Evangélikus Élet, 1970 (35. évfolyam, 1-52. szám)
1970-02-15 / 7. szám
HÍREK a külföldi magyar evangélikus gyülekezetekről és lelkészekről CSIKÁGÓ. A nagyon kis létszámú magyarnyelvű evangélikus gyülekezet lelkészét, Tes- sényi Kornélt lelkészévé választotta a „Peace Lutheran Church” nevű angol nyelvű gyülekezet. Ennek a gyülekezetnek 712 megkeresztelt, illetve 511 úrvacsorázó tagja van. A gyülekezethez mintegy 60 magyar tag is csatlakozott, akinek a számára havonta egy alkalommal van magyar nyelvű szolgálat. KUNOS JENŐ lelkész — aki a második világháború előtti időben a magyarországi evangélikus egyház misszionáriusa volt Kínában — jelenleg az Egyesült Államokban él, a Michigan állambeli Ishpeming- ben levő „Bethel” nevű gyülekezetben szolgál finn és angol nyelven. KADICSFALVY JÓZSEF — aki előzőleg a chilei magyar evangélikusok lelkipásztora volt — a brazíliai Sao Pauló- ban élő magyar evangélikus gyülekezet lelkésze lett.# GÉMES ISTVÁN lelkészt — aki előzőleg a brazíliai Sao Paulo magyar nyelvű evangélikus gyülekezetében szolgált — a Deensen-i (Német Szövetségi Köztársaság) német nyelvű gyülekezet választotta meg lelkészéül. HEFTY LÁSZLÓ lelkészt — Buenos Airesben az „El Me- sias” nevű spanyol nyelvű gyülekezet hívta meg lelkészéül. BUFFALO. A külön magyar nyelvű istentiszteletek megszűntek. A gyülekezet lelkésze Bvthy Dénes, minden vasárnap .magyar és angol nyelvű összevont istentiszteleteket tart. CLEVELAND—ELSŐ. A gyülekezet lelkésze, Brachna Gábor egy múlt évi közgyűlésen többek között ezeket mondotta: „Egyházi közgyűlésünk mintha kezdené áthidalni azt a visszatérő problémát, amit a kétnyelvűség okoz. Mintha több lett volna a türelem és teljesebb a szeretet ezen a gyűlésen. De szükség is van rá, mert mindnyájunknak komolyan kell vennünk azt a megállapítást, hogy az utóbbi évek veszteségei nagy érvágások voltak a gyülekezet életében. Örömmel állapíthatjuk meg azt is, hogy híveink, újra felfigyeltek gyülekezetünknek a magyarsággal szembeni szolgálatára. Mintha még a vasárnapi iskolában is valami megújhodás volna észlelhető és a gyerekek beszélgetéséből is többször üt ki a magyar nyelv használata, ami édesen csengő a fülünk számára.” CLEVELAND—NYUGAT. A gyülekezetben minden vasárnap van külön angol és külön magyar nyelvű istentisztelet. Úrvacsorát minden hónap első vasárnapján szolgáltatnak ki. A gyülekezetben magyar nyelvű bibliakör is van. A gyülekezet lelkésze, Juhász Imre vezeti a magyar nyelvű rádiós istentiszteleteket. AUSZTRÁLIA. A „Lutheran Church of Australia” egyház illetékes főosztálya magyar missziós lelkészi állományban megerősítette Kemény Péter perthi evangélikus lelkészt. Ennek nyomán beiktatták a mel- boume-i és a sydney-i magyar evangélikus gyülekezetekbe. Kemény Péter egy-egy háromnapos szolgálati útja, amit átlag havonta egyszer tesz meg meghaladja a 6000 km-t. TORONTO (Kanada). Buthy Dénes lelkész nem végzi tovább a torontói magyar evangélikus gyülekezet gondozását. A gyülekezet hálával emlékezett meg eddigi szolgálatairól. Az adminisztrátori szolgálatot Brachna Gábor clevelandi főesperes vette át. A gyülekezet felújította Láng Ferenc levita megbízatását is. CARACAS. Pásfay György 25 éves lelkészi jubileumáról emlékeztek meg a gyülekezetben ökumenikus istentisztelet keretében. KÖLN. A „Der Weg” című nyugatnémet lap közli az alábbi hírt: „Kulifay Gyula (59 éves) a Nordrhein—Westphá- liai Magyar Evangélikus Gyülekezet új lelkésze lett. A gyülekezetét a rajnai és westphá- liai tartományi egyházak tartják fenn anyagilag. Jelenleg 1200 tagja van, székhelye Köln- Deutz. Kulifay Gyula Magyar- országon Aba községben született, 1910-ben. Budapesten és Párizsban folytatta teológiai tanulmányait és 1936-tól budapesti gyülekezeti lelkész volt. 1965-ben Franciaországba távozott, ahol az UNESCO megbízásából az afrikai népek irodalmának kutatásával foglalkozott”. LONDON. A magyar evangélikus gyülekezet ünnepélyesen emlékezett meg fennállása 20. évfordulójáról. Lelkészük, Pátkay Róbert elkészítette a gyülekezet történetét. MANUS SZIGETE. Molnár Mária magyar evangélikus misszionáriusinő 25 évvel ezelőtt halt vértanúhalált, a japán megszállás idején. Az Üj- Guineától északkeletre fekvő szigeten az ötvenes években létesült leányiskola Molnár Mária nevét viseli. SYDNEY. Az Ausztráliában két hónaponként megjelenő „Hitből élünk” című evangélikus lap — bőséges magyar egyházi hírek mellett — múlt évi karácsonyi számában közli kivonatosan D. dr. Ottlyk Ernő püspök „Isten folytonos teremtése” című cikkét ROMÁNIÁI professzor bázeli teológiai tiszteletbeli doktor A bázeli egyetem Teológiai Gézát, a kolozsvári Teológiai Fakultása tiszteletbeli teoló- Akadémia nyugalmazott egy- giai doktorává avatta dr.Nagy háztörténeti professzorát Kiárusított „mártír-koszorú” GOUNOD híres operájának, a Faustnak, egyik legdöbbenetesebb jelenetében láthatjuk Mefisztót, amint a tömeg közé keveredve énekli: „Eladó az egész világ... Áll a bál a pénz körül, járja koldus és király.” Aztán pénzt dob az emberek közé, akik eszeveszetten kapkodnak a szerteszórt aranyak után. Döbbenetesen hasonlít ehhez a színpadi jelenethez, az a másik jelenet, amit Wurmbrand Richard volt romániai állampolgár produkál a nyugati világ színpadán a „keresztyén” tömegek, újságírók és könyvkiadók között. Wurmbrand — aki 1966-ban hagyta el Romániát — odakint megjelentetett egy könyvet „Mai mártír egyház” címen, melynek egyik alcíme: „Krisztus a vasfüggöny mögött”. A könyv — melyben leírja „élettörténetét” — többek között azt, hogy „Krisztusért” háromszor volt börtönben, ahol súlyos sebeket kapott — a nyugati országokban igen kapós könyv lett. Megjelent angol, német, svéd és finn nyelven. Egy-egy könyv több kiadást is megért. Sokan úgy kapnak rajta, mint Mefisztó aranyán a színpadi szereplők. Wurmbrand pedig szórja az emberek közé mártírkoszorú”-jának leveleit, melyek azért olyan kapósak, mert sok nyugati „antikommu- nista hitű” ember „hit”-ét tüzeli és „erősíti”. Sokaknak „minden pénzt megér” ez a könyv az antikommunizmus bálványa előtt folyó szertartásban. A könyvek előszavaiban a különböző kiadóvállalatok képviselői úgy mutatják be Wurm- brandot, mint „élő mártír”-t a „vasfüggöny Pál apostolát”, a „föld alatti egyház hangiját, az „elnémított egyház képviselő”- jét stb. Maga Wurmbrand úgy beszél önmagáról, hogy ő ugyan „inkább meghalt volna hitéért, de a föld alatti testvérei küldték Nyugatra, hogy hírül adja a hivő. föld alatti egyház szenvedését". Szerinte „Nyugat alszik és ezért fel kell ébreszteni” és kérni kell. hogy „adjon megfelelő eszközöket” a „föld alatti egyház” életbentar- tására. Majd kifejti, hogy a „keresztyénség lényege, hogy antikommunista”. De ki ez a Wurmbrand Richard? Az örök kiárusító Wurmbrand életpályájának minden részlete nem ismeretes előttünk, de amit ismerünk, abból nyilvánvaló, hogy annyiszor változtatta nézeteit, vallását és egyházát, hogy alig lehet vele „lépést tartani”. 1948- ban a népi demokratikus Romániában elítélték az „emberiség ellen elkövetett vétek miatt”. Kiderült ugyanis, hogy a királyság idejében történt letartóztatásakor kiszolgáltatta illegalitásban dolgozó társait. A fasiszta kormányzat idején a bukaresti anglikán zsidómisz- sziónál keresett menedéket. A második világháború után a norvég misszióhoz csatlakozott. Lelkészi képesítése nem volt. Eztkövetően a baptistákhoz ment és élesen támadta a „történeti egyházak”-at. Később a norvég misszió munkája nyomán létesült „román nyelvű evangélikus gyülekezet” kérte felvételét a Romániai Ágostai Hitvallású Zsinatpresbiteri Evangélikus Egyházba. Ezzel együtt Wurmbrand a romániai magyar evangélikus egyház tagja lett. Itt kapott az egyházvezetőségtől „prédikátori” igazolványt teológiai előtanulmányok nélkül (még középiskolai végzettsége sem volt). Azután otthagyta az evangélikus egyházat is. Csatlakozott a szabad egyházakhoz, miközben magával vitte híveinek 50 százalékát 1959-ben újra letartóztatták államellenes tevékenysége miatt. 1964-ben amnesztiával szabadult. 1966 decemberében elhagyta Romániát és elindult propaganda útjára Nyugat- Európában és az Egyesült Államokban. Útjain árusítgatja „mártírkoszorújának” leveleit. 1966 áprilisában Washingtonban is megjelent a szenátus külügyi bizottságának egy albizottsága előtt, ahol — mint a külföldi híradások jelentik — „derékig vetkőzve mutatta meg sebeit”. Azóta is újságokban, rádiókban és televíziókban folyik „mártírságának” árusítása. Nyilván nem ingyen. Néhány megjegyzés 1. A „Wurmbrand-ügy” elsősorban Romániára és a romániai keresztyén egyházakra tartozik. Nékik megvan a lehetőségük, hogy Wurmbrand (izéiméiről lerántsák a leplet és feltárják a valóságot. De mi sem hagyhatjuk szó nélkül ezt az ügyet, mert Wurmbrand könyvei és mesterkedései nemcsak a romániai keresztyénsé- get érintik, hanem általában a szocialista országokban élő egyházakat, tehát a miénket is. 2. Támaszkodva azokra az Információkra, melyeket olyan romániai barátainktól szereztünk, akik Wunmbrandot hosz- szú idő óta személyesen ismerték, nyugodtan mondhatjuk: Wurmbrand patalógikus jelenség, tele uralkodási és feltűnési mániával. Nyilván beteg ideg- rendszerével függ össze fékezhetetlensége. A romániai magyar evangélikus egyház vezetősége hiába ajánlott fel néki többször is egy-egy gyülekezeti A KERESZTYÉN HÄZASSÄG A házasság keresztyén értelmezésének tekintetbe kell vennie a mai világ társadalmi és lélektani változásait. Ezt a megállapítást tette az a közös evangélikus-református megbeszélés, amelyre decemberben került sor Svájcban. A megbeszélésnek az volt a célja, hogy közös álláspontot dolgozzanak ki a reformáció egyházai a soron következő párbeszédre a római katolikus egyházzal, amelynek témája szintén a helyes keresztyén házasság-értelmezés lesz. állást, ahol „bizonyságot tehetett volna a Krisztusról”, az ajánlatot mindig visszautasította. Inkább választotta az ide- oda futkosást az anglikán misz- sziótól a norvég misszióhoz, az evangélikus egyháztól a baptistákhoz, onnét a szabad egyházakhoz. Azután külföldre ... 3. „Mártírság”-ának kikiáltása és propagálása pedig téved- hetetlenül mutatja, hogy egy démonikus jelenséggel állunk szemben. Nem vitás, hogy az egyház, ha valóban egyház, egyben mindig „mártír” egyház, abban az értelemben, ahogyan azt az Újszövetség érti. A „martüreo” görög szó ezt jelenti: tanúnak lenni, tanúskodni, bizonyságot tenni. Ez elsősorban Jézus Krisztusról való tanúskodást, az Ö evangéliumának hirdetését jelenti. Ehhez hozzátartozhat egyes esetekben a testi szenvedés is, mint amit a bizonyságtétel nyomán vállalni kell. De hogy k> „mártír” igazán, vagyis kit fogad el „mártírjá”-nak maga Isten, ezt egyesegyedül Isten tudja. Egyetlen keresztyén ember sem nevezheti ki magát „mártír”- nak. Sőt egyetlen keresztyén ember sem nevezheti ki a másik keresztyén embert „már- tír”-hak, mert ezzel Isten ítélő székét bitorolja. Ebből az is világos, hogy a „nyugati keresztyének” sem nevezhetnek ki saját tetszésük szerint „mártírokat’’ a keleten élő keresztyének közül, noha egyes köröknek erre nagy a hajlandóságuk. Annyi bizonyos, hogy aki a televízió kamerái, a fényképezőgépek lencséi előtt állandóan „derékig vetkőzik”, hogy „Krisztusért kapott sebeit” mutogassa, az legalábbis azt a gyanút ébreszti az emberben, hogy sebeinek semmi köze sincs Krisztushoz. Jézus Krisztusról való tanúskodásért a szocialista országokban ma nem járnak sebek. Wurmbrand Richard — ha nem feledékeny — bizonyára fog emlékezni arra, hogy hol és miért szerezte „sebei”-t. Arra is fog emlékezni, hogy nem a „Jézus Krisztusról való bizonyságtétel” eredményezte azokat. 4. Ami pedig a „föld alatti egyház” képletét illeti, csak azt mondhatjuk, hogy ez a romantika világába tartozik. A „föld alá” vonult egyház már nem egyház, mert lényegét és küldetését tagadta meg. Az. egyház küldetése pedig az, hogy a „földön”, a világban élettel és cselekedettel tanúskodjék Uráról. Valóban mindenki „Jézus Krisztus eláruló”-ja — mint azt Wurmbrand gondolja —, aki a szocialista országokban nem megy a „föld alá”? Ez azt jelenti, hogy a szocialista országokban élő mintegy 150 millió (!) keresztyénnek a templomokból, imatermekből le kellene vonulniuk a „pin- cék”-be és akkor volnának „hű bizonyságtevői” Krisztusnak? Annak a sok tízezer lelkésznek, akik a különböző keresztyén egyházakban szószékekről, katedrákról hirdetik Jézus Krisztus evangéliumát, tanítják a gyermekeket, végzik a diakónia szolgálatát le kellene vonulni a „föld alá” és akkor lennének „igazi keresztyének”? Ez lehet agyrém, romantika, de semmiképpen nem lehet Krisztus szolgálata. Mindezektől függetlenül a szocialista orszá- , gokban, így a mi országunkban is, senki nem akadályoz bennünket abban, hogy istentiszteleteinken csonkítatlanul hirdessük Jézus Krisztus evangéliumát. Nincs szükségünk katakombákra. Aki „néma egyhá- zak”-ról beszél velünk kapcsolatban, az politikai propagandát űz. 5. Kár, hogy egyes nyugati egyházi körök, amelyek vállalták Wurmbrand „életrajzá”- nak kiadását, eszközül adták magukat politikai célokra. Nem lehet ugyanis egy pillanatig sem kétséges az, hogy azok a nyugati politikai körök, amelyek szítják az indulatokat a „szocialista országok” ellen, azok a körök, melyek az „antikommunizmus” megszállottjai, arra használják fel az egyházakat, a Wurmbrand Richardo- kat, az életrajzos „mártir”- okat, hogy táplálják a gyűlölet tüzét „Krisztus nevében” a népek között. 6. Végül: üzenjük azoknak, akik Wurmbrand Richard „szenvedései”-ből és „sebei”- ből már egész irodalmat csináltak, adjanak ki könyveket a vietnami nép tengernyi szenvedéséről és millió sebéről. Kiáltsák világgá, hogyan öltek meg az amerikaiak tízezerszámra gyermekeket, asszonyokat és öregeket. Beszéljenek arról, hogy My Lai-ban, Go Sui-ban és számtalan más helyen hogyan kaszaboltak le védtelen embereket a „gyors pacifikáció” jelszavával! Mert ugye Wurmbrand Richard az „élő mártír” csak egy ember és „sebei” is csak egy ember sebei! És még mindig él! De Vietnamban százezrek vérez- nek és sebük nem 5 vagy IS, hanem megszámlálhatatlan! Százezrek pedig meghaltak egy ún. „keresztyén ország* fegyvereitől, keresztes „vitézeitől”. Egy olyan ország katonái követik el ezeket a gyilkosságokat, melynek elnöke szolgálatbalépésekor a Szentírásra esküszik. Micsoda szégyene ez az egész keresztyén- ségnek. Erről kellene a könyvek tömegét megjelentetni angol, német, svéd és finn nyelveken. Azokat a fényképeket kellene nyilvánosságra hozni, amelyek az amerikai fegyverek által okozott összeroncsolt, emberségükben megalázott és megkínzott vietnamiakat ábrázolják, hogy ezek a képek is lazítsák a keresztyén emberek és a világ lelkiismeretét. Ekkor tűnne ki, hogy ha még igazak is volnának Wurmbrand meséi, az ő „szenvedése” csak porszem a vietnami nép óriás heggyé növekedett valódi szenvedései mellett. Azokra az egyházi emberekre és könyvkiadókra, akik ma Wurmbrand-üggyel bíbelődnek és nem a valódi sebekkel: Vietnammal stb. Jézus Krisztusnak a farizeusokhoz intézett szava áll: „Vak vezetők, akik megszűritek a szúnyogot, de a tevét elnyelitek.” (Mt 23. 24.) A szerkesztő bizottság értekezletéből A nemzeti önérzet forrásai VAN EGY LATIN MONDÁS, amely ismerősen csengett idehaza, régen, amikor még a borospohár mellé latinul idézték a szállóigét és a tréfát, amin derülni lehetett a meleg kályha mellett, s az ablak alatt Petőfi Téli világa zajlott. Ez a latin mondás így szól: Extra Hungáriám non est vita, si est vita, non est ita. Vagyis magyarul: Magyarországon kívül nincs élet, ha van élet, nem olyan élet. Jókai hősei mondják, s Mikszáth figurái s hányán még? A nemzeti önérzet legtúlzóbb megfogalmazása, a föld és a társadalmi élet legnagyobb dicsérete, az izek és illatok legnagyobb összefoglalása. Ma, amikor a világ minden sarkán találkozhatsz földivel, s amikor az ember keze a Holdig ér, csak lehunyt szemmel mondható a régi önérzet eme meghatározása. Szekfű Gyula írja Magyar történetében, hogy ez a mondás evangélikus származású. Bél Mátyás tanítványa, Tomka-Szászky János, 1748-ban megjelent földrajzában található, de már átvételként, mert Coelius Rhodiginus olasz bölcselő említi első ízben a XV. században. Nemrég egy filológus utánjárása derítette ki a latin szállóige egész krónikáját. Tárnái Andor Extra Hungáriám non est vita című most megjelent könyve nem más, mint beszámoló a nyelvtudós nyomozásáról. Tomka- Szászky, aki a pozsonyi evangélikus líceum igazgatója és tanára volt. Bél magyarságtudományi felfogásának folytatója, s Bél Mátyás négyrészes Compendiumának vagyis földrajzi kézikönyvének kiadója. A szállóige ott olvasható a Compendium első fejezetének első oldalán. S ha később, mint Tárnái írja, a wparlagi nemesség önelégültségét” gúnyolták áizel a mondatiai* Bél Mátyás és TomkrtSzászky Pozsonyában nyilván egészen más sugárzása volt. De mennyivel régibb; Tárnái írja, már 1516- ban jegyezték fel először, ama olasz mester, de népszerűvé o Wittenbergben tanuló magyarországi evangélikus diákok . tették, német földön hazasóvárogva, hazai csomagot nyitogatva. Főként felvidéki fiúk, hisz ismeretes a wittenbergi diákok névsora, sőt nemzetiségének, anyanyelvének saját kezű bejegyzése is. Ezek a hazatérő diákok, ifjú lelkészek, terjesztették a szállóigét Sopronban és a Felvidéken, az iskolázott rétegekben, s nagyon komolyan patriotizmusuk legszebb megfogalmazásaként adták szájról szájra. Vállalták a jezsuiták is, általánossá lett a hazában, beszivárgott minden Magyarországról szóló könyvbe, a feudális állampolgárság jelzéseként, mely mindenféle anyanyelvűt eggyé fogadott a közös haza bűvkörében. Tárnái elmondja a szállóige nevezetes előfordulásait s a végén úgy summázza, hogy ez az ige az evangélikus értelmiség patriotizmusát fejezte ki, s virágkorát a XVII. század végén és a XVIII. században élte, amikor még nacionalizmus nem sarjadt Magyarországon, csak az édes haza élt a szívekben és lelkekben, mint a legemberségesebb vidék Európában. ZENGEDEZÖ FÖLDI KAR énekét halljuk, ha végig olvassuk Koren Emil szép könyvét egyházi énekeinkről, mely Irgalmadat éneklem címmel jelent meg. Földi kar éneke, vagyis emberi muzsika, az egyházi kollektitvi- tás leghathatósabb megnyilvánulása az evangélikus ének. A prédikációt vezeti be és értelmezi, kórusként, a hívők egyetértését hangsúlyozva, daloló imával, zúgó egyetértés kifejezésével. Az író énekeket válogatott össze s megírta történetüket és írójukat. Koren Emil mindent tud dalainkról; tudja, ki írta az éneket s mikor, hol énekelték első ízben, hogyan szerezték szövegét, s hogyan ömlött bele egyházi énekkultúránkba. Egy ilyen énekkrónika látszólag szűk egyházi s vallási mozzanatok gyűjteménye, valóban ott, ahol lírai erővel hagyományt hangsúlyoz s vallási meggyőződéssel az emberi lét értelmét tudja tiszta szóval megfogalmazni, nemzeti forrássá válik. Az egyház szépsége az ország szépsége. Ezek az énekrajzok evangélikus miniatűrök. Koren Emil könyvében egy magyar evangélikus krónika bujkál. Arra gondoltam, meg kellene így írni egész magyar szellemi részvételünk történetét. Ilyen értelmező miniatűrsorozat magyarázza meg a legérthetöbb formában szellemi összeál- lásunkat, az evangélikus magyar változatot, amelyben ugyanennyi emberség található, mint bármely más magyar nemzeti együttlétben, akár vallási, akár szellemi, akár társadalmi volt. Ha végig olvassa az ember ezt a könyvet, azt a képet látja, ahogyan a hegyi patak beletorkollik egy folyóba. Minden ének egy- egy patak. Hány felől jöttek ezek az ének- patakok? Még régi, reformáció előtti is akad közte, amikor egyek voltunk. S van magyarba ömlő cseh ének és lengyel, s száll a finn haty- tyú hozzánk* s a német szöveg, amit még Luther szeretett, ami mind közös emlék és hagyomány. Koren Emil egyik legszebb miniatűrje az Erős várról szól, s magyar lírai fo- gózója, József Attila Luther-fordítása, a legjobb idézet, s az ének országos hatását Jókai részlettel is tetézi. Ilyen földi kar vagyunk, együtt zengedezünk minden igaz áhítattal Énekeink a fellázadt és meglazult mondatok és versek korában, amikor már-már értelmetlenné válik a költői szó, konok erővel őrzik az egyértelműséget, a szépséget s az emberi kifejezés erejét. Erről értesít ez a kötet. A SZEKSZÁRDI BOR is lehet, úgy látszik, magyar evangélikus hagyomány. Hisz a legjobb magyar vörösbor. Irodalmi kutatás közben nevezetes adatra bukkantam az egykori Vasárnapi Újság 1865. évfolyamában. Liszt Ferenc, „hírhedett zenésze a világnak”, ahogy Vörösmarty versben elnevezte, Szekszárdra utazik, barátjához, Augusz báróhoz. Nagyon jó bora lehet Augusz Antalnak, ha a nagy zeneköltő közvetlen termő helyén akarja megkóstolni, Augusz borpincéjében. Liszt tréfál csinált a jó borból. Tudják-e, hogy hívják Augusz barátom borát külföldön? — kérdezte. Senki nem tudta megmondani. Liszt elmosolyodott. — Hát kérem — mondta — a szekszárdi vörösbornak idegenben ez a neve: vinum Augusztanae confessionis. Lehet, hogy Szekszárdon tudnak erről az anekdotáról, de ha nem tudják, egy adalék ahhoz, hogy vörösboruk egy századdal ezelőtt Liszt Ferenc bora volt, s talán zamata és tüze ott lobog a magyar rapszódiákban, s Liszt magyar zenei motívumaiban. Az ágostai hitvallású szekszárdiaknak szíves tudomásul szolgáljon. Szalatnai Rezső