepeljen. D. dr. Berki Feriz VARSÓ Az Európai Ökumenikus In- cián egyházunkat dr. Nagy Ist ­formációs Munkaközösség ok- ván esperes, a Lelkipásztor tóber 2—4. között Varsóban szerkesztője képviseli, tartja évi ülését. A konferen­Reménység... reménység Amiről most írunk, majdnem általános emberi jelenség. Széltében-hosszában, Keleten és Nyugaton megszólaló kérdés. Az emberek idegszálaiban érzik, hogy olyan szakaszába érke­zett korunk, amikor megszűnt a háború által fenyegetettség állapota, a teljes létbizonytalanság, a tömegpusztító erők beve­tésétől való félelem; a holnap „nihilje”, mert világvéget és ál­talános katasztrófát jelent, ha a fegyveres táborok egymásnak esnek. Az idegességnek az a válfaja, amely már-már beteges hisztériába torkollott, eltűnt, helyette egyfajta reális derű, megalapozott optimizmus lett úrrá. Másként mosolygunk, más­ként fogjuk meg egymás kezét, másként kérdezzük: „mi új­ság”. S a köznapi beszédtéma is olyan síkra tolódott el. ahon­nan hiányzik a fenyegetettség érzete, a drámai vég felöl né­zett holnap. Teivek, egyéni és családi, fontos és kevésbé fontos problé­mák képezik a vita tárgyát, társadalmi vonatkozásban pedig alaposan elemezzük saját sikereinket, eredménytelenségünket vagy éppen hibáinkat. A nagy család, a nemzet, mintha min­den kezével javítani akarna, ez most a témája, pironkodva ta­kar lemaradást és büszkén tárja fel ami jó, szép. Ez az igazán hálás téma s a ma optimizmusa építi a holnapot. De igy van ez nemcsak nálunk, szűkebb hazánkban, hanem a nagy világban is. Sok külföldivel találkoztunk ebben az év­ben, s ha közös nevezőre hoznánk tapasztalatainkat, akkor eb­ben meglelnénk. A holnap bennük is másként fogalmazódik. Nos, ezért mondjuk, hogy szinte általános jelenséggé, emberi életérzéssé vált az optimizmus. És nem szégysljük így is kife­jezni: politikai optimizmus. ROPPANT NAGY UTAT TETTÜNK MEG ADDIG, amíg ezt kijelenthettük. Ültünk puskaporos hordón, szuronyok hegyén, atom- és hidrogénbomba volt a párnánk, amelyre fejünket hajtottuk, sétáltunk vasfüggönyön innen és túl s a háború ré­meit festettük egünkre, hogy egyetlen lélegzetvételünk se le­gyen nyugodt. Hovatovább felőröltük idegeinket és a sötéten- látás, a hiábavalóság pesszimizmusa úgy kísért bennünket, mint az árnyék. Szinte fájt, hogy élünk és még jobban, hogy mi lesz utódainkkal. Az út pedig egyre lejjebb vezetett, le egé­szen a megsemmisülés infernójába. IGEN, HOSSZÚ VOLT EZ AZ ÜT! S lassan, hogy észreve- hetően-e, vagy észrevétlenül, minden esetre nem magától, de új korszak köszöntött ránk. Hála a Mindenhatónak, aki meg­szánta az emberiséget, és hála azoknak a politikusoknak, akik felismerték a veszély realitását és új utakra terelték a nem­zetközi életet és vele együtt az emberiség sorsát. Ma arról esik egyre több szó, hogy napjainkban enyhült a nemzetközi feszültség, hogy elindult valami új. Es ezt érezzük pórusainkon, ez fut végig az idegpályáinkon és ez alakítja tudatunkat. Át­formál bennünket félelemből biztonságba, pesszimizmusból optimizmusba. Egyszóval új reménységgel nézünk a holnap elé. ELINDULTUNK ÉS HALADUNK. Ezen az úton pedig nem szabad megállni. Itt minden elvesztegelt pillanat behozhatat­lan veszteséggel jár. Az ősz általában új munkakezdést into- nál. A politikai élet is megelevenedik, megpezsdül. Tárgyalá­sok, megbeszélések, döntő fontosságú találkozások jöntiek lét­re. És ha reménységünk nem csalatkozik, ezen az őszön is újabb eredményeket könyvelhetünk el a béke és biztonság te­kintetében. Érdemes lett volna interjút készíteni egyszer Fa Ferenc­cel, az angyalföldi gyülekezet felügyelőjével. A fővárosi gyülekezetek világi vezetői­nek, a felügyelőknek sorában sajátos jelenség volt. Nem csupán termetével, hanem egész magatartásával figyel­met ébresztett. Gyártulajdo­nos, ügyvéd elődök után 1964- ben Fa Ferenc személyében munkás embert választott fel­ügyelőjévé az angyalföldi gyülekezet, elismert szaktu­dással és rátermettséggel ren­delkező műszaki dolgozót, ki­tűnő rajzolót, oktatót, újítót — mélyen hivő keresztyént, önmagát világi ismeretekben és bibliaismeretberl erős aka­rattal képző embert. Most már nem beszélhetünk vele. Július 22-én, kétéves, gyötrő szenvedésekkel járó be­tegeskedés után, 75 éves ko­rában hazatért. Személyének és szolgálatának emlékei ele­venen élnek a gyülekezet tag­jainak emlékezetében. Lobbanékony, érdes modorú ember volt. Igazságszeretete olykor barátaival is szembe­fordította. De a jó ügyről meg lehetett győzni. Amikor a presbiteri ülésen arról tár­gyaltunk, hogy a gyülekezeti termet alakítsuk át az elavult és nem használt színpad le­bontásával, ellenezte a tervet. Régi emlékek kötötték a szín­padhoz. Amikor azf átalakítás jó eredménnyel végződött és kezdeti aggodalmak ellenére a gyülekezet is örömmel fogad­Felügyelőjétől búcsúzik egy gyülekezel ta, őszintén ismerte be, hogy más belátásra jutott. Ehhez erkölcsi bátorság kellett. Mielőtt felügyelővé válasz­tották, több évig tevékenyke­dett a számvevőszék elnöke­ként és másodfelügyelőként. Presbiteri esküjét rendkívül komolyan vette és másokkal is komolyan vétette. Kemé­nyen tudott korholni, de nem lehetett nem szeretni. Áldo­zatkészségével mindig elöl járt. ' Az ökuménét nem annyira világtávlatokban, mint inkább helyi vonatkozásban próbálta megélni. Szerette Spurgeon írásait, de sokat foglalkozott Lutherrel és szenvedélyesen ta­nulmányozta, hatszor is elol­vasta bibliáját. Tántoríthatat- lanul ragaszkodott evangélikus egyházához. Példásan tiszta és vendég- szerető otthont alakított ki fe­leségével. Számtalan ember pihent meg náluk testileg, lel­kileg. 33 évet éltek egymással szeretetben, szolgálatban, bol­dogan. Különös odaadással csüngött szíve a Váci úti imaházon. Ezt 1951-ben egy volt üzlet- helyiségből feleségével egvütt ő alakította ki sok szeretet­tel és áldozatkészséggel. Éhesen és szomjasan járult az úrvacsorához, mert küzdött önmagával. Örömlakoma volt számára betegsége gyötrelmei között is. Most is sajnálom, hogy az úrvacsora vétele után mondott néhány utolsó imád­ságát nem jegyeztem le em­lékezetből. Utoljára két évvel ezelőtt hagyta el otthonát. A konfir­mációi vizsgán vett részt. A konfirmációra már nem tu­dott eljönni másnap. Nem le­hetett jelen tizenegyedik déd­unokája keresztelőjén sem egv hónap múlva. Gondos kezek ápoló szeretetére bízta masát, s utolsó leheletéig a megfá­radtakat, teherhordozókat ma­gához hívó Jézus erőt adó sza­vához tartotta magát. Temetésén nem szolgálhat­tam. Svájcban ért utol halá­lának híre. Koporsójánál több éven át munkatársa, Solymár Péter csömöri lelkész, volt an­gyalföldi segédlelkész hirdet­te a Megyeri úti temetőben az evangéliumot. Benczúr Lászlé

Next

/
Thumbnails
Contents