Evangélikus Egyház és Iskola 1894.

Tematikus tartalom - Belföld - Az egyet. közgyűlés által a ker. berendezésére kiküldött nagybizottságnak albizottsága

04 Skultéti, sem a német chorálkönyvek nem ismernek, nálunk pedig (legalább itt Dunántul) jól ismertek, azt hiszem bíz­vást vehetjük magyar dallamoknak. A magyar ref. dicséretek dallamai kr'zött is vannak német és husszita eredetűek. A kálvinista szép zsoltár­melodiáktól ne idegenkedjünk. Ok is használnak német evang. dallamokat is : Tündöklő' hajnali csillag. Szivem szerint kivánom stb. Szőnyi Benjamin a Szentek Hegedű­jében sokat felvesz, Dobos János Albertini énekeit szintén a német dallamoknak megfelelő versalakokban fordította. Szász Károlylyal, Szabolcskával mi csak nyerünk; Szé­kácscsal, Győryvel és Sánthával ők sem veszítenek. Az uniónak szép ideáját legalább ezen szent harmóniákban juttassuk kifejezésre! Régi latin énekekből származnak: 1. Áldott az egek Ura. (Yeni redemptor gentium). 2. Dicsőség mennyben Istennek. (Gloria in excelsis) 3. Jer, temessük el a testet. (Jam moesta quiesce querela.) Husszita énekek: 1. Hogy naponként Uram. (Hirdetek ti néktek. Den Vater dort oben). 2. Magasztallak én téged. (Ich dank dir lieber Herre). 3. Jézus szenvedésedről. (Atyának bölcse­sége. Christus, der uns selig macht ; eredetileg ezen latin énekből : Patria sapientia). 4. Küldé az Úr Isten. (Als der gütige Gott. Mittit ad virginem, latin énekből). 5. A pró­féták megmondották. (Vexilla regis prodeunt, latia ének­ből.) 6. Az Ur születésének. (Haan L. fordítása szerint, Singen wir aus Herzensgrund. In natali Domini latin énekből. E karácsonyi dallam pótlólag felveendő). 7. A kereszténységben, (Gottes Sohn ist gekommen, ezen latin énekből: Ave Hierarchia! Brr!) Mint látjuk ahusszitákis sok régi latin éneket felhasználtak. Lengyel eredetű: 1. Jézus, Istennek báránya. Bizonytalan (magyar vagy szláv) eredetűek: 1. Teremtő Istenünk. 2. E szomorú napot. 3. Jézus, sebeidnek mélye. 4. Mi Urunk, édes Atyánk. 5. Oh felsé­ges Atya Isten. 6. Előtted állok, drága Jézusom. Magyar dallamok: 1. Már elmegyek az örömbe. 2. Az én időm, mint a szép nyár (a mint Dunántul éneklik Altdörfer chorálkönyve szerint.) 3. Minden e földön csak elmúlandó. 4. Oh emberi gyarló nemzetség. 5. Drága dolog az Úr Istent dicsérni. 6. Mindenek meghallják, 7. Krisztus ártatlan bárány. 8. Uram, maradj velem. Németből eredt magyar dallamok: 1. Légy csendes szívvel és békével. 2. Istenfélők, mely boldogok vagytok. 3. En Istenem, én bűnös ember. 4. Bú­csút veszek e világtól. 5. Szivem keserűségét. (Sollt es gleich bisweilen scheinen). 6. Elvégeztem életemet. Többnyire magyar eredetű ref. dicséretek: 1. Dicsőült helyeken. 2. Jövel, szent lélek Isten. 3. Jövel szent lélek Úr Isten. 4. Ez esztendőt megáldjad. 5. Örül mi szivünk. 6. Oh ártatlanság báránya. 7. Magasz­tallak én téged, (husszita eredetű). 8. Mire bánkódol óh te én szivem (német eredetű). 9. Krisztus Urunknak áldott születésén. Franczia zsoltár dallamok : 1. A nap elment, óh Jézus maradj velem (8. zsolt.) 2. Engem igazg-it az egeknek Ura. (Az Úr én nékem őriző pásztorom, 23. z olt.) 3. Te néked, Uram, hálát adok (33. zsolt.) 4. Mint, a szép hűvös patakra. (42. zsolt.) 5. Szent törvényedban meghagytad (77. zsolt.) 6. Midőn mi végső ínségben (140. zsolt.) Német dallamok : Az itt felsoroltakon kivül a többi, talán valamennyi. Ezek közül bizonyosan Luthertől való: 1. Erős vár a mi Istenünk. Valószínűleg tőle valók még: 2. Mennyből jövök most hozzátok. 3. Bűnösök, hozzád kiáltunk. 4. Bizony meglészen az idő. 5. Mi Atyánk, ki vagy mennyekben. 6. Mi hiszünk mind egy Istenben. * Ennyit ime tájékoztatásul ! Költői tehetséggel biró testvéreink figyelmét és érdeklődését akartam ezzel is az egj házi énekköltészet terére vonni. Ne kicsinyeljék ezt az áldott munkamezőt! Világi köiteményök csak kevesek ke­zébe jut s talán együtt pusztul el azzal a papirossal, a melyre nyomták. De az ihletett vallásos szívből jövő egy­házi ém jk a hivő ezernyi nyájának nyújt erőt és vigasz­talást hosszú időkön át s felzendül úgy Istennek felszen­telt házában, mint otthon a szegény beteg ember hajli­kában. Fel tehát a szent munkára! Sursum corda! Maiora canamus! Payr Sándor. Az egyetemes közgyűlés által a kerületek berendezé­sére kiküldött nagybizottságnak albizottsága, melynek fel­adatául tüzetett ki a nagybizottság megállapodásait tör­vénj'czikk alakjába önteni, márczius hó 14. és 15-én meg­tartotta üléseit következő ered nénynyel : Törvényjavaslat alakjába öntötte a nagy bizottság­nak a beosztásra vonatkozó megállapodását s megalapította a vagyonjogra és -kezelésre vonatkozó főbb elveket, azok alkalmazását pedig, egyesség nem sikerülése esetében, 5 tagu békebiróságra ruházta. Negyvenöt pontból álló e törvényjavaslat a nagy bizott­sághoz végmegállapítás végett terjesztetik s az ülés ideje ápril 5-ére mondatott ki. Az egyetemes bizottság összes tagjai a meghívóval egyidejűleg megkapják e törvény­javaslat teljes szövegét. Ezen törvényjavaslat a nagybizottságtól a kerüle­tekhez leküldetik. A kerületek megállapodásai május hó utolsó hetében rendkívüli egyetemes gyűlés elé terjesztet­nek, utóbbinak folytatásában megtartandó zsinat fog azok felett véglegesen dönteni. Az ápril 5-én ülésező nagybizottsággal egyidejűleg az egyetemes lelkészi nyugdíjintézet javaslására kiküldött zsinati nagybizottságnak albizottsága is tart ülést, oly szándékkal, hogy e tárgyban törvényjavaslata a zsinati nagybizottság utján a zsinat elé kerüljön. Ugyanakkor az egyetemes gyámintézetre vonatkozó törvényjavaslat is fogna megállapíttatni. A zsinat májusi ülésének tehát te -ndője volna: a

Next

/
Thumbnails
Contents