Esztergom és Vidéke, 2005

2005-08-04 / 31-32. szám

2005. augusztus 4. GSZtERSOjD 6S 5 Kodály Nyári Egyetem (los) Lapunk újkori megjelenésének mind a húsz évében írtunk az Esztergomban megtartott nyári szabadegyetemről, mely a Kodály Zol­tánhoz kötődő zenei oktatást hivatott továbbadni. Ezért a 40. évforduló kapcsán nem térünk vissza a múltra, melyet korábbi lapszámainkban fellelhetnek. A 40 évből a nyári egyetem nemzetközi szervezésében már 17. éve veszi ki részét és fogja össze Katona László igazgató. Őt is jól is­merjük, annak ellenére, hogy a TIT-ben a munkája a megyeszékhelyhez köti. Tőle tudtuk meg, hogy a művészeti nyári egyetemre idén külföld­ről, Angliából, Spanyolországból, Franciaországból, Mexikóból, Kolum­biából, Olaszországból, no és - miként a kezdetektől - Japánból is töb­ben jöttek. A Távol-keletről egy japán hölgy ezúttal 8. alkalommal jött el Kodály zsenialitásának tanulmányozására. Katona László szervező munkája mellett most is Szőnyi Erzsébet zenei egyetemi tanár a vezetője a kur­zusnak. Tanártársai ezúttal - akik a csoportokat is vezetik - Rápli Györ­gyi, Hraschek Katalin és Takács László. Szőnyi Erzsébet meghatódottan emlékezett a kezdetekre, amikor is az első két évben Bartók Béla volt az egyetemi oktatás központi személyisége, majd a Kodály módszert Sza­bolcsi Bencével közösen indították. Azt is elmondta a professzor, hogy a Kodály-módszert ma már több városban tanítják, de a csúcson az eszter­gomi nyári egyetem áll. Mint mindig, most is gyerekkórus segíti a kép­zést, ezúttal a fővárosból a Kós Károly Művészeti Altalános Iskola. Komámasszony, hol a stukker? A KÁPOSZTÁT CVEKEDLI IZE (NAPLÓ EMLÉKEZETBŐL) Levél Timár Zsuzsának, a népművészet Leányváron élő mesterének Kedves Zsuzsa, vadkeleti cowboynak öltözött Változatom a nyirkos, hideg Kata­lin nap délelőttjén lassú sétalépésben slattyogott a MUKI (Műv. Ház) felé, hogy szemügyre vegye a könyvtárban kiállított „műtár­gyaidat". A néptelen vagy csak még be nem népesült havas utca látványá­tól eszébe villant egy irtózatosan giccses s épp ezért röhögtető mon­dat: „Leányváros világvárossal határos" . - Még mondja valaki, nem tud a nyelv használójából hülyét csinálni... A Fazonnak arra is rá kellett ébrednie - legyűrve elmebéli tunya­ságát -, hogy a néhai klasszis: Ludwig Wittgenstein bölcselő nívós hazai hittérítői (élőkről vagy rosszat vagy semmit!) gyarmatosító nyelvkritikai ügyködésükkel értelmükből forgatják ki, jelentésüktől fosztják meg szavainkat, fogalmainkat, jelképeinket. Csoda-e hát, hogy Jóvoltukból" még Leányváron is mucsainak érezheti magát a remekművek elkövetésével gyanúsítható fazekas vagy garabonc firkász, ki az eszével érez s szívvel gondolkodik. & & áCÉ Teremtményeid szépek, nekem mégis a fényképtartó kerámia a legkedvesebb, mely boldogult édesanyád (született Dorna Ilona) fia­tal arcát keretezi. Csak a káposztás cvekedlit tudnám feledni, amivel hajdan ebédre megvendégelt. Előrehozott adventi szerencsekívánattal: Sárándháza, 2005., Péter-Pál hava Járándi Sózsef Ister-Granum Népművészeti Fesztivál (D.L.) Idén július 22. és 24. között ismét megrendezték a Kis-Duna parton az Ister­Granum Népművészeti Feszti­vált és kirakodóvásárt. A megnyitó után a progra­mot a Duna túlpartjáról érkező kéméndi táncosok kezdték. Sa­ját táncaikon kívül galgamenti és jászsági táncokat mutattak be. Aztán jöttek sorra a bényiek, a bartiak, majd három együttes is Farnadról. A nem­zetközi hírű Vujicsics zenekar is fellépett délszláv zenével, majd az Ifjú Muzsikás együttes tánc­házával zárult a program, mely másnap további kulturális be­mutatókkal folytatódott. A harmadik nap láthattunk egy csikós bemutatót az Erzsé­bet-parkban, Csorna Gergő pe­dig a moldvai magyar nyelvről tartott előadást. Es ami a leg­jobban tetszett egy alkalmi tár­lósorozat, melyen középiskolás diákok egy-egy Nagy László -verset illusztráltak, talán azért is, mert ha élne a költő, idén lenne nyolcvan éves! (yffy) Görgey Gábor nagysikerű komédiája az 1968-as, vészterhes politikai időkben megtartott pre­miere óta sokszor és sok helyen került műsorra, hazánkban, a Kárpát-medencében, de Nyugaton és Európa határain túl is. Ennek a folyamatnak a rend­szerváltozás, a pártállami diktatú­ra megszűnése sem vetett véget, a bemutatók a 90-es évektől csak szaporodtak. Ez is jelzi, hogy a kü­lönböző társadalmi rétegek közöt­ti békétlenség, a hatalomvágy és az elfojtott indulatok kicsinyes törlesztése ma is jellemzi társadal­munkat, még ha ez nem is foglal­kozási ágak, osztályok szerint ta­gozódik. A mű öt ember, a lumpenprole­tár, a földműves, az arisztokrata, az értelmiségi és az identitását vesztett, gerinctelen kispolgár ke­gyetlen, karikaturisztikus gúny­rajza, amelyben a hatalom (a fegy­ver) birtoklása függvényében vál­tozik m eg mindegyikük viselkedé­se. így lesz a megalkuvó elnyo­mottból a szerencse fordultával öntetszelgő, másokat megalázó potentáton A szabadságvágy fölé kerekedő despotikus hatalomvágy mindenkit egyformán a hatalmá­ba kerít, de az ismétlődő cselek­mény komikuma csupán keseré­des befejezésbe torkollhat: a szoci­alizmus időszakában a darab vé­gén a kinyitott kapu egy nagy, vö­rösre festett téglafalra nyílt. A mostani előadáson ehelyett már az unió fala és zászlója állt. Kiemelve, illetve megkérdőjelezve a vágyott szabadságnak magát a fogalmát is. Az író véleménye szerint a mű a „mai olvasatban (1991), itt és most (...) minden egyes nézőnek az öt történelmi figura valamelyikében önmaga felismerését - és ami a leg­fontosabb, az elutasítást (hirdeti): én nem akarok többé ilyen lenni! Akkor egyszer talán mégiscsak ki­nyitjuk majd azzal a mindvégig a kezünk ügyében fityegő kulccsal közösen a kaput, mely kifelé vezet az elrontott múlt évszázadaiból." A komédia szinte kizárólag a hely­zetkomikum kiaknázására épül (hiszen jellemében, kétszínűség­ében mind az öt alak: egy), Vas­Zoltán Iván rendezésében a bohó­zati elemek fokozása elnyerte a közönség tetszését az esztergomi bemutatón is. Az előadás a várako­zásnak (és az általános tapaszta­latnak) megfelelően itt szintén si­keres volt: pénteken telt ház, szombaton még a lépcsőkre is jutó közönség fogadta a színészeket. Az alakok megformálása (talán ép­pen a jellemek elnagyolt, sztereó­tipikus volta miatt) nem jelentett nagyobb kihívást a színészek szá­mára - a legkiemelkedőbb közülük talán K. Müller, a Kálloy Molnár (K. Molnár) Péter alakította ügy­buzgó, visszataszító személyiség volt. Bár a komédia abszurd da­rabnak túlzottan történelmi, tör­ténelmi parabolának viszont ép­penséggel egysíkú, a mű esztergo­mi bemutatóin a közönség ettől függetlenül jól szórakozott. A Magyar Állami Népi Együt­test nem kell bemutatni olvasó­inknak. Legismertebb nép­tánc-együttesünk 1951-ben azzal a céllal alakult, hogy a magyar kul­túra értékeit összegyűjtse, közve­títse és terjessze az egész világon. Az '50-60-as években Rábai Miklós koreográfus vezette az együttest és új néptánc-stílust te­remtett, ami azonban nem volt mentes a szovjet Mojszejev együt­tes túlságosan is teátrális előadás­módjától. A '80-90-es években Timár Sándor, az autentikus tánc­ház-mozgalom egyik alapítója visszavezette az együttest a gyökerekhez. Jelenleg Sebő Ferenc zeneszer­ző az együttes művészeti vezetője és Mihályi Gábor a rendező kore­ográfusa. Július 23-án a Nyári Já­tékok keretében mutatták be új darabjukat, a Pannon Freskó tánc-karnevált két felvonásban. E látványos táncelőadás, egy karne­vál forgatagában mozaikszerűen vetíti elénk a magyarok és az Eu­Esztergomi ősbemutató: Pannon Freskó rópában élő népek - baszk, nor­vég, görög, albán, bolgár, szerb, ro­mán - gazdag tánchagyományait, valamint kölcsönhatásaikat. A műsor tételekből, etűdökből áll. A Kárpát-medence kialakuló magyar állama a római provinciá­ról, Pannóniáról nevezte el magát. Hagyományaik a messze európai múltban gyökereznek, minél töb­bet tudnak róla, ez annál nyilván­valóbb. Európé elrablása még a mítoszok ködébe vész. De a Trójá­ból menekülő Aeneász királyfi Ró­mai Birodalma már kiemelkedik az ismeretlenség ködéből. A nép­vándorlás hullámai, s a keresz­ténység évszázadai után a sok poli­tikai változás ellenére is egységes kultúra alakult ki ezen a földrészen, s ezt a hagyományok is hitelesen közvetítik. A műsor ezen az őseinktől örö­költ nyelven mondja el emberi ér­zelmek, szerelem és halál fenséges harcait, a Tavasz (szjiletés), a Nyár (beteljesülés), az Ősz (elmú­lás) és a Tél (haláltánc) karakteres színeiben. Mint egy ásatás freskó­töredékeit, úgy illesztik össze az évezredek örökölt formáit, kincse­it mai tudásuk, tánc- és zeneisme­retük, valamint klasszikus ma­gyar költők énekelt szövegei segít­ségével. Görög vázarajzokról is­mert mozdulatok elevenednek, ugyanazon mozgások értelmezései a szemünk előtt alakulnak át (a mennyei rituális körtánc például egyszer csak az „ördög karikájá­nak" minősül), közismert dalla­mok különféle etnikai karaktere­ket vesznek fel egy-egy ritmus megbiccenésével mutatják meg összetartozásukat. A kialakuló kép tehát egyszerre lesz új is, ismerős is, ahogy ez a nagy kultúrák esetében lenni szokott" ­olvashatjuk az együttes honlapján az előadásáról szóló ismertetőben. Összességében tehát elmond­hatjuk, hogy jelentős bemutatóra került sor Esztergomban, a Nyári Játékok keretében. D.L. Valódi hungaricum a Pápai himnusz Sokan gondolhatják, hogy a je­les ünnepeken a szentmisék végén a nemzeti Himnusz előtt gyakran felcsendülő Pápai himnusz az Anyaszentegyház „hivatalos" himnusza, vagyis világszerte is­mert. Ez azonban tévedés. Mint Szilárdfy Zoltán pap, művészet­történész a Székesfehérvári Egy­házmegye Magazinjának (SZEM) legfrissebb számában rámutat, a százötven éve született mű igazi ma­gyar alkotás, vagyis hungaricum, ha a verse nem is magyar nyelven, hanem németül született. A Nikolas Wiseman bíboros, westminsteri érsek által írt imád­ságot Gyurits Antal irodalmár és klasszika-filológus ültette át ma­gyarra. A költői szöveget Feley Antal pesti zongoraművész zené­sítette meg 1860 körül. A XIX. szá­zad második felében itthon és Eu­rópa-szerte zajló egyházellenes harcok idején a pápa személye, il­letve a Róma iránti hűséges ra­gaszkodást művészi erővel kifeje­ző alkotás hamar népszerűvé vált hazánkban, és azóta is elmaradha­tatlan része a legfontosabb ünne­peinknek. (katolikus.hu) Eperfa Volt egyszer, mikor a Teremtő, a sok dolga között megfáradott. Leült a puszta földre. Tűzött fejé­re a Nap, éhes is volt. A sült ga­lambnak akkor még híre-hamva se volt. Gyümölcs, az most jólesne... gondolta... alma, talán, de még­se..., a múltkor is elvásott a foga beléje. Meggy, ... az idén olyan savanyka, nem vágyik most arra. Ribizli, málna, az talán lehetne, de azért a kertbe most lemenni nincsen semmi kedve. A porba letette tenyerét, körbe is rajzolta, nézi, csak nézi, olyan levélforma. Teremtőkedve csik­landozta, törzset, ágat is rajzolt nyomban a sima porba. A cakkos levélkéket sűrűn rá-rá passzítot­ta. Ilyen fám még nincsen, gondo­latban sincsen, ugyan hova te­gyem, ugyan mit teremjen? A nyári nagy melegben igen főtt a feje. Főhetett is, hisz a Nap hétágát süttette. Ahogy kigyúlt a gondolat, izza­dó homlokára csap... Legyen hát ez a fa hűs árnyékot adó! Pitvar­nak elébe, fel is állította, az élet­nek nedvét benne meg is indítot­ta. Alája leült s érezte menten, hogy teste heve enyhül. Kissé ál­mos is lett, hát gondolta, egy perc­re ledül. A hűvös földön az árnyék nem, hogy elaltatta, inkább feliz­gatta. Fejéhez kap újra, Ó Uram Teremtőm, hiszen magam vagyok egyben mind a kettő! Teremtek olyan fát, hogy csudájára járnak! Kedvére lesz az majd az egész világnak. Ámint ezt kimondta, ujjával a fát kissé megigazította. Földről a szamóca kerüljön a fára, íze olyan legyen, mint az édes málna. Színezett ő menten, nem volt ő rest soha; a levél lett a cakkos, zöld, mint a friss moha. A gyümölcsöt epernek nevezte, s a szemeket egyenként mind be is festette. Ingujja feltűrve, maszatos a keze, a sokféle szín ki van már ke­verve. Vérvörössel kezdte, mert azt igen szerette, azután a vörö­set, ahogy felvizezte, az a málna­ízű, eper lett rózsaszínű. A sárgát is kedvelte, mindenféle árnyala­tát örömmel festette. Forog is to­vább az esze kereke, mi lenne, ha ez szem fekete lenne? Úgy látszik a Teremtő mindezt élvezte, mert az eperszemeket mézzel is bekente. A gyümölcsöt lágyra, olvadóra gyúrta, jó szagú illattal be is balzsamozta. A meg­fáradt vándor, ha alája leülne, le­gyen neki menten frissítő ebédje. Ne kelljen azt kővel, foggal törö­getni, bicskát elővenni, héját sze­legetni, magját se kelljen kiköp­dösni, levét facsargatni, vele fára­dozni. Csak száját tátni, s beléje tenni, legyen hát olyan, hogy csak le kelljen nyelni. Teremtő a bölcs, hogy mindezt megtette, fejét azon törte, hogy most hová tegye? Merre járt a vándor, azt ugyan jól tudta, az el­sőket akkor az utakra felrakta. Gondolta jól jön az, kis kertbe nagy kertbe, rakott is rendesen alvégre, felvégre. Essen csak útjá­ba az ember kisfiának, a kecses darázsnak, az ég madarának, a totyogó, habzsoló kövér kiskacsának. Gondja volt min­denre, s volt már rendes helye, a törzsét, ágát, még egyszer a kezé­be vette. Á gyenge ágakat megci­rókálta, a vastagabbakat kicsit át­formálta, helye legyen rendes, egy jó kis hintának. Lehessen azt biz­ton napestig megmászni, sűrű lombja között elbújócskázni. így volt, nem így volt, lehet, hogy me­se volt, csak úgy kitaláltam, mert valaha én is csak az eperfát mász­tam, azon hintáztam. Ha a fán az eper pirosra megérett, jött is a sok csacsogó, nevető kisgyerek. A szánk piros volt, bajszot meg raj­zoltunk, az eperszemekkel nagy csatákat vívtunk. A Teremtőnek mindezt megköszöntük, azzal, hogy nyaranta legalább nőttünk egy arasszal. Az eperfa ma is úgy áll, ahogy megalkotta, csak ennek a fának mostanság nincsen annyi dolga. Szabvány mászóka, még szabványabb hinta, a ma gyereké­nek ilyen a játéka. Hova megy, jól tudom, fel az internetre, nem kell neki a vándorok ingyenes ebédje. Száját akármire ki nem tátja. Fu­tár hozta pizza, hot-dog vagy hamburger, rá sok édes cola, a gyermeknek, szentemnek, így megy jól a dolga. Vándor az úton, ma nem igen poroszkál, kis útra, nagy útra, bi­zony gyalog nem jár. Ha mégis a szegénynek gyalog kéne menni, a kannás bort a boltba, bizony nem felejti. Na nincs útravalója, a szá­ját, csak úgy megszokásból tátja. Teremtőm, ha rajzolnál még egy­szer valamit a porba, mégis az a régi, jó eperfa volna. Bereczné Szállási Etelka

Next

/
Thumbnails
Contents