Evangélikus Egyház és Iskola 1885.

Tematikus tartalomjegyzék - Czikkek - Szegénységi bizonyítvány

164 nek minket álmainkból: „Hanem, a mi nálatok va­gyon, azt tartsátok meg." Veniam nunc ad fortissimum : a magyar énekes­könyv ügyére. Nem tudom, nem fognak-e félreérteni, ha nyiltan ki­mondom nézetemet : hogy ennek rendezése a kor kivánalma szerint — legalább még most —teljes lehetetlenség! Miért? 1-ször azért, mert az eredeti ének kevés; a meglevő fordítás nagyjában gyarló, nehézkes, elavult nyelvezetű. Itt tehát 2-szor nem válogatásról, rektifikálásról, hanem új ki­dolgozásról, fordításról van a szó. Hanem, úgy látszik, a mi korunk nem alkalmas ahhoz. Mint költők nem lesznek, hanem születnek, úgy — egyházi énekköltők is. Csak nem rég — a Luther-ünnepély alkalmával — a Luther-ének fordításánál vettük annak a bizonyítékát : hogy egy egyedüli ének fordításával sem értünk czélt. Nem azért mondom ezt, hogy az illetőket elriaszszam, hanem azért, hogy új lelkesült munkára ser­kentsem őket. Sok a dolog, kevés a munkás. Azért ís : munkára fel, míg sikerül! 3-szor. Nehézség még a magyar énekedicziónál — a Károli-féle biblia maga. Hogy-hogy? Hisz a jó, zsolozsmaszerű ének a biblia nyelvén mozog, azt egyes ki­tételeiben idézi, annak nyelvformáit használja; a német énekek nyelve Luther bibliájának a nyelve; a magyar énekek nyelve — Károli bibliájának a nyelve. De milyen? Hogy nyelvformái elavultak és nyelve nem a mostani irodalmi nyelv, az köztudomású. Ebből önkényt követ­kezik : akkor, ha új, remek bibliafordítása lesz a magyar egyháznak — csakis akkor és annak nyomán lesznek — természetes avatott költők mellett — irodalmi nyelven irt, a biblia kitételeivel korrespondáló egyházi énekirók is. Úgy látszik, hogy messze mentem; de a ki elismeri az egyházi ének szoros összefüggését a bibliával, helyt ád érveimnek. Magától értetődik : hogy ezeken kivül az evangelikus ének más kellékei is érvény­ben maradnak. Nem tehetem, ha ily prognosis mellett csak a mon­dandó vagyok : ha már most új magyar énekeskönyv ki­adása megkísértetnék, az csak ideiglenes lenne s nem lehetne sokkal jobb, mint a mostani kiadások. Egy új kielé­gítő kiadás eszközlésére most még az ok­szerű, szükséges előfeltételek hiányoznak. Szivemen feküdt, a mit mondtam. Tessék már most hozzá szólni! Polevhovics Gusztáv. Szegénységi bizonyítvány, melyből a „papzsák" írója is olvashat valamit. Elolvastam Wladár Viktor lelkész úrnak czikkét a „papzsákról". Elolvastam ... és végig tekintettem maga­mon. Lábamat hájas csizma nyomja, térdemen zsibárúsnál vett foltos nadrág fedi elernyedt gatyámat, nyűtt kabátom a czérnát nem állja, zsiros kalapommal, ha Wladár urat utczán köszönteném, nem tudom kollegájának merne-e vallani. Végig nézek feleségemen . . . rajt levő ruhájáért a zsidó nem ad egy forintot. Végig nézek négy kedves gyermekemen fülemben cseng legnagyobbik, ötödfél éves kis leányom tegnapelőtti örömkaczaja, midőn anyja megmutatta neki újonnan folto­zott ruháját... Isten óvja önt uram olyan köny­től, — minő szememből fakadt kis leányom ujongó örömén... Körül hordom tekintetem a „salonban", kinyitogatom apám, talán az öregapámról maradt rozzant bútorokat, né­zem díszes ünnepi ruháinkat ... és ... és leteszek a kegye­letről és minden bútoromat, összes ruháinkat, csecsemő gyermekim pólyakötőjétől kezdve reverendámig, felajánlom önnek kétszáz, azaz 200 forintért, mint 16 éves pályámon szerzett gyűjteményt; csak száraz kenyeremet hagyja meg; mert az tizünket táplál naponta, csak ezt az iromba székemet, melyen három krajczáros dohányom füstje közt merenghessek papi hivatásom magasztos czéljáról, a fele­baráti szeretetről, melyen jó példával vezérkednem kellene; és merenghessek, hogy itt van május hava, melyen — nem számítva a kamathátralékomat — 26 frt kamatot kell ki­teremtenem, s az az egy forint sem enyim, mit ma a tyukász tojásért adott: mert vissza kell azt valahová tennem. Nem irigylem sorsát; de szerencsés ember lehet Wla­dár Viktor úr, ki megelégedettségében felkapott frázisnak tartja az elégtelen lelkészi fizetés hangoztatását, mely sze­rinte csak önzésből és nagyravágyásból fakadhat. Fakad biz az Uram a nyomorúságból, mely annál tűrhetlenebb, mennél nemesebb önérzet harczol ellene; s annál fájdalma­sabb, mennél tisztább az óhaj a szeretet munkáiban is részt venni! Merész vállalkozónak képzeli magát, midőn az árral küzdő munkáját hiszi teljesíteni. Nem ár az uram, a mi ellen ön küzd, csak egy panaszos sóhaj, mely a fájdalom nyomása alatt a nyomorúság völgyében fakad. És ez ellen küzdeni még nem erő. De ha az volna is, nem nemes ; mert a jogosult panaszt akarja elzárni az elől, a ki tán meg­értve azt s érte tenni merve, egyik-másik lelkészt nyomor­ból mentené. Ne említse ön a fékvesztett hullámok romboló hatal­mát, — betű szerint véve — ezt ön alig ismeri. Majd ha az — betű szerint — önnek háza falát veri ; majd — át­vett értelemben — ha szivéhez csapkod fel. majd ha látja, tapasztalja, mi az a szegénység, és ha ön családja nyomo­rán jó kedvet érezhet; ám akkor tessék a megelégedés nemes erényével jól lakni. Addig ne tessék követ dobni annak, a ki kenyeret kér. De hogy látva lásson, a fentebbiekhez még idézek sorsomból. Tizenhat éve már, hogy lelkészszé lettem, in­kább, ha tetszik, hogy sorsom egy kis gyülekezetbe vetett. Nyomorúság, elhagyottság volt a gyülekezet sorsa. Könyez­tem, kértem, zörgettem, tettem, fáradtam. Isten velem volt! s idegenek mondják : gyülekezetem — állapotához mér­ten — felvirult ; sőt hallottam hivatalosan példakép is meg­dicsértetni. Telve voltam persze rajongással. Önzés csak annyi volt bennem, hogy gyülekezetem javára mindenütt ott akartam lenni, hol az elsőnek lenni kell. S míg gyüle­kezetem élete fejlődött, a magamé — pályám kezdetén már — hanyatlani kezdett. — Évről évre rombolóbb lett felettem a baj. Volt idő, midőn kétezer forint kész adósság mellett, boltból kontóra hozattam font számra a lisztet. — S ha ez év szerencsés termést ád és jó árt, az őszre re-

Next

/
Thumbnails
Contents