Evangélikus Őrálló, 1916 (12. évfolyam)

1916-04-22 / 17. szám

1916. Az idők fellegén sugár tör keresztül: Isten vezérli a büszke, magyar nepet. Lehet e közöttünk, hit e z sem vigasztal 1 . . . Bátraké a fövő, bátraké az életi Ha ezernyi gond, baj gyötör is bennünket, Ha még nem is állt el könnyeink hullása, Tekintsünk szent hittel a feltámadásra / Marencsin Zoltán. Husuéti szózat a táborból. Régen olvastam az Őrállóban oly érdeklő­déssel cikket, ímint Jahn testvér Krisztus vitézé­ről szóló aktuális és tanulságos ismertetését. Mikor magvas gondolataival, kortörténeti szem­pontból is értékes fejtegetésével megismerked­tem, azon vágy támadt keblemben, hogy azt tá­bori lelkésztársaim neuében, minthogy működési körünkbe találóan beleilleszkedik, meleg testvéri üdvözlettel megköszönjem. A Krisztus vitézét keresne igyekszem missziós utaimat a böjti idő­szakban teljesíteni. így kerültem el egy magyar népfölkelő gyalogezred lövészárkához, melynek közelében egy fenyőerdőben levő vízmosás nyír­fagallyakból készített kápolnájának nyílt oldalán végzem a különböző megyékből egy zászló alatt tömörült tót evangélikusok részére az istentisz­teletet és osztom az Ur szent vacsoráját. Egy­szerű tót nyelven magyarázom a 23-ik zsoltár magasztos szavait ugy, ahogy azt az 1915 évi ti­szai egyházkerületi közgyűlésen nyilvánított fel­szólalásával Matherny főesperes ur általánosan behozni kívánta. Ezen kényes kérdés megoldásá­hoz mint koronás királyunk és mint a Krisztus vitézének nekem is van néhány szerény megjegy­zésem. MagyarhDni ejingelikus anyaszentegyházunk 3 nyelve között idegenszerűséggel a tót egyhá­zi irodalomban találkozunk. A felvidéken a hu­szita mozgalmaktól kezdne a cseh lett az igehir­detés nyelve. A szoros érintkezés révén tót gyü­ekezeteinkben a fejlett kulturával bíró csehek ki­lorrott nyeluezete érvényesült. A szentírást ere­deti nyelvükön átvesszük Ennek utánzásából keletkezik a cseh-tót egyházirodalmi nyelv, me­lyen énekes, imakönyveink, egyházi beszédgyüj­teményeink, sőt még közgyűlési jegyzőkönyveink is megjelennek. A cseh világirodalmi nyelv domináló ereje elleni felszabadító actió nagyobb mértékben fél század előtt indult meg. Ezen idő alatt többsnör felszólították még a háború folyamán is tót test­véreinket, hogy mondjanak le ©nálló irodalmi tö­rekvéseikről, de ők ezea kívánságot mindenkor erélyesen visszautasították. Határozott fellépé­sükhöz és irodalmi önállóságuk kivívásához mi esah őszinte szívből örülhetünk. fiz utolsó két évtizedben az önállósági tö­reknés már egyházi irodalmunkban is érvénye­sül. fi tót nyeluü igehirdetés egyre szélesebb körben terjedni kezd. Ez ellen sok kartársunk ellenszenvvel viseltetik. Elismerjük hogy az élő nyelvnek vannak még zsenge kifejezései, melye­ket a classikusnak tartott cseh-tót nyelv sok te­kintetben felülszárnyal, de még sem találjuk he­lyesnek a jöuőre nézve a régi álláspontot, mivel minket ezenkegyeletes Konservativismus a ke­resztyénség és evangelikus anyaszentegyházunk egyik sarkkövétől, a haladás és céltudatos fejlő­dés postulátumától eltávolít. Az egyedüli funda­mentum a nyelvi kérdésben is a szentirás. On­nan az élő nyelv ellen érveket felszínre hozni nem lehet. A régi egyházirodalmi nyeluhez való erős ragaszkodás ugy tűnik fel előttem, mintha Róma vagy Bizánc formalizmusának mysíikus, hideg lehellete érintené a XX-ik században a­nyaszentegyházunk épületét. Német és magyar egyházi termékeink az irodalmi nyelv színvona­lán kerülnek kl a sajtóból. Szentirásunk nyelve­zetét revideáltuk. Önmagunkhoz lennénk követ­kezetlenek, hogyha tót gyülekezeteinkben a fej­lődő evangeliumi élet processusát e tekintetben stagnálásra kényszeritenők. Legyen szabad a gyakorlati életre is hivat­koznom. Az ujabb nemzedék, mely iskoláinkban intenzive részesül a magyar nyelv oktatásában, mindig nehezebben fogja megérteni a biblikus nyeluü igehirdetést. Egyik kiváló lelkésztársunk szótárt készített a konfirmációi tanköny vhöa, hogy azt az ifjúság megérthesse. Miért ? Mert két nyelv helyett hármat kell elsajátítania. Belső el­lenségünkre, a secta protestantizmusra is rá kell mutatnom, melynek az idegen nyelv ápolása mel­lett jó szolgálatokat teszünk. Igy értik meg híve­ink a Morvaországból hozzánk futkározó atyafi­akat. Ezekkel szemben az anyanyelven történő igehirdetés hathatós eszköz lenne, fiz élő Krisz­tust szerintük is élő nyelvvel kell hirdetni. És e ponton kívánatos lenne Kollár és Leska válasz­tékos és mesterkélt nyelvezetével szakitanunk, hogy még legegyszerűbb híveink is mindnyájan könnyen megérthessenek minket, fi sárosmegyei Hanusfalva volt espereslelkésze, Urbán fldolf és a zempléni Pazdieson működő Kozlay József testuér évtizedeken keresztül használták funktiók­nál eredménnyel és áldással a nép nyelvét. Igaz, hogy az igehirdetés megváltozása előbb-utóbb maga után fogja vonni theologiánkon a nyelvi oktatás régen hangoztatott reformját; ima, énekes könyveinknek és e szentírásnak a nép nyelőére

Next

/
Thumbnails
Contents