Evangélikus Egyház és Iskola 1894.
Tematikus tartalom - Belföld - Az egyet. közgyűlés által a ker. berendezésére kiküldött nagybizottságnak albizottsága
04 Skultéti, sem a német chorálkönyvek nem ismernek, nálunk pedig (legalább itt Dunántul) jól ismertek, azt hiszem bízvást vehetjük magyar dallamoknak. A magyar ref. dicséretek dallamai kr'zött is vannak német és husszita eredetűek. A kálvinista szép zsoltármelodiáktól ne idegenkedjünk. Ok is használnak német evang. dallamokat is : Tündöklő' hajnali csillag. Szivem szerint kivánom stb. Szőnyi Benjamin a Szentek Hegedűjében sokat felvesz, Dobos János Albertini énekeit szintén a német dallamoknak megfelelő versalakokban fordította. Szász Károlylyal, Szabolcskával mi csak nyerünk; Székácscsal, Győryvel és Sánthával ők sem veszítenek. Az uniónak szép ideáját legalább ezen szent harmóniákban juttassuk kifejezésre! Régi latin énekekből származnak: 1. Áldott az egek Ura. (Yeni redemptor gentium). 2. Dicsőség mennyben Istennek. (Gloria in excelsis) 3. Jer, temessük el a testet. (Jam moesta quiesce querela.) Husszita énekek: 1. Hogy naponként Uram. (Hirdetek ti néktek. Den Vater dort oben). 2. Magasztallak én téged. (Ich dank dir lieber Herre). 3. Jézus szenvedésedről. (Atyának bölcsesége. Christus, der uns selig macht ; eredetileg ezen latin énekből : Patria sapientia). 4. Küldé az Úr Isten. (Als der gütige Gott. Mittit ad virginem, latin énekből). 5. A próféták megmondották. (Vexilla regis prodeunt, latia énekből.) 6. Az Ur születésének. (Haan L. fordítása szerint, Singen wir aus Herzensgrund. In natali Domini latin énekből. E karácsonyi dallam pótlólag felveendő). 7. A kereszténységben, (Gottes Sohn ist gekommen, ezen latin énekből: Ave Hierarchia! Brr!) Mint látjuk ahusszitákis sok régi latin éneket felhasználtak. Lengyel eredetű: 1. Jézus, Istennek báránya. Bizonytalan (magyar vagy szláv) eredetűek: 1. Teremtő Istenünk. 2. E szomorú napot. 3. Jézus, sebeidnek mélye. 4. Mi Urunk, édes Atyánk. 5. Oh felséges Atya Isten. 6. Előtted állok, drága Jézusom. Magyar dallamok: 1. Már elmegyek az örömbe. 2. Az én időm, mint a szép nyár (a mint Dunántul éneklik Altdörfer chorálkönyve szerint.) 3. Minden e földön csak elmúlandó. 4. Oh emberi gyarló nemzetség. 5. Drága dolog az Úr Istent dicsérni. 6. Mindenek meghallják, 7. Krisztus ártatlan bárány. 8. Uram, maradj velem. Németből eredt magyar dallamok: 1. Légy csendes szívvel és békével. 2. Istenfélők, mely boldogok vagytok. 3. En Istenem, én bűnös ember. 4. Búcsút veszek e világtól. 5. Szivem keserűségét. (Sollt es gleich bisweilen scheinen). 6. Elvégeztem életemet. Többnyire magyar eredetű ref. dicséretek: 1. Dicsőült helyeken. 2. Jövel, szent lélek Isten. 3. Jövel szent lélek Úr Isten. 4. Ez esztendőt megáldjad. 5. Örül mi szivünk. 6. Oh ártatlanság báránya. 7. Magasztallak én téged, (husszita eredetű). 8. Mire bánkódol óh te én szivem (német eredetű). 9. Krisztus Urunknak áldott születésén. Franczia zsoltár dallamok : 1. A nap elment, óh Jézus maradj velem (8. zsolt.) 2. Engem igazg-it az egeknek Ura. (Az Úr én nékem őriző pásztorom, 23. z olt.) 3. Te néked, Uram, hálát adok (33. zsolt.) 4. Mint, a szép hűvös patakra. (42. zsolt.) 5. Szent törvényedban meghagytad (77. zsolt.) 6. Midőn mi végső ínségben (140. zsolt.) Német dallamok : Az itt felsoroltakon kivül a többi, talán valamennyi. Ezek közül bizonyosan Luthertől való: 1. Erős vár a mi Istenünk. Valószínűleg tőle valók még: 2. Mennyből jövök most hozzátok. 3. Bűnösök, hozzád kiáltunk. 4. Bizony meglészen az idő. 5. Mi Atyánk, ki vagy mennyekben. 6. Mi hiszünk mind egy Istenben. * Ennyit ime tájékoztatásul ! Költői tehetséggel biró testvéreink figyelmét és érdeklődését akartam ezzel is az egj házi énekköltészet terére vonni. Ne kicsinyeljék ezt az áldott munkamezőt! Világi köiteményök csak kevesek kezébe jut s talán együtt pusztul el azzal a papirossal, a melyre nyomták. De az ihletett vallásos szívből jövő egyházi ém jk a hivő ezernyi nyájának nyújt erőt és vigasztalást hosszú időkön át s felzendül úgy Istennek felszentelt házában, mint otthon a szegény beteg ember hajlikában. Fel tehát a szent munkára! Sursum corda! Maiora canamus! Payr Sándor. Az egyetemes közgyűlés által a kerületek berendezésére kiküldött nagybizottságnak albizottsága, melynek feladatául tüzetett ki a nagybizottság megállapodásait törvénj'czikk alakjába önteni, márczius hó 14. és 15-én megtartotta üléseit következő ered nénynyel : Törvényjavaslat alakjába öntötte a nagy bizottságnak a beosztásra vonatkozó megállapodását s megalapította a vagyonjogra és -kezelésre vonatkozó főbb elveket, azok alkalmazását pedig, egyesség nem sikerülése esetében, 5 tagu békebiróságra ruházta. Negyvenöt pontból álló e törvényjavaslat a nagy bizottsághoz végmegállapítás végett terjesztetik s az ülés ideje ápril 5-ére mondatott ki. Az egyetemes bizottság összes tagjai a meghívóval egyidejűleg megkapják e törvényjavaslat teljes szövegét. Ezen törvényjavaslat a nagybizottságtól a kerületekhez leküldetik. A kerületek megállapodásai május hó utolsó hetében rendkívüli egyetemes gyűlés elé terjesztetnek, utóbbinak folytatásában megtartandó zsinat fog azok felett véglegesen dönteni. Az ápril 5-én ülésező nagybizottsággal egyidejűleg az egyetemes lelkészi nyugdíjintézet javaslására kiküldött zsinati nagybizottságnak albizottsága is tart ülést, oly szándékkal, hogy e tárgyban törvényjavaslata a zsinati nagybizottság utján a zsinat elé kerüljön. Ugyanakkor az egyetemes gyámintézetre vonatkozó törvényjavaslat is fogna megállapíttatni. A zsinat májusi ülésének tehát te -ndője volna: a