Evangélikus Egyház és Iskola 1901.

Tematikus tartalom - II. Értekezések, jelentések, beszédek, indítványok - Kirchner Elek. Egyházi énekeink ügyéről

Poszvék S. theol. taaár az „Egyház és Is­kola" valamelyik számában javasolja, de csak például hozom fel, hogy a 25. sz. különben szép ének (új) elejétől végig ugyanezen hibát követi el, lajtése is inkább jambusi, mint trochaeusi, pedig ar dallam határozottan a trochaeusokat kö­veteli, a szerzőt valÓ3zinűleg a dallamot jelölő feliratos szöveg ejtette tévedésbe, mely a régiek metrikailag pontatlan verselési módja folytán vé­letlenül jambusi lejtésű. Igaz, hogy én ezzel a mit a jambusi so­rokról mondtam, ellentétbe helyezkedtem Kál­mán Farkas úrral, sőt bizonyos mértékig Kapi Gyula barátommal is. Utóbbi u. i. azon vélemé­nyen van, h;>gy a magyar nyelv természetes hang­súlya úgyis elsimítja a felütéses ritmus érzését, úgy hogy a magyar ajakról elhangzott felütéses dallam leütésesnek hangzik. Holott én meg kívánatosnak tartom, hogy határozottan megkülönböztessük a jambusi és trochaeusi lejtést, illetőleg a fel- és leütéses rit­must. Már most az a kérdés merül fel, hogy csakugyan annyira megbotránkoztató­e a magyar tűinek a felütéses dallam, mint Kálmán Farkas állitja, vagy pedig továbbra is énekelhető-e a nélkül, hogy erőszakot kövessünk el magyar ritmikus érzékünkön? En az utóbbi veleményen vagyok. Igenis énekelhetjük bátran a felütéses dallamot továbbra is nemzeti érzésünk megsértésé­nek vétsége nélkül. Mert bár megengedem, hogy mint Arany János a „magyar nemzeti versidom­ról" szóló értekezésében kimutatja az egyszerű magyar népdal, a magyar nyelv természetes hangsulyozási törvényénél s a tisztán ütemes beosztású sorainál fogva általában trochaeusi lej­tésű s mint ilyen a felütés nélküli dallamot kí­vánja, de ebből, úgy hiszem, nem következik az, hogy mi a templomi szent énekeinknél is csak ugyanezen egy ritmust használjuk. Mert el­tekintve attól, hogy túlságba hajtott, sót nevet­seges chovinizaius egy magasztos szép dallamot kiküszöbölni akarni csak azért, mert ritmusán megérzik, hogy idegen földön keletkezett, kérdem én: hol áll az megirva, hogy a mi egyházi éne­keink csak a magyar népdal szokott ritmikai alakját követhessék? Mórt nem vehetnénk az egy­házi énekeinkbe olyan ritmikai alakokat is, melyek ha az egyszerű népdalban nem is, de igen is a magyar múzenében s pedig régibb műzenében is előfordulnák? Mert, hogy Bihari, Lavotta, Csermák, Rózsavölgyi klasszikusnak elis­mert magyar műveikben, sőt még a régibb Czinka Panna s magának az ős kurucz Rákóczy dallam motívumai közt találunk határozott felütéses mo­tívumokat azt csak az n^m tudja, a ki nem is­meri e dolgokat. De sót mi több, még újabb időben keletkezett Lányi Ernő és Dankó Pis­tától származó felütéses. magyar dalokat is, s pedig közkedveltségűek, a nép ajkán élő dalosat is ismerünk. Ott a hires Bánkbán bordal, ugyan­csak felütéses s idegen ritmikai alakja daczára mégis valóságos repertoir darabjává vált a mulató magyar embernek. Hogy volna mindez képzelhető, ha a magyar fül egyáltalában be nem venné a felütéses dal­lamot. Különben is e). nem kell felejteni, hogy a chorálének lassú, kimért, többnyire egyenlő ér­tékű kotákkal jelölt dallamában annyira elsimul, majdnem elenyészik a lüktető ritmus, hogy már ennélfogva is alig hat bántólag a magyar ember fülére a véletlenül felütéses dallam. Aztán hány igazán szép, erőteljes, sőt bámulatos bús dallam szövésénél fogva a magyar dalhoz annyira közel járó felütéses egyházi dallamunk van, hogy majd nem azt hihetnők, hogy magyar földön keletkez­tek. Ezeket mi elhagynók csak azért, mart fel­ütésesek ? Ott vannak például : A nap imár elenyészett, Ki csak istenre dolgát hagyja, Ha bűneim sebhetnek, Oh siralom, Erős várunk . . Jö­vel szent lélek (ref. ének,) A nap elment, Az éj im érkezik, Elvégeztem életemet, Légy csendes szivvel, Ádám siralmas esete, Mi­atyánk, Bizzad minden utadat stb. A szórt betűkkel szedettek gyöngyei a régi ú. n. egyházi (dor, phrygiai, aeol) hangnemekben szerzett dal­lamoknak. Jellemző, hogy vagy 15 évvel ezelőtt ugyancsak e lap hasábjain erős vitába kevered­tek Jeszenszky Károly lelkész ós Früwirth Samu a pozsonyi theológiai énekkar vezetője, a „Bizzad minden," másként „Szivem sze­rint" dallama felett, előbbi magyar, utóbbi német eredetűnek állítván a dallamot. A dallam csak­ugyan a prygiai hangnemben irott régi német 6/s ütemes népdalból „Strassburg ich muss dich meiden" keletkezett. De éppen az ezen sajátságos jellegű hangnem hangsorozata közt mozgó dalla­mok, hogy úgy fejezzem ki magam, nagyon ma­gyarosan hangzanak: valószínűleg ez s talán a

Next

/
Thumbnails
Contents