Evangélikus Élet, 1960 (25. évfolyam, 1-52. szám)

1960-07-31 / 31. szám

ÖRÜLJETEK f' Szabolcs-Szatmár megye ke­leti végein találjuk a Hajdú- Szabolcsi evangélikus egyház­megye egyik kicsiny gyüleke­zetét: Kölesét. A kölesei evan­gélikus gyülekezetnek kedves ünnepsége volt május 23-án, hétfőn este. Újjáépített és ki­bővített templomi orgonáját avatta. A templomi ünnepé­lyen részt vett Megyer Lajos esperes, Balczó András nyír­egyházi igazgató lelkész és Gáncs Aladár nyíregyházi fő- kántor-lelkész is. A KÖLCSEI EVANGÉLI­KUSOK ŐSEI a XVIII. szá­zad utolsó éveiben kezdtek le­telepedni, mint felvidéki ara­tók és kézműves mesterek. Már 1808-ban csatlakoztak a nagy károlyi evangélikus egy­házközséghez, mint leányegy­házközség. Buzgón és szorgal­masan rakosgatták le az ön­álló gyülekezet alapjait: test­véri összetartással gyűltek össze Isten dicsőítésére, az ige hallgatására, és későbbi temp­lomuk és iskolájuk felépítésé­re. — Amikor 1860-ban meg­hívták az első lelkészüket, alig haladta meg a lélekszám a kettőszázat. Nyolc évvel ké­sőbb már templomot kezdtek építeni, 1884-ben a templom­hoz tornyot építettek. Még egy-két esztendő és már ha­rangok hívogatták a gyüleke­zet népét a templomba. — Az­után újra építkeztek: iskola, lelkészlakás, harangozói lakás építése jelentette munkájuk gyümölcsét. — Az első világ­háborút megelőző években erősen megcsappant a gyüle­kezeti lélekszám, sokan más vidékre telepedtek, sokan ki­vándoroltak az „Üi világba”, hogy megélhetésüket biztosít­sák. Szívük azonban sokáig együtt dobbant az otthoniak­kal. — Az első és a második világháború is sok könnyet és veszteséget okozott a gyüleke­zetnek. A KÉT VILÁGHÁBORÚ KÖZÖTT a gyülekezet újra takarékoskodott, dolgozott és épített. Kis harangot vásárolt, mert az előbbit elvitte a há­ború, majd 1925—26-ban orgo­nát vásárolt a debreceni evan­gélikusoktól. — A második világháború után megtalálta helyét az új társadalmi for­mák között s ma az egész me­gyével együtt a szövetkezeti életformában dolgozik. AZ UTOLSÓ ÉVTIZED újabb gyülekezetépítő erőfe­szítésekkel volt telve. A falu villamosításakor villanyszere­lési munkálatokat végeztettek. Két év múlva a lelkészlakás ablakait kellett kicserélni. Is­mét két év múlva a torony sisakjára került új burkolat, és a torony elavult ablakait cseréltették ki vaskeretű abla­kokra. Ugyancsak akkor vásá­roltak egy motorkerékpárt, hogy megkönnyítsék a nagy­kiterjedésű szórványok gondo­zását. Legutóbbi áldozatuk pe­dig az orgona újjáépítése, ki­bővítése és villanymotoros fújtatóberendezés felszerelte- tése volt. AZ ORGONÁT 1885 körül építette Sovánka Sándor besz­tercebányai orgonaépítő mes­ter, amellyel egy kiállításon díjat is nyert. 1885. október 31-én avatták fel — mint még szalonorgonát — a debreceni evangélikusok istentiszteleti helyiségében. 1889-ben pedál­lal látta el Docsekal József orgonakészítő mester, 1925— 1926-ban a kölesei evangé­likusok vették meg. Az orgona csúszkaládás rendszerű, ami Önmagában is történelmi érték és műemlék. A több évtizedes használat az orgonát tönkre tette. Az újjáépítési munkákat Kelemen Árpád, tállyai orgo­naépítő mester végezte, aki szorgalmas és odaadó munká­jával valóban igen szép Orgo­nát készített. A gyülekezet orgonájának újjáépítését 24 000 Ft-os ado­mányával fedezte; az elmúlt évtized hasznos beruházásai meghaladják a hetvenezer forintot. AZ ORGONAAVATÓ ÜN­NEPÉLYEN Megyer Lajos es­peres hirdette az igét. Elmon­dotta, hogy mit hallott ki az orgona szavából. Rámutatott a nagy Mesterre, aki a legszebb dallamokat és érzéseket hoz­hatja ki az emberből. — Bal­czó András végezte az oltár előtti szolgálatot. — A helyi lelkész, ifj. Benkóczy Dániel beszámolt az orgona múltjáról és a gyülekezet áldozatkészsé­géről. Balku Vince, az egyik helyi kántor vezette a gyüle­kezet énekkarát, mely „Di­csérd én lelkem a dicsőség örök királyát” kezdetű éneket adta elő, a leányok kara „Halld az ég harangi zengnek” kezdetű énekkel járult hozzá, hogy maradandó emléket vigyen magával a templomi gyüleke­zet. — Gáncs Aladár Bach J. S. műveiből mutatott be rész­leteket, — ifb. — a Rómából úgy hírlik, hogy az ökumenikus zsinat előkészítése kapcsán egy külön, az evangé­likus ügyekkel foglalkozó bi­zottságot állítanak fel. Ebből a bizottságból idővel kialakul­hatna egy önálló „ökumenikus kongregáció", mely a zsinat dolgában jelentős szerepet kapna. Tudvalevőleg XXIII. János pápa saerint a zsinatnak az által kellene a keresztyén- ség egységét szolgálnia, hogy a katolikus egyház az idők szelleméhez és követelményei­hez alkalmazkodik. El kellene hárítani azokat az akadályo­kat, melyek a keresztyénség újraegyesülésének útjában ál­lanak. Egyházjogilag semmi akadálya annak hogy ebbe az evangélikus ügyekkel foglal­kozó bizottságba evangélikus teológusokat is meghívjanak. XXIII. János pápának arra az invitálására, hogy az „el­szakadt testvérek” térjenek vissza a római katolikus egy­házba, D. dr. Beckmann, a rajnavidéki evangélikus egy­ház elnöke határozott NEM- mel válaszolt. Öv attól az il­lúziótól, hogy közeledni lehet a római egyházhoz, mely a protestánsok feltétel nélküli „visszatéréséhez” ragaszkodik. Minden reform ellenére a római katolikus egyház­ban a reformáció óta sem­mi döntő változás nem történt. Ellenkezőleg. Az el­választó tanok kérdésében a szakadék a protestantiz­mus és a katolicizmus kö­zött csak még jobban el­mélyült. „Mi az evangéliu­mot nem szolgáltatjuk ki a római katolikus rend­szer kényének-kegyének — mondta Beckmann —, mert ez nem a hitben való újraegyesülés lenne, ha­nem újraegyesülés az evangélikus hit kiszolgál­tatása árán.” A keresztyének újraegyesü­lése a pápa által kijelölt úton — vagyis abba a katolikus egyházba visszatérés útján, mely magát egyedül tartja Krisztus igazi egyházának — következőleg a többi egyházat el sem ismeri egyháznak >—, Beckmann véleménye szerint azt jelentené, hogy határozott NEM-et mondunk a reformá­cióra. Ezt az árat azonban semmiképpen meg nem fizet­jük. Beckmann a protestáns és római katolikus felfogás kö­zötti három lényeges különb­séget a Márla-kultusZban, az egyházfogalomban és a csele­kedetek alapján történő meg- igazulásban látja. A Mária-kultusz a leghatá­rozottabban elhomályosítja Krisztus uraságát. Pedig az evangélium alapján egyedül Jézus lehet közbenjáró Isten és emberek között és nem le­het az Mária is, aki a hivata­los katolikus katekizmus sze­rint Krisztussal együtt uralko­dik a világ felett és Krisztus­sal együtt közbenjáró. A katolikus egyházfogalom ugyancsak Krisztus igazi ura­ságát homályosítja el. Ez az egyházfogalom Krisztus helyé­re éppenséggel a katolikus egyházat helyezi. Ugyanígy a katolikus egy­ház a bűnök kegyelemből tör­ténő megbocsátásának evangé­liuma helyébe „a törvény cse­lekedeteinek vékáját” helyezi. A katolikus igehirdetés nagy­részt a törvény hirdetésé. A katolikus egyház nem tesz kü­lönbséget Isten evangéliuma és Isten törvényé között. Ez pedig azt jelenti, hogy nem érti helyesen a bibliát sem, mert a biblia tud a törvény és evangélium különbségéről. Amikor NEM-et mondunk^ a pápa visszatérésre hívó felí­vásának, ez nem azt jelenti, hogy kimondjuk a NEM-et az egyház egységére és a keresz­tyén testvériségre is — mond­ta Beckmann. Az evangélikus keresztyén ember hisz Krisz­tus egy egyházában, de az egy­ház, amelyben mint egy egy­házban hisz, nem azonos egy jogilag meghatározott egyház­fogalommal. Az egyház és a keresztyének politikai döntési szabadsága Az olasz protestánsok kritizálják a római hierarchia álláspontját (Róma) Az olaszországi pro­testáns egyházak nemzetközi ügyekkel foglalkozó bizottsága nyilvánosan állást foglalt egy, az „Osservatore Romano”-ban május 18-án megjelent kitétel­lel kapcsolatban. A Vatikán félhivatalos sajtóorgánuma fel­vetette a marxista rendszer és a keresztyén tanítás összefér­hetetlenségének kérdését és a kifejtés során azt állította, hogy az egyháznak joga és kötelessége, hogy híveit poli­tikai döntéseikben befolyá­solja. A protestáns egyházi bizott­ság ezzel kapcsolatosan meg­jegyezte, hogy a római kato­likus egyház egy aktuális problémát (marxizmus és ke­resztyén hit) megint arra hasz­nált fel, hogy az állammal szembeni magatartását élesen kifejezésre juttassa és meg­mutassa, mit vár el híveitől, akik valamilyen nyilvános hi­vatalt viselnek. A római hierarchia ilyenfajta igényét a protestánsok csak visszauta­síthatják, mert ez szükségsze­rűen oda vezetne, hogy a pol­gári társadalmat alárendeljék egy klerikális társadalomnak és az államot kivetkőztessék abból a szerepéből, hogy „foyer commun” — „közös ott­hon” legyen minden állam­polgár számára, tekintet nél­kül arra, hogy ki milyen poli­tikai meggyőződést, vagy val­lási meggyőződést tart magáé­nak. Azonkívül kétségbe kell vonni, hogy az a katolikus, aki nyilvános hivatalt visel, al­kalmas lenne minden polgár­társát — annak vallási meg­győződésre való tekintet nél­kül — politikailag képviselni. „A protestánsok, akik egy­házukban az evangélium tanítása szerint nevelked­tek — fejti ki áz egyházi bizottság a protestáns ál­láspontot —, a polgári, a szociális és politikai élet kérdéseiben Isten igéjének szabadságában és felelős­ségében állanak.” Jézus Krisztus azért hozott létre egyházat, hogy az egyház az evangéliumot hirdesse és az embereket szolgálja. És nem azért, hogy az em­berek és népek fölött ural­kodjék” — állapítja még az egyházi bi­zottság. Ha a római egyház meg­tiltja híveinek (annak az enge­delmességnek jegyében, mely- lyel a katolikus hívék a hierarchiának tartoznak), hogy szabadon döntsenek politikai kérdésekben és szabad lelki­ismereti elhatározásból fele­lősségteljesen vegyenek részt a politikai életben, akkor — wall ja végül a protestáns egy­házi bizottság — „a római egyház elnyomo­rítja a népek keresztyén lelkiismeretét, nyugtalan­ságot kelt az egyes embe­rek szívében, végül is ma­gával az egyházzal szem­ben antlklerikális lázadó magatartást provokál ki”. Qzent-Iványi Béla irodalomtörténész a berlini egyetem Finn-Ugor Intézetének könyvtárában megtalálta Bél Mátyás isme­retlen ifjúkori verseit. Rendkívül érdekfeszí­tő az a beszámoló, melyben a nyomtatott versek hiteles másolatát közli (Irodalomtör­téneti Közlemények, 1960. 2. számában) s megállapítja keletkezésük történetét. Bél Má­tyás olyan nevezetes alakja a magyar evan- gélikusságnak, hogy ez az irodalomtörténeti felfedezés mindnyájunkat elemi módon ér­dekel és érint, szólnunk kell itt róla. Bél művei egy régi könyvgyűjteményben lappangtak, Kassai Michaelis Györgynek, a Halle-wittenbergi Régi Magyar Könyvtár alapítójának alkalmi nyomtatvány-gyűjtemé­nyében, mely egy idő gta a berlini egyete­men kapott helyet. Kassai gondos dokumen­tum-gyűjtő és megőrző szenvedélyének kö­szönhetjük, hogy nem kallódtak el végkép­pen a németországi főiskolákra járó magyar- országi diákok kis példányszámban kiadott nyomtatványai, köztük Bél Mátyás három alkalmi irata is. Bél Mátyás első nyomtatott munkáiról van szó, tehát fontos megnyilvá­nulások. A kor szokása szerint támogatóikat, tanáraikat, barátaikat köszöntötték a verselő diákok, haláleset alkalmával pedig vigasztal­ták. Bél Mátyás versei is ilyen alkalomszerű írásművek. Az egyik házasságot dicsőít, a másik a korai halállal eltávozott társat si-t Tatja. A házasságdicsőítő munkát alighanem Besztercebányán írta, talán ott is nyomat­ták, 1704-ben. Az irat Rákóczi Ferencet már fejedelemnek nevezi, tehát 1704 nyara után írhatta, mert ezen a nyáron választották meg Rákóczit Erdély rendjei fejedelmükké. Érdekessége, hogy több verset is tartalmaz az apró nyomtatvány. A hallei pietizmus a népnyelvek ápolására hívta fel a figyelmet, így érthető, hogy a kiváló tudású Bél Má­tyás él a divatadta alkalommal s megcsil­logtatja nyelvtudását: magyarul, latinul, né­metül és szlovákul versel. A nyomtatvány bevezetőié egy hosszú ajánlás: Besztercebá­nya .,tekintetes, nemes, nemzetes és minden­nemű nagy becsületre méltó pátrónus urai­nak”, akiket mind név szerint sorol fel, minden címükkel egyetemben, magyar nyel­ven, anyanyelvén, nem mulasztván el meg­jegyezni. hogy a város minden lakosának Bél Mátyás magyar versei „és az egész magyar haza igaz és keresztyén fiainak, békességet minden testi jókkal kí­vánván a Jésus Kristusban, ezen munkáts- kájának sengéit ajánlja otsovai Bél Mátyás, azon Beszterce város A. C, oskolájának egyik tanuló tagja.” összesen huszonkét beszterce­bányai polgár nevét sorolja föl, Veisz György urammal, a bíróval kezdve és Sextius Péter úrral befejezve a névsort. A legfontosabb név ezek közül Klement Márton városi fő­jegyzőé, akinek a lányát vette feleségül a vármegye egyik fogalmazója. Ez alkalomból Bél Mátyás üdvözli az apát, aki régi támo­gatója volt Bélnek, az ocsovai mészáros fiá­nak. A főjegyző fia, Klement János Mihály, tanulótársa volt Halléban Bélnek, később Rákóczi fejedelem diplomatájaként vált is­meretessé. A bevezető prózai szöveg negyvennyolc magyar nyelvű sora természetes nyelvi erő­vel és szépséggel ömlik, s nyelve önkéntelen is dokumentálja a szerző anyanyelvét és nemzeti észjárását. Mert ha nem ezt bizo­nyítaná, akkor e felköszöntő címzésnek lati­nul kellett volna íródnia. Van latin bevezető is a magyar után, de az mindössze tíz sor. utána jő a latin ünneplő vers, amely 24 sor­ból áll. Ezután következik a 48 soros ma­gyar versszöveg, melynek deákos bölcselke­dését ugyancsak a korabeli magyar költészet szavaival és fordulataival fejezi ki a fiatal író: Méltán bölcs Salamon azt mongya bold ■>gnak. Ki gondgyát viselvén élete folytánál,, Szerit tette okos, drága jó Asszonynak S úgy vette eleit sok bajos gondgyának. Mert valóban ritka kincs a jó Feleség Kiben tiszta elem a szeplőtlen szűzség Isten félelmével szép szemérmetesség Találtatnék, s azzal az drága böltsesség. tgy kezdődik a vers. Aztán elmondja Bél Mátyás, hogy körültekintőnek kell ám len­nie a vőlegénynek élete párjának megválasz­tásánál, ne várjon csak a menyasszony anya­gi gazdagságára s „deli szépségére”, bizony gondoljon avval is, hogy Mit hozhat magával sokszor a nemesség? Mit ád a gazdagság, mit használ a szépség? Hogyha nincs mindazzal belső lelki épség? Dekát a besztercebányai vőlegény jól vá­lasztott, mert Klement Anna Katalin, az ün­nepelt ara, legalább is a versszöveg sze­rint, a legszebb erények tulajdonosa s így méltó a házasságra. „Mondgyad Echo: Él­jen!” — evvel fejezi be a teljedelmes ver­set Bél Mátyás. Klementék alighanem né­metül is beszélgettek odahaza, mert a ma­gyar versszöveggel azonos terjedelmű, tehát ugyancsak 48 soros német versben folytatja az ünneplést Bél Mátyás, megismételve a magyar szöveg gondolatait. De a német vers a magyarhoz képest csak olyan, mint a gép- zongora muzsikája az igazi zongoraszónál. Nem nyelvi erő, csupán tanult készség. Vé­gül a nyomtatvány a bibliai cseh nyelven, az akkori szlovák irodalmi nyelven, is közöl egy versikét az „urozeny zsenich” és az „uro- zená” intelmeképpen, tizenhat sorban, a Kralici Biblia zsoltárainak stílusát utánoz­va. Mintegy jelképesen rámutat arra, h9gy szűkebb pátriájában ez a négy nyelv, a ma­gyar, latin, német és szlovák a honos, s a hallei teológus úgy tiszteli a nép nyelvét, hogy mindeniken meg tud szólalni a pro­testáns népi és nyelvi szabadság magatar­tásával. Más-más a négy szöveg, de kétsét- 'elenül legárnyaltabb, legköltőibb s a leg­hosszabb egyúttal a magyar. A másik nyomtatványt Bél Mátyás hallei tanulmányainak befejezése után irta, mint a Magdeburg melletti klosterbergi gimná­zium tanára. 1708. március 5-én meghalt T,alléban egy kedves diáktársa, a korponai származású Strba György, akihez nyilbán meleg pajtási szálak fűzték s a korponai fiú tehetségétől sokat várt a már fiatal korá­ban is művelődéstörténeti szemlélődésü Bél. A latin címlapot német, magyar és szlovák vers követi s egy latin nyelvű sírfelirat be­fejezi a nemes barát búcsúztatását. Itt is feltűnő jelenség, hogy a német vers mind­össze huszonnyolc sor, s ugyanannyi a szlo­vák elégia is, míg a magyar költemény negy­ven soros zengő erejű gyászoló ének. íme a kezdete: Jaj emberi nemnek nem kedvező halál! Eles kaszád megsért, valakit hol talál! Nagy sóhajtással folytatja: „Strba György, Strba György soha nem gondoltam, Midőn tavaly ősszel súlyos beteg voltam És midőn Halléban te tüled elváltam, Hogy mostan meghalnál, bizony nem gondoltam!” Magáról így szól: „Holott még én szegény ez álnak világba, Fohászkodván élek sok epesztő búba.” De a kegyetlen halál sietett, elvitte a „sok s nagy tudósságú, a képmu­tatás nélkül való jámborságú” szelíd és iste­nes életű ifjút. Nemes lelki harcot vívott a korponai bajtárs, s „hív voltál halálig”. A halott jelleme jelenik meg a szlovák népi nyelvtől oly távol eső egyházi cseh verse- zetben is. Szembetűnő, hogy az ocsovai szü­letésű Bél Mátyás a szlovák szövegben nem használ lágyítójeleket és sehol nem jelöli meg a hang hosszúságát sem. Ezt a szöve­get német gótikával írta Bél, így is nyomták ki, a lágyítás jelét a mássalhangzó ismétlése pótolja, ahogy az akkortájt a nem-szláv írás­tudóknál szokásban volt. Nem jelentős irodalmi alkotásokról van szó, ezt a példákkal is érzékeltettem, de Bél Mátyás már ifjú korában is mestere a toli­nak s a gondolatok mértéktartásának. A mi szempontunkból az a lényeges, hogy a ha­zájából külföldre távozó teológus kézzelfog­hatóan együtt volt nemzetével, nyelvben, észjárásban, ízlésben, s már ekkor szolgálja az evangélikus emberiesség és a magyar- országi emberség szinte azonos eszményét, a többnyelvűek szellemi és földrajzi közössé­gét, a patriotizmust. Nem talált ennél jobb eszményt világéletében. Szalatnai Rezső

Next

/
Thumbnails
Contents