Evangélikus Élet, 1970 (35. évfolyam, 1-52. szám)

1970-08-09 / 32. szám

Lerázhatatlan utitársak Jel 14, 13 Nincs felejtés, csak átmeneti nem-emlékezés. Nyíró profesz- szor írja Psychiatria című egyetemi tankönyvében, hogy még a tudatosan nem érzékelt ingerek is emléknyomot hagynak hát­ra, „melyeknek hozzáférhetősége az akarat számára kétséges. Reichardt emlékezik meg egy patikai alkalmazottról, aki nem nem volt gyógyszerész, s fogalma sem volt, mit jelentenek a té­gelyre felírt szavak, hypnosisban mégis mindannyit felsorolta.” Nem egy irodalmi mű beszél róla, hogy nemcsak az ember for­málja döntéseit de döntéseink is formálnak bennünket, mivel tetté lettek s így beleépültek életünkbe. „Megnyugosznak fá­radságuktól és cselekedeteik követik őket” — írja az Ige az Ürban meghatókról. MÁR EBBEN AZ ÉLETBEN IS persze meghatározó szerepük van tetteinknek. Gazdag praxisából elmond eigy esetet Jung, melyet maga is felejthetetlennek minősít. A magát megnevezni nem akaró hölgy, mint mondta, orvos­nő. Amit közölni akart, gyónás volt: 20 évvel azelőtt megmér­gezte legjobb barátnőjét, hogy férjéhez hozzámehessen. Neki a gyilkosság semmit sem számított, ha nem jönnek rá. Erkölcsi aggálya nem volt. És aztán? Felesége lett ugyan a férfinak, de az nagyon ha­mar, fiatalon meghalt. A rákövetkező években különös dolgok történtek: e házasságából származó leánya, mihelyst felnőtt, igyekezett elszakadni anyjától Fiatalon férjhez ment és mind jobban visszahúzódott. Végül eltűnt látóköréből s anyja min­den kapcsolatot elveszített vele. Az asszony szenvedélyesen szeretett lovagolni s több hátas­lova volt. Egy nap felfedezte, hogy a lovak kezdenek idegessé lenni alatta. Még kedvenc paripája is visszahőkölt tőle és le­vetette. Ettől fogva kutyákra tért át. Volt egy különösen szép farkaskutyája, melyet nagyon szeretet. A „véletlen” úgy akar­ta, hogy pont ennek kelljen bénulást kapnia. Ezzel a mérték betelt, „morálisan elintézettnek” érezte magát. Gyónnia kellett, ezért jött. Gyilkos volt, de ezen túlmenően önmagát is meg­gyilkolta. Mert aki ilyen bűnt elkövet, szétrombolja a lelkét. Felfedezetlen maradt a bűntény, de a büntetés mégis elérhette a tettest, mint esetünk mutatja. Ez a nő a gyilkosság által még az állatoknak is idegenné lett és elviselhetetlen magányosság­ba került. Meg kellett érnie, hogy emberek és állatok elhagy­ják, s hogy további elítélést már el sem tudott volna viselni. „Talán öngyilkos lett” — jegyzi meg a professzor, aki soha többé nem látta az illetőt — „el sem tudom képzelni, hogyan élhetett volna tovább ebben a végső magányosságban.” (Erin­nerungen, Träume, Gedanken von C. G. Jung, Rascher, Zü­rich, 1967, 129. o.) TETTEINKKEL FORMÁLJUK SORSUNKAT — minden* döntésünk és, cselekedetünk azt jelenti, hogy egy bizonyos irányra ítéljük önmagunkat, s egyre inkább arra leszünk kény­telenek menni, közben automatikusan igazolni igyekezve ma­gunkat. Korántsem mindig úgy mutatkozik meg a bűn és bűn- hődéá, mint a fent idézett'esetiben, vagy egy Shakespeare-drá- mában, de valahogyan, éspedig szörnyű kérlelhetetlenséggel, „bevág”. A „kis” bűnök is megbosszulják magukat — mind­egyikük egy-egy önboldogtalanító tett. Azért keres Isten hatal­mas irgalma, hogy feloldozzon s megújítson, hogy a szeretet birodalmába áthelyezve szent energiáinak oxigénsátorát borítsa ránk, s ezt az éltető atmoszférát lehelje az életünk. Így lehet „az Ürban” élni, szabadon minden jóra, s az Urban meghalni”, a minden fantáziát meghaladó kiteljesedés eljegyezettjeként. Bodrog Miklós NYÁRI VENDÉGEK MAGYARORSZÁGRÓL címen a finn Kotimaa közli D. Káldy Zoltán püspök és D. Koren Emil püspökhelyettes képét, akik a finn—magyar ba­rátsági hét résztvevőiként jár­tak Helsinkiben, valamint Detre László és Nagy István esperesek képét feleségestül, akik a LVSZ finn nemzeti bi­zottság meghívására s a finn lelkészegyesület szervezésében három hetet töltöttek Finnor­szágban. Korábban hírt adtak a hasonló meghívásra telöbb indult Ponicsán Imre és fele­sége érkezéséről is. A FINN LELKÉSZEK SZÁMA meghaladja a kétezret. Ez első esetben most fordult elő a finn evangélikus egyház történeté­ben. A lelkészek számát a leg­utóbbi, hét évvel ezelőtt meg­jelent névtár 1659-ben állapí­totta meg. Az akkor még erő­teljesen fennállt lelkészhiányt a mostani, több mint kétezres létszám sziRte teljesen eltün­tette. Mit olvastak a régi békéscsabaiak ? tého, azaz: Az egész Szentírás Bizonyosan úgy van az minden gyülekezetben, hogy a hívek otthonaiban ott poro­sodnak különféle régi áhíta- toskönyvek, melyeket valami­kor szorgalmasan olvastak eleink, ma azonban már senki sem veszi azokat kezébe. Így van ez az egy nyelvű, magyar gyülekezetekben is, de sok­szorosan így Békéscsabán. Itt száz évvel ezelőtt a hívek túl­nyomó része még szlovák anyanyelvű volt, szlovák egy­házi irodalmat olvasott, a mai unokák és ükunokák, ha ke­zükbe vennék is e könyveket, mit sem értenének belőlük. Holt kincs ez a sok kedves könyv. Éppen ezért, jó pár évvel ez­előtt szószékről felkértük gyü­lekezetünk tagjait arra, hogy a birtokukban levő, apáiktól örökölt régi könyveket ne tü­zeljék el, ne dobálják szét, ne is temessék el a nagyszülők­kel együtt a sírokba, hanem ajándékozzák a gyülekezetnek, amely megőrzi ez értékeket. A felhívás nyomán tekinté­lyes könyvanyag gyűlt össze, amelyik a maga némaságában is hangos szóval beszél eleink könyvszeratetáről, elmélyült hitéletéről és nagyon világos választ ad a címünkben föl­vetett kérdésre is. Valóban: mit is olvastak tulajdonkép­pen a régi békéscsabaiak? E rövid cikkben én természetesen csak egynéhány könyvről szá­molhatok be, azt is csak futó­lag. Itt van előttem az asztalon egy írásmagyarázatos óriásmű. Címe: Summowní a gi'untow- ní wyklad celého Písma Swa­teljes és alapos magyarázata. Négykötetes mű. A kezemben levő első kötet egymaga 1324 oldal, a négy együtt, szeré­nyen számítva is 5000 oldalnyi lehet. A szerző nem árulja el nevét, csak annyit közöl, hogy a tübingeni egyetem teológiai dékánja és professzorai nézték át és igazították ki a szöveget 1709-ben. A Csabára került cseh nyelvű példány 1730-ban jelent meg. A könyv nem va­lamely tudós pap, hanem egy tanyai parasztember, Bagyin- ka János tulajdona volt. Ba- gyinkáéknál a környező ta­nyák lakói vasárnaponként összegyülekeztek s a házigaz­da ebből a könyvből olvasott fel nekik egy-egy szakaszt. Háziáhítatot tartottak. Vajon érezzük-e ez alkalmak külön­legességét? Tübingeni híres professzorok tudományát íz­lelgetik békéscsabai tanyák la­kói, egyszerű szlovák parasz­tok. Aztán egy másik különle­gesség. A könyv címe: Puto- wáni swatyoh, vagyis: A szen­tek utazásai. A szerző, Bun­ting, az előszóban Vilmos braunschweigi fejedelemnek ajánlja művét. A Békéscsabá­ra eljutott cseh nyelvű fordí­tás 1592-ben, Prága-óvárosban jelent meg. A háromrészes, 1500 oldalnyi terjedelmű könyv sorra tárgyalja a biblia nagyjainak, Mózes, a prófé­ták, Jézus, Mária, az aposto­lok stb. útjait, s adja az álta­luk bejárt országok, hegyek, városok stb. leírását. A csa­bai nép ért a könyvet annyi­ra szerette, hogy mivel csak elvétve aka-dit belőle példány a városban, sokan a nekik leg­kedvesebb fejezeteket kézírás­sal lemásolták, s így biztosí­tották a maguk számára. A könyv tulajdonosai drága kincsként őrizték és adták át ezt az érdekes művet utó­daiknak, amint arról az egyik szlovák nyelvű, itt magyar fordításban adott bejegyzés is tanúskodik: „Őszinte szívből és igaz rokoni szeretettel adja emlékül ezt a könyvet, A szentek utazásait, Csetnegi Teréz Csetnegi Juditnak. Az Űr 1886. esztendejének feb­ruár 14-én.” E két könyv természetesen inkább csak amolyan ritka csemegének számít, bőven akadtak azonban Csabán olyan áhítatos könyvek, amelyek nagyjából ott voltak minden evangélikus család otthoná­ban. A prédikációs könyvek közül ilyenek Luther, Spener és főiként Arndt János német­ből fordított posztillái, az ere­deti szlovák prédikációsgyűj- temények közül pedig legin­kább Sartorius Dániel, egykor besztercebányai lelkész posz­tillája. A régi csabaiak na­gyon kedves olvasmányai közé tartoztak még Ambrosius: Schola Christi c. elmélkedései és Langhaus gyermekprédiká­ciód. Ez utóbbi mű németül 1700-ban jelent meg, de 1712- ben már cseh nyelvre is le­fordították. A gyermekeik ke­resztyén nevelésére sokat adó csabaiak oly nagyra értékel­ték ezt a könyvet, hogy ami­kor többé már nem volt kap­ható, Kojnok János és Styaszny Pál vezetésével egy­szerű parasztemberekből al­kalmi könyvkiadó vállalatot alapítottak és a prédikációskö- tetet saját költségükön kinyo­matták. Az imádságos könyvek közül legtöbbet használták Arndt Édenkertjét (Záhradka rajská), továbbá a szerző megnevezése nélküli Studnice wody zivé (Élővíz forrása) c. könyvet, mégis leginkább azt az ima­könyvet, melyet szerzőjéről, a pongyeloki Glosyus Jánosról egyszerűen „Gloziusnaik” ne­veztek a csabaiak. E minden kritikát kiálló, klasszikus egyházi művek mel­lett azonban a régi csabaiak nagyon kedvelték a fantáziá­jukat megmozgató, látomáso­kat, jóslatokat tartalmazó írá­sokat is. Ilyen volt a „Kotter Kristóf látomásai és jelenései, melyeket látott az 1616-tól 1624. évig” c. németből fordí­tott könyv. Ennek terjeszté­séért a hivatalos egyház nem lelkesedett, ezért Styaszny Pál egyháztag 1889-ben a saját költségén nyomatta ki. Még kedvesebb olvasmá­nyuk volt a régi csabaiaknak a „Miehalda”, vagyis a Sába királynőjének a jóslatait tar­talmazó könyv, melyeket ő — a bevezető szavak szerin t— Sa­lamon királynak mondott vol­na el jeruzsálemi látogatása­kor három egymás utáni na­pon. E keresztyén szempont­ból értéktelen könyv olvasá­sát a lelkészek tiltották, pré­dikáltak ellene, hiába, a régi csabaiak ennek ellenére is va­lósággal második bibliájuknak tartották s amikor elfogyott, kinyomtatásáról óik maguk gondoskodtak. Csak ezek, a jelen rövid írá­somban említett könyvek is kitesznek a Bibliával és a Tranosciussal együtt egy ki­sebb házikönyvtárat, de eze­ken kívül természetesen sok más könyvet is olvastak a csa­baiak. Nem volt ritka az olyan ház, ahol 20—30—50, vagy an­nál is több hasznos, építő könyv sorakozott a polcon, vagy várt sorára az ablak alatti pad sarkában. Bizonyo­san így volt ez nemcsak Bé­késcsabán, hanem sok más gyülekezetben is. Amikor most így felidéztük az előttünk élt, régi evangéli­kusok betűszeretetét, olvasott­ságát, jó volna tudatosítani magunkban, hogy az egyházi könyveik, lapok olvasása nem valamiféle hobby, nem kedves időtöltés csupán, hanem a hivő keresztyén élet tartozéka, a rendszeres igehallgatás szük­séges kiegészítője. Id. Dedinszky Gyula Megjelent a korAliskola n. Kántorok részére preludiumgyűjtemény Ara: 50,— Ft Kapható a Sajtóosztályon LEHETŐSÉGEINK V. A.-nak második lóbamputációja után Lehet láb nélkül bejárni a világot s lehet ép lábon magunk körül forogni és maradni. Lehet láb nélkül elveszettet keresni, s lehet ép lábon ráérősen, tempósan sétálgatni. Ép lábbal beszűkülni, és láb nélkül távlatokat kutatni! Lehet... lehet Krisztusunktól láb helyett szárnyat kapni! Túrmezei Erzsébet Atombombákkal játszani szigorúan tilos! A nagynevű magyar tudós, az Amerikában élő Nóbel-dí- jas Szentgyörgyi Albert a tu­domány fegyverével épp úgy, mint az alábbi megrázó erejű írásával keményen harcol a szebb, a jobb életért, a boldo­gabb jövendőért és harsány hangon szól az emberiség és egyes felelős személyek lelki­ismeretéhez, amíg nem késő: „Miközben az emberiség na­gyobbik része segítségre szo­rul, mi megszámlálhatatlan miíliárdokat herdálunk el és arra pocsékoljuk az emberi le­leményességet, hogy menetje­gyet váltsunk az utolsó ítélet napjára. Máris számtalan fo­gantyú és gomb működésbe- lépésétől függ az emberiség lé­te. De az emberek és a gépek is hibázhatnak. Ezért bom­báink — akárcsak az ellensé­geink bombái — létünket fe­nyegetik. Rossz úton járunk! És most nem az a fő kérdés, hogy miként tértünk rá, hanem az, hogy mi módon tér­hetünk le róla, és kezdhetünk mindent elölről. Néhány évti­zed alatt váratlanul mindent megváltoztatott a tudomány. Megszüntette a távolságokat. A tüzet felváltotta a világ­mindenséget alkotó félelmetes erők egyikével, az atomerővel. Értelmünk elegendő volt ah­hoz, hogy felszabadítsuk eze­ket az erőket, de megértésük­höz nincsén megfelelő mecha­nizmus az agyunkban. Telje­sen összezavarjuk a kozmikus és a kis emberi méreteket. Ki­csiny bolygónkon szabadjára akarjuk engedni a kozmikus erőket. S könnyed humorral beszélünk legnagyobb váro­saink hamuváváltoztatásáról, honfitársaink százmillióinak megsemmisüléséről — és az életbenmaradók sorsáról, mely rosszabb lenne a halálnál. Egyszerűen nem tudjuk elkép­zelni az emberek százmillió­szorosra felfokozott szenvedé­seit, mert gondolkodásunk és érzelmeink épp olyan primití­vek, mint barlangi őseinkéi voltak. Ahhoz, hogy életben maradhassunk, új világban, teljesen új módon kell kiépí­tenünk az emberi kapcsola­tainkat! Bár még mindig a barlangi ember módjára gon­dolkodunk, és nem vagyunk képesek megváltoztatni gon­dolkodásunkat, azért elkerül­hetjük a katasztrófát, ha leg­alább valamit megértünk — nevezetesen art, hogy a tudo­mány megszüntette a távolsá­gokat. és most valamennyien egy barlangban élünk! Az összezsugorodott kis föld­golyón csak egy család, az egységes emberiség számára van hely! És legalábbis időt nyerhetünk, ha egyszerűen ki­függesztünk egy ilyen feliratú táblát: „EBBEN A BAR­LANGBAN ATOMBOMBÁK­KAL JÁTSZANI SZIGORÚAN TILOS!” B. Gy. Milton a Körszínházban 1958 óta minden nyáron megnyitja kapuit a budapesti Városligetben a „körszírtház”. Az első években görög tragédiák kerültek színre, stílszerűen a három oldalról nézőtérrel körül­vett színtérhez. Az antik kor drámái az ókori görög színpadmegoldás modern változatában egészen különös ősi hangulattal keltek életre. A felidézett antik varázs összeolvadt Szophok- Iész és más görög tragikusok örök emberi mondanivalójának modern ízével. Azután ke­vésbé szerencsés évek következtek, míg az utolsó három nyár olyan alkotásokat terem­tett, amelyek világviszonylatban egyedülálló kísérletet és megoldást jelentenek. Dante Isteni Színjátéka hat és félszáz éves, sok ezer soros költemény. Belőle lett színházi előadás, amely teljesen megőrizte a hűséget az eredeti műhöz, s ugyanakkor lélegzet-állí- tóan drámaian pergett. Tavaly a Kalevala kö­vetkezett, a finn népi eposz. Sohasem volt színpadi mű, de azzá lett itt magyar földön —. annyira igazian, hogy amikor az elmúlt télen a magyar színészek Finnországba vitték, az előadások végén színpadra tóduló küldöttsé­gek, a meghatottságtól könnyes tekintetek vették körül felejthetetlen lelkesedéssel és szeretettel a gárdánkat. Az idei nyár forró, majd hideg júliusi nap­jaiban újabb nagy kulturális tett színhelyévé lett a Körszínház. Milton háromszáz éves „Elveszett paradicsom '-ját, ezt a tíz és félezer soros költeményt dolgozta át színpadra Kazi­mir Károly Kossuth-díjas rendezőnk, s vitte vele diadalmasan tovább az előző évek merész vonalát, sikeres úttörő lépéssorát. A fordítás és a kiválogatás, összeállítás Jánosy István műve. Nemrégiben könyvalakban jelent meg tollából a teljes fordítás, amely az angol drá­mai verselés magyarra való áttételével hazai műfordításunk legkiválóbb alkotásai közé emelkedett. A színpadra vitelben irodalmi ta­nácsadóként Szenczi Miklós működött közre, aki a könyvben Milton életmunkájának elem­zését és az eposz megvilágítását végezte. Az Elveszített Paradicsom az emberi lét gyötrő kérdéseire keresi a választ a bibliai emberpár teremtése és bűnbeesése elbeszélé­sének költői fantáziával való kibontásával A mai néző előtt Isten és a sátán, angyalok és ördögök küzdelmét ábrázoló részek — bár érdekesek, mozgalmasak a modern eszközöket, színpadi megoldásokat, zenei aláfestést és ügyes rendezői ötleteket mindvégig érvényesí­tő előadásban — inkább csak egyes mondata­ikban bírnak jelentőséggel. E nagyszabású küzdelem helye, szerepe a műben, értelmezé­se az írói szándék keresésével — máig is vita­tott az irodalomtörténetben. Néhány hatalmas mondata azonban közvetlenül érint bennün­ket Közöttük, keresztyén szemmel és füllel, a legmegrázóbb Miltonnak az az írói fordula­ta, hogy a sátán nem bírja elviselni az Atya­isten végtelen irgalmát. Ezzel válik az ábrá­zolás önkényuralom látszatából Isten irgalma nagyságának hirdetésévé már ebben a mito­logikus eszközökkel megfestett földöntúli küzdelemben is. „ Egészen közellép ott a mű a mai emberhez, ahol az emberi életet sújtó valóságokkal néz szembe, az „elveszített paradicsom”, a teljes, zavartalan boldogság hiányával. Válasszuk inkább önként a halált, hogy megmentsük magunkat és utódainkat az emberi lét szen­vedéseitől — idáig jut el Milton Ádámja és Évája. De visszatartja őket az élet eldobásá­tól — lám, megint csak Isten szeretete maga­sodik fel a drámai költeményben — az Űr megtapasztalt jósága a bűnesetet sújtó ítéle­tében is. S vállalják a létet, a jövőt minden kemény zordságával, küzdelmével együtt: „Hogy hő vagy fagy ne bántson, ő előre / kéretlenül gondot viselt reánk: / keze ruhá­zott, bár nem érdemeltük, / büntetve inkább szánt. Ha imádkozunk, / mennyivel inkább nyitva lesz füle, / s hajlik szíve irgalomra, megtanít, / mi lészen oltalmunkra zordon év­szak, / eső, hó jég ellen, miket az Ég / szeszé­lyes arca” kezd mutatni már / a bérceken; metszőn fújnak szelek ...” S az első emberpár ,,őszinte bűnbánat”-tal „s szelíd alázat”-tal Isten bocsánatát kéri! „ . . . hisz derült szemében / még mikor zord­nak véltük is, komornak, / csak kegyes irga­lom fényeskedett.” Közben hangzik a kör- színházbeli előadásban az ősi latin bűnbánati ének a háttérből: könyörülj rajtam Uram! S feltűnik a színen, miként az egész műben az Újszövetségből előrevetülve, Krisztus váltsága. Isten irgalmának tudatában indul el az em­berpár az édertkerten kívüli küzdelmes em­beri sorsra. Az előadás Milton művének válaszát az em­beri élet boldogtalan terheiből adódó kínzó miértre és hogyanra világosan adja tovább: vállaljuk engedelmesen sorsunkat; bízzunk Isten irgalmas gondviselésében; „szépen él­jünk” halálunk Istentől rendelt órájáig (a végső keresztyén reménységgel — teszi hozzá az eposz) ; és ez különösen erős nyomatékot kap — „kéz a kézbe”! Az emberi sorsot szebbé és könnyebbé teszi, hogy Isten az egymást szerető férfiben és nőben társat teremtett a magány helyett. Az emberi lét öröme nem egy helyen sugár­zik fel a darabban, s ez megint a rendezés Miltonhoz hű érdeme: a Teremtő ajándékai­nak megláttatása a természetben és a másik emberben! Madárdal, bohókás állatok, a férfi és a nő egymásban gyönyörködése, általában az a gyermeki, ámuló, kedvesen naiv felfede­zése az élet éS a világ szépségeinek, amely az Ádámot és Évát alakító színészek játékában mos oly os derűt árasztóan történik — a túlsá­gosan felnőtt, sokszor már közönyös mai em­berrel megéreztethet valamit az életet körül­vevő, Istentől adott szépségek gazdagságából. A mi Madáchunk, e mű hatására, ott foly­tatta kétszáz év múlva, ahol Milton abbahagy­ta; az emberi történelem képeivel. Így válik az Elveszett Paradicsom bevezetéssé Az Em­ber Tragédiájához. (Erre az összefüggésre utal a rendezés az előadás végén sejtelmesen fel- villantot jelzéssorral Madách drámájából, vi­tathatóan, mert ezzel más század, más szelle­misége lép be a Milton eposzba.) Veöreös Imre

Next

/
Thumbnails
Contents