Evangélikus Egyház és Iskola 1894.

Tematikus tartalom - Belföld - Rómának türelmessége

125 háború pusztításai közepett, mikor egész Európa forron­gott, mikor városokat, embereket emésztett tűzláng — ke­resi azt, a mi az embereket nem szétválasztani, de egye­síteni, — nem dühösíteni, de kibékíteni alkalmatos vala, s mint ilyen tervbe vétetett is, és megpróbáltatott. S ezen „irenikus törekvések" aztán az „árnyék mel­lett" a „fényoldalak", — a szellemileg eló'keló', Önzetlen férfiak vállalatai az egyházi béke érdekében". Mert békes­ségnek és keresztyén egyháznak állania kell. Idők jönnek, idők mennek, de a változó időkben is mindig érvényesül a „valóban keresztyén gondolkodás", megmarad az egyház, mivelhogy az örök és romba dönthetetlen, ha mindjárt — a mint az történt is — a reformátusok a lutheránusokat a pogányok és atheisták közé sorolják, míg viszont a lutheránusok a kálvinistákat sakramentáriusoknak, hazu­goknak s eretnekeknek nevezik, Róma meg örül a protes­táns evangélikusoknak ezen egymás elleni viaskodásán, mely viaskodás azonban megszűnik egyidőre mindig akkor, mikor hathatósan s közösen bizonyítani ke'l, hogy „a pápa Antikrisztus." A békéltető törekvéseket szerző bemutatja részlete­sen is 22 lapra terjedő gondos, szakavatott, tömör mun­kájában. Dr. Kvacsala János, a tudós Comenius-iró, egyetemi professor „Antrittsvorlesung"-járól szólva, még egy, a szerző személyére vonatkozó dologról óhajtunk ez alkalommal emlékezni. Kvacsalát tudniillik kineveztetésekor igen meg­támadták főképen németországi lapok azért, hogy a dor­pati, eddig nagyobbára német universitást oroszosító czári kormány szolgálatába lépett, — de egy-két magyar lap is honhűtlenséggel határos felhasználhátósággal stb. vá­dolta őt. Hát mi beáilunk a milyen-olyan prókátoroknak. — A német könnyen érthető, természetes panaszokra nem reflektálunk, a magyar vádra nézve azonban azon néze­tünket fejezzük ki, hogy Kvacsalát mindaddig, míg az ellenkező ki nem tűnik: nincsen okunk Magyarország el­lenségei sorába számítani. Azon egy — bizonyára fontos — körülmény, hogy külföldön vállalt egyetemi tanári ál­lást, oda is magyarázható, hogy tehetségeinek megfelelőbb, széles, olyan működési kört óhajtott elfoglalni, minő szá­mára itthon talán nem nyílt! Kőrösi-Csoma-Sándorokról nem beszélve, hány magyar iparos, azután művész megteszi ezt! Mennyi magyar diva ragyog külföldi színpadokon! Bár vannak — tudjuk s hiszszük — olyan lelkes hazafiak is, a kik — mint mondani szokás — a világ minden kin­cseiért oda nem hagynák hónuk földjét, a melyen „élni­halni kell!" De vájjon ki az, a ki Munkácsy Mihályt ne igtatná a magyarok hervadhatlan érdemű nagyjainak so­rába, noha állandóan Párisban lakik? S Zichy Mihály, a czárnak festőművésze, nem e szintén a magyar név dicsősé­gét hordozza meg ? Es Liszt Ferencz nem-e honunk büsz­kesége? — Bizony, bizony egynémely külföldön működő nagytehetségű honfitársunk kitűnő alkotásaival sokat tesz vagy tehet arra nézve, hogy Európa mind jobban és job­ban észrevegye hazánkat, nemzetünket. Az idő is válto­zott, haladt, — bús emigránsok magvetése után ! . . Igaz ugyan az is, hogy — ha már művészekről esik bővebben a szó — van fentebbieknek ellenkezőjére is példa ; egy régi példa. Ki ne ismerné Dürer Albertnek, ezen eredeti­leg — mint azt Haan Lajos a néhai b.-csabai tudós ev. pap kimutatta s a német tudósok is acceptálták — Ajtós hivású, de azután Németországba kivándorolt s ott egészen németté lett — tehát Magyarország számára elveszett — nagy festőművésznek hirét, nevét?! A Comenius-tudóson áll, hogy a külföldön élő ma­gyarok, mely kategóriájába kiván majd jutni. — Finnor­szág szomszédságában azon orosz egyetemen, hol az eszthek, lappok s magyarok nyelvét is tanítják, azon birodalomban, melyben a vogulok, osztyákok is laknak,*) a történeti theológia tanszékén, az úgy a magyar polgári, valamint a magyar protestáns egyházi szépséges múltú történetnek is oly jó ismerője, mint a mi nagytanulmányú, humánus, ire­nikus, nyelv- s történettudós szeretett barátunk : nem hisz­szük, hogy megfeledkeznék küzdő hónáról, édes Magyar­országról, melynek geniális és hős költőjétől való azon dal is, mely a Pozsonyból nem könnyű szívvel Dorpatba bú­csúzott professornak — Bácska szülöttjének is — kedves danája, tudniillik hogy : „Kis lak áll a nagy Duna men­tében, Oh mi drága e lakocska nékem, Könnyben úszik két szemem pillája. Valahányszor emlékszem reája! Bár ma­radtam volna benne végig ; De az embert vágyai vezérlik ; Vágyaimnak sólyomszárnya támadt; Odahagytam kis la­kom s „hazámat !" Krupec István. lll^lli. Rómának türelmessége. (Egy temetkezési história, a mint napjaink­ban tényleg megesett.) Schwalm Gy., ev. lelkész. „Erről esmérik meg mindenek, hogy én tanítványaim vagytok, ha egymást szeretenditek." János 13, 35. I. Plutarch, Hadrián római császárnak tanítója beszéli, miszerint Epithersis Itáliába hajózott volna s ugyanazon órában, midőn Urunk a keresztfán kiadta lelkét, Saxae sziget közelében egy titokzatos hang azt kiáltotta volna : „Hirdessétek, hogy a nagy Pan meghalt." Epithersis megjegyzi, hogy ezen hang hallatára ő az összes hajósnéppel rendkívül megijedt s egymás közt nem tudtak megegyezni, vájjon engedjenek-e ezen felszólí­tásnak vagy nem? Akaratlanul is eszembe jut azon gyászhír, mely Urunk halálozásának nagy hetében szintén Itália felől hangzott hozzánk : „Kossuth Lajos, a magyar szabadságnak atyja" — a nagy Pan, felszabadult hazánknak ezen őrangyala — „meghalt." Nem-e szintén rémületbe ejtette ezen gyászhír a *) Az ural altáji népeknél a Finn ágnál 4 nyelvcsa­ládról írnak némely philologusok : 1. ugor (osztyák, vogul, magyar), 2. bolgár (cseremisz, mordvin), 3. permi (permiek, zűrjének, ostyákok) s 4. a tulajdonképi finn nyelvcsalád (suomok, eszthek, lappok s livek azaz liflandiak) mind ro­konok. Az eszth nyelvnek pedig 3 tájszólása közül egyik épen a dorpati vagy keleti, a mely leginkább viseli magán az ősjelleget, mert különben általában sok germán és orosz szó keverődött a finn törzsű eszth nyelvbe.

Next

/
Thumbnails
Contents