Evangélikus Őrálló, 1905 (1. évfolyam)

1905-02-17 / 8. szám

J 905 EVANGELIKUS ŐRÁLLÓ 89 Dr. Masznyik Endre, a theol. akadémia igazgatója f. hó 5-én nagysikerű felolvasást tartott a pozsonyi Toldy­körben Nitzscheröl és moráljáról. Nitzscbe voltaképpen vallás­alapító akart lenni; darwinista alapon új vallást gondolt ki, a melynek alapelve az erősek, egészségesek, kiválók kultusza s a gyengék, satnyák eltiprása, mert csak ez biztosítja a faj erősödését és nemesedését. Kikel természetesen a keresztyén­ség ellen, a mely a szeretet törvényénél fogva a gyámoltala­nokat segíti és ápolja. A felolvasó kimutatta, mennyire ellen­kezik e kigondolt vallás a természeti megfigyelésekkel, mert a legkiválóbb lelkek akárhányszor vézna testben laknak s hogy Isten csodálatos végzéseképpen e szerencsétlen ember, mint saját vallásának őrültje, a lenézett és megtámadott keresztyén szeretet irgalmára szorult. A felolvasás legközelebb megjelenik s előre felhívjuk közönségünk figyelmét. Pécsi Lukács. Tudományos és iskolai életünkben mái­közkeletűvé s dogmatikus tekintélyűvé lett az az állítás, hogy Pázmány a magyar próza megteremtője s kívüle nincs nagyság a XVI—XVII. században. Múlt számunkban mutat­ványt közöltünk Pécsi Lukács Augustinus-fordításából, mely 1591-ben jelent meg, Pázmányt tehát megelőzte s mely azt bizonyítja, hogy a nyelvteremtés dicsősége (különben is vitás) nem egyedül Pázmányé, hanem osztozik rajta s méltán Pécsi Lukács is. Csudáljuk, hogy, noha munkája nem ismeretlen, nevét az irodalomtörténet kifeledte e korbeli nagyjaink közül. Nézetünk szerint Pécsi Lukács fordítása értékre fölér Pázmány Kempis fordításával s megérdemelné az új kiadást. Irodalmi hírek. Veres József esperes, az Evang. Egyház és Iskola szerkesztője Hirdesd az igét! címen egy kötet egyházi beszédet bocsátott közre. Ára 2 kor. 50 fillér s a szerzőnél Orosházán lehet megrendelni. — Rédei Károly pusztaföldvári lelkésztestvérünk, a ki nagy szorgalommal mun­kálkodik az Úrnak szőllejében, Pál apostolnak Filemonhoz írt levelét magyarázza őt elmélkedésben. A szerző Harms után dolgozik, eredetijét azonban világosan, magyarosan tolmá­csolja s a mi viszonyainkra találóan alkalmazza. Ára 50 fillér. Megrendelhetni a szerzőnél. — Buttkay Sándor, salgótarjáni lelkésztársunktól megjelentek: 1. Konfirmandusok kömjve (Elő­készület az Úr asztalához) dr. Szeberényi János vezérfonala nyomán. VI. bővített és javított kiadás. Az 1904. évi egyet, gyűlés a jkv 37. pontja szerint elfogadta tankönyvül. A könyv menete ez : különböző vallások, egyháztörténet, refor­matio, biblia, sarkalatos tanok (ezt a magyar szót ajánljuk a németről fordított váltanok helyett, a mit a nép nem ért), hitünk főigazságai, szentségek, erkölcstan; függelékül imád­ságok. A r. kath. és evangelikus egyház felfogásbeli különb­ségeit velősen, világosan tünteti fel a könyv; nagyon érthető az egyháztörténeti rész is. Azonban aránylag rövid a bibliá­ról szóló rész, holott az minden hitnek, egyháznak funda­mentoma. Ára 30 fillér. — 2. Ipoly álnév alatt Gyermek­köszöntök. Ára 1 kor. 60 fillér. Ezen a téren éppen nincsen ízlésünk elkényeztetve s örömmel kell üdvözölnünk minden ujabb könyvet. Ruttkay könyve változatos tartalmú s paeda­gogiai szempontból is hasznos munka. („Az Allatok világa") VIII. kötetéből, mely a Halak­ról szól, ismét új füzet jelent meg. Ez a füzet (a 150-ik) a géb-félék természetrajzával kezdődik ; itt ismerjük meg a kúszó gébet, mely Afrika nyugati partjain honos és nem annyira a vízben, mint inkább a szárazon keresi prédáját. Ezek a halak órák hosszáig el tudnak lenni a szárazon, sőt föl is másznak a mangrove-fa gyökereire, melyek néha egy méternél magasabbra is kiállnak az iszapból. A nyálkás hal­félék közül, mely az előbbi csoport után következik, nevezetes a pásztás farkashal, mely állítólag 2 m. hosszúra is megnő; nemcsak borzasztó fogazata, hanem örjöngö dühe miatt is kapta ezt a nevet. Ha véletlenül hálóba kerül, a halászok rögtön kézilándzsához vagy evezőhöz nyúlnak, hogy megöljék, mert a harapása igen fájdalmas. Ide tartozik a pillangóhal is, melyet pillangó-szárnyhoz hasonló felső úszójáról neveztek el igy. Ez után a mugil-félék és a pikó-félék következnek, me­lyek közt a pikók talán a legkedvesebb halak. Élénk, mozgé­kony, ügyes rablók, de az ivadékukat szeretik ; ezért szívesen tartják őket fogságban. Nevezetes, hogy fészket is építenek, a mely ökölnagyságú. Furcsa állat a pipaszárhal, mely egy méter hosszúra is megnő, hegyes, kanálforma csőre van, a farka pedig ostorhoz hasonló sudárban végződik. Legkülönö­sebb hal talán a kuszóhal, mely Indiában honos, mely 5—6 napig is elél a szárazon, sőt vándorol is, ha elapadt a vize, vagy pedig beássa magát a mély, nedves iszapba. A három ív terjedelmű füzet elején külön mellékleten látjuk a pikkelyes­szárnyú halak csoportját. Az állatok világának eddig meg­jelent kötetei külön is kaphatók díszes félbőrkötésben egyen­ként 18 koronáért, akár a kiadó-cégnél (Légrády Testvérek, Váci-körűt 78), akár a könyvkereskedőknél. Egy-egy füzet ára 80 fillér, de legcélszerűbb negyedévre előfizetni (9 kor. 60 fill.) 7 a mikor is a kiadó-cég a 12 füzetet mindjárt a meg­jelenés napján (minden hét szombatján) bérmentve küldi meg. Pályázat-meghosszabítás. A XIII szepesi városi egyházmegyében, Szomolnok bányavárosi németajkú egyházközségben a lelkészi állomás megüresedvén, ez állásra a pályázat meghosszabíttatik. Ezen állomással következő jövedelem van össze­kötve : kényelmes lakáson, kerten és stólán kívül az egyházközségi pénztárból 747 kor. 24 fill.; szántóföldek használata, széna- és failletmények. Kamatok, városi segély és offertóriomok címén 452 kor 76 fillér. A congrua kitesz 543 kor. 46 fillért. Pályázók felkéretnek kellően felszerelt folyamod­ványaikat f. é. február hó 28-ig Weber Samu főespereshez Szepesbélára beküldeni. Szepesbéla, 1905 február 8-án. Weber Samu, föesperes. Szerkesztői üzenetek. Lapunk olvasóit, főkép a lelkész, tanár és tanítói urakat tisztelettel kérjük, hogy az egyházukban előforduló eseményekről, gyűlésekről stb. bennünket értesíteni szíveskedjenek. Költségüket megtérítjük s fáradságukat is díjazzuk. Fontos hírekről idő rövid­sége esetén táviratot is szívesen veszünk. A közleményt a szedés könnyítése végett a papírlapnak csak egyik oldalára kell írni. A cikkeket is díjazzuk s éppen ezért szigorú mértékkel mérünk. Szepes-Béla. A pályázat a H. K. harmadik számáról lekésett, azért most kivételesen az Őrállóban szorítunk neki helyet, hogy a jelentkezők a határidőt el ne mulaszszák. Üdvözlet! U. L. A keresztyén szó annyit jelent, mint Krisztushívő, Krisztus megváltottja. A latin „ Christianus" szóból ered. Mivel nálunk az evangyéliom szláv térítők útján terjedt el leginkább, a magyarság a „christianus" mellett a tót „kresztyan" nevet is hallotta, a mi a közhasználatban keresztyénné magyarosodott. Még Pázmány is igy használja. Jóval utóbb — hangátvetés után — honosodott meg a keresztény szó s még későbbi az a helytelen magyarázat, hogy ez a szó a kereszt-böl származik s tehát kereszt tisztelöt jelent. Mi a szó helyes értelmének megőrzése kedvéért használjuk a keresztyén szót. Bennünket nem a kereszt váltott meg. hanem Krisztus ; a kereszt Krisztus nélkül nem jelent semmit, Krisztus avatta azt a megváltás oltárává. A kereszt maga is csu­pán Krisztus révén részesül tiszteletben. K. Gy. Balassagyarmat. Köszönjük több rendbeli szíves sorait s a figyelmeztetést. Még az nap intézkedtünk. Legközelebb jön. A vértanú-kérdés még nincs befejezve.

Next

/
Thumbnails
Contents